Why do we have crooked teeth when our ancestors didn’t? - G. Richard Scott

4,004,614 views ・ 2023-05-02

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Eliana Santos Revisora: Nadia Tira
00:06
All these ancient skulls have perfectly straight teeth,
0
6961
4004
Todos estes crânios antigos têm dentes perfeitamente direitos,
00:10
despite almost certainly never sporting braces.
1
10965
2961
apesar de quase certamente nunca terem usado aparelho.
00:14
And this isn't some strange sample.
2
14010
2252
E isto não é uma amostra estranha.
00:16
According to the fossil record,
3
16262
1752
De acordo com o registo fóssil,
00:18
ancient humans usually had straight teeth,
4
18014
3045
os humanos antigos normalmente tinham dentes direitos,
00:21
complete with third molars— or wisdom teeth.
5
21059
2961
completos com os terceiros molares, ou dentes do siso.
00:24
In fact, the dental dilemmas that fuel the demand for braces
6
24353
4213
Na verdade, os dilemas dentários que alimentam a procura por aparelhos
00:28
and wisdom teeth extractions today appear to be recent developments.
7
28566
5172
e extrações de dentes do siso de hoje parecem ser desenvolvimentos recentes.
00:34
So what happened?
8
34030
1543
Então, o que aconteceu?
00:35
While it’s nearly impossible to know for sure,
9
35656
2795
Apesar de ser quase impossível ter a certeza,
00:38
scientists have a hypothesis.
10
38451
2169
os cientistas têm uma hipótese.
00:41
A couple million years ago,
11
41204
1793
Há alguns milhões de anos,
00:42
the ancestors of modern humans lived a subsistence lifestyle.
12
42997
4630
os antepassados dos humanos modernos viviam um estilo de vida de subsistência.
00:47
Their teeth and jaws had to work hard to make the food they ate digestible.
13
47710
4922
Os seus dentes e maxilares tinham de trabalhar muito
para tornar a comida digestível.
00:52
Indeed, the surfaces of many of their teeth show extensive wear and flattening.
14
52715
5506
De facto, as superfícies de muitos dos seus dentes
apresentam desgaste e achatamento extensivos.
00:58
They also had larger jaws and teeth overall.
15
58221
3420
No geral, também tinham maxilares e dentes maiores.
01:01
At some point, they began using tools and fire to cook and prepare food,
16
61641
5630
A certa altura, começaram a usar ferramentas e fogo
para cozinhar e preparar comida,
01:07
which helped break it down.
17
67271
1502
o que a ajudava a separar-se.
01:09
A lot more time passed and, around 12,000 years ago,
18
69440
4129
Muito tempo passou e, há cerca de 12 000 anos,
01:13
some humans started farming and domesticating animals and plants.
19
73569
4922
alguns humanos começaram a cultivar plantas e a domesticar animais.
01:18
Over the course of several thousand years,
20
78783
2711
Ao longo de milhares de anos,
01:21
it became more common for people to process and refine their food.
21
81494
4087
tornou-se mais comum para as pessoas processarem e refinarem a comida.
01:25
Milling technologies helped remove the tougher parts of grains,
22
85873
4046
Tecnologias de moagem ajudaram a remover as partes mais duras dos grãos,
01:29
like the germ and bran from rice and wheat.
23
89919
3420
como o germe e o farelo do arroz e do trigo.
01:33
Fast forward to the industrial Revolution,
24
93714
2336
Avançando para a Revolução Industrial,
01:36
and technological innovations dramatically accelerated these processes.
25
96050
5089
as inovações tecnológicas aceleraram dramaticamente estes processos.
01:41
In a relatively short time,
26
101305
1836
Num período de tempo relativamente curto,
01:43
many human mouths were relieved of a great deal
27
103141
3128
muitas bocas humanas livraram-se de grande parte
01:46
of their grinding, crushing, and pulverizing duties.
28
106269
3420
das suas funções de trituração, esmagamento e pulverização.
01:49
And interestingly, it was around this time
29
109897
2753
Curiosamente, foi nesta época
01:52
that tooth crookedness appears to have become more common.
30
112650
4296
que parece que os dentes tortos se começaram a tornar mais comuns.
01:57
Examining fossils spanning millions of years of evolution,
31
117446
3921
Ao examinar fósseis que abrangem milhões de anos de evolução,
02:01
researchers have observed a gradual decrease in tooth and jaw size
32
121367
4963
os investigadores observaram uma redução gradual no tamanho dos dentes e maxilares
02:06
in humans and our ancestors.
33
126330
2461
nos humanos e nos nossos antepassados.
02:09
Many think that, for most of human history,
34
129083
2836
Muitos pensam que, durante a maior parte da História humana,
02:11
dietary shifts— like the introduction of meat and the advent of cooking—
35
131919
4797
alterações alimentares - como a introdução de carne e o advento dos cozinhados -
02:16
were gradual,
36
136716
1209
foram graduais,
02:17
and that changes in tooth and jaw size basically kept pace with one another.
37
137925
5047
e essas alterações no tamanho dos dentes e maxilar mantiveram o ritmo em conjunto.
02:22
But with the more recent revolutions in agricultural and culinary habits,
38
142972
5464
Mas com as revoluções mais recentes nos hábitos agrícolas e culinários,
02:28
that relationship changed.
39
148436
1918
essa relação mudou.
02:30
As the theory goes, over a relatively short period,
40
150479
3587
Como afirma a teoria, