Why do we have crooked teeth when our ancestors didn’t? - G. Richard Scott

4,024,531 views ・ 2023-05-02

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Claire Ghyselen Relecteur: eric vautier
00:06
All these ancient skulls have perfectly straight teeth,
0
6961
4004
Tous ces anciens crânes montrent une dentition parfaitement alignée,
00:10
despite almost certainly never sporting braces.
1
10965
2961
même si aucun n’a jamais eu d’appareil orthodontique.
00:14
And this isn't some strange sample.
2
14010
2252
Or ce n’est pas un échantillon hors norme.
00:16
According to the fossil record,
3
16262
1752
Selon les fouilles archéologiques,
00:18
ancient humans usually had straight teeth,
4
18014
3045
les anciens humains avaient souvent les dents bien alignées,
00:21
complete with third molars— or wisdom teeth.
5
21059
2961
ainsi que leurs troisièmes molaires - les dents de sagesse.
00:24
In fact, the dental dilemmas that fuel the demand for braces
6
24353
4213
En fait, le dilemme qui nourrit la demande en appareils orthodontiques
00:28
and wisdom teeth extractions today appear to be recent developments.
7
28566
5172
et l’extraction des dents de sagesse semble être récent.
00:34
So what happened?
8
34030
1543
Alors, qu’est-il arrivé ?
00:35
While it’s nearly impossible to know for sure,
9
35656
2795
Il est certes impossible d’avoir des certitudes,
00:38
scientists have a hypothesis.
10
38451
2169
mais la science a des hypothèses.
00:41
A couple million years ago,
11
41204
1793
Il y a quelques millions d’années,
00:42
the ancestors of modern humans lived a subsistence lifestyle.
12
42997
4630
la vie des ancêtres des humains modernes était dédiée à leur survie.
00:47
Their teeth and jaws had to work hard to make the food they ate digestible.
13
47710
4922
ils devaient utiliser leurs dents et mâchoires avec force
pour rendre la nourriture digestible.
00:52
Indeed, the surfaces of many of their teeth show extensive wear and flattening.
14
52715
5506
Et de fait, la surface de leurs dents était très usée et aplatie.
00:58
They also had larger jaws and teeth overall.
15
58221
3420
Ils avaient aussi une plus grande mâchoire et de plus grandes dents.
01:01
At some point, they began using tools and fire to cook and prepare food,
16
61641
5630
Mais ils ont commencé à utiliser des outils et du feu pour cuisiner,
01:07
which helped break it down.
17
67271
1502
rendant les aliments plus faciles à mastiquer.
01:09
A lot more time passed and, around 12,000 years ago,
18
69440
4129
Du temps s’est encore écoulé et il y a environ 12 000 ans,
01:13
some humans started farming and domesticating animals and plants.
19
73569
4922
des humains ont commencé à cultiver et domestiquer des animaux et des plantes.
01:18
Over the course of several thousand years,
20
78783
2711
Pendant quelques milliers d’années,
01:21
it became more common for people to process and refine their food.
21
81494
4087
les hommes ont de plus en plus transformé et raffiné leur alimentation.
01:25
Milling technologies helped remove the tougher parts of grains,
22
85873
4046
Les technologies de mouture ont permis de retirer
les parties les plus solides des graines, les germes et le son du riz et du blé.
01:29
like the germ and bran from rice and wheat.
23
89919
3420
01:33
Fast forward to the industrial Revolution,
24
93714
2336
Avançons à la Révolution industrielle.
01:36
and technological innovations dramatically accelerated these processes.
25
96050
5089
Les innovations technologiques ont accéléré ces procédés
01:41
In a relatively short time,
26
101305
1836
en relativement très peu de temps.
01:43
many human mouths were relieved of a great deal
27
103141
3128
La mastication devint beaucoup plus aisée,
01:46
of their grinding, crushing, and pulverizing duties.
28
106269
3420
et fut soulagée de devoir casser et pulvériser les aliments.
01:49
And interestingly, it was around this time
29
109897
2753
Très curieusement, c’est à cette même époque
01:52
that tooth crookedness appears to have become more common.
30
112650
4296
que le mauvais alignement dentaire est devenu courant.
01:57
Examining fossils spanning millions of years of evolution,
31
117446
3921
En étudiant des fossiles sur des millions d’années d’évolution,
02:01
researchers have observed a gradual decrease in tooth and jaw size
32
121367
4963
les chercheurs ont observé
une réduction graduelle de la taille des dents et de la mâchoire
02:06
in humans and our ancestors.
33
126330
2461
chez les humaines et chez nos ancêtres.
02:09
Many think that, for most of human history,
34
129083
2836
Pour la majeure partie de l’histoire de l’humanité,
02:11
dietary shifts— like the introduction of meat and the advent of cooking—
35
131919
4797
ils pensent que les changements, comme l’introduction de la viande et la cuisson,
02:16
were gradual,
36
136716
1209
furent graduels,
02:17
and that changes in tooth and jaw size basically kept pace with one another.
37
137925
5047
et que le changement de taille des dents et de la mâchoire fut synchrone.
02:22
But with the more recent revolutions in agricultural and culinary habits,
38
142972
5464
Mais les révolutions agricoles et habitudes culinaires plus récentes
02:28
that relationship changed.
39
148436
1918
ont altéré cette relation.
02:30
As the theory goes, over a relatively short period,
40
150479
3587
Selon cette théorie, sur une période assez courte,
02:34
some human populations saw a decrease in jawbone size,
41
154066
4588
dans certaines populations humaines,
on constate une réduction de la taille de la mâchoire
02:38
while teeth stayed roughly the same size,
42
158696
3253
alors que la taille des dents n’a pas fondamentalement changé.
02:41
meaning they're left vying for limited space.
43
161949
2795
Les dents sont en concurrence pour occuper l’espace.
02:44
When they do grow in, they may displace others
44
164869
2961
En poussant, elles peuvent déplacer les dents voisines
02:47
and get jostled into some eccentric positions.
45
167830
3253
ou être obligées de pousser dans une position décalée.
02:51
And then wisdom teeth, which are usually the last to make their debut,
46
171167
3962
Et les dents de sagesse, les dernières à apparaître,
02:55
seem to only complicate things further.
47
175129
2544
ne font que compliquer la situation.
02:58
In many cases, they have little or no space to emerge.
48
178049
3920
Très souvent, elles n’ont que très peu ou pas d’espace pour pousser.
03:02
This can lead to impacted wisdom teeth,
49
182011
2961
On risque d’avoir des dents de sagesse incluses,
03:05
which may cause discomfort and infections if not surgically removed.
50
185223
4462
ce qui cause de la gêne et des infections si on ne les extrait pas.
03:10
So larger jaws appear to be associated with greater chewing demands.
51
190102
5214
Une mâchoire plus large semble associée à un besoin de mastication plus important.
03:15
And many scientists think that as people's diets have become less chewy,
52
195316
4880
La science pense qu’avec l’évolution vers une alimentation moins dure,
03:20
their jaws have gotten smaller— and that this has led to dental crowding,
53
200196
5630
les mâchoires sont devenues plus petites, menant aux chevauchements dentaires,
03:25
resulting in dental crookedness and impacted wisdom teeth.
54
205826
3963
à une dentition mal alignée et à des dents de sagesse incluses.
03:30
This hypothesis has been supported by some preliminary experimental data.
55
210081
4504
Cette hypothèse est étayée par des données expérimentales préliminaires.
03:34
In a 1983 study, researchers raised 43 squirrel monkeys
56
214710
5005
En 1983, des chercheurs ont élevé pour une étude 43 singes écureuils
03:39
on diets of either naturally tough or artificially soft food.
57
219715
4838
avec un régime alimentaire naturellement dur ou artificiellement mou.
03:45
Those fed softer food had more crowded premolars,
58
225179
3962
Les derniers ont développé des chevauchements des prémolaires,
03:49
rotated or displaced teeth, and narrower dental arches.
59
229141
4797
des déplacements de dents ou des arcades dentaires plus étroites.
03:54
And a 2004 study similarly observed that hyraxes raised on cooked foods
60
234272
6673
En 2004, une étude observe pareillement
que des damans élevés avec une alimentation cuite
04:00
experienced roughly 10% less growth in facial areas involved in chewing
61
240945
6214
ont une croissance faciale 10% plus petite environ,
particulièrement les zones de mastication,
04:07
compared to those given raw and dried foods.
62
247159
3170
par rapport à ceux qui ont reçu une alimentation sèche.
04:10
In other words, the issue at large seems to be environmental—
63
250871
4338
En d’autres mots, le problème semble être lié à l’environnement,
04:15
or one of lifestyle— instead of a genetic one,
64
255209
3128
ou au mode de vie, mais pas à la génétique.
04:18
though heritable factors may be at play in some instances.
65
258337
4421
Même si des facteurs génétiques peuvent influencer dans certains cas.
04:23
It’s estimated that somewhere between 30 to 60% of people today
66
263009
4671
On estime qu’entre 30 et 60 % de la population
04:27
experience some level of tooth crowding.
67
267680
2961
souffre de chevauchement dentaire.
04:30
But this trend varies across global populations.
68
270725
3420
Mais la tendance varie selon les populations dans le monde.
04:34
Some people naturally never have wisdom teeth.
69
274228
2961
Certaines populations n’ont naturellement pas de dents de sagesse,
04:37
And some don’t experience tooth crowding or crookedness
70
277189
3671
d’autres ne souffrent pas de chevauchement ou de mauvais alignement,
04:40
and still get their wisdom teeth without a hitch.
71
280860
2752
tout en ayant des dents de sagesse sans aucun souci.
04:43
This seems to coincide with diets that are less processed.
72
283612
4505
Ces caractéristiques semblent coïncider avec un régime moins transformé.
04:48
So how can we prevent tooth crowding early,
73
288409
3170
Alors, comment éviter les chevauchements
04:51
using lifestyle changes and orthodontics?
74
291579
2836
en modifiant notre mode de vie et grâce à l’orthodontie ?
04:54
Well, it’s certainly something to chew over.
75
294415
2586
Voilà un sujet qui vaut la peine de ruminer.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7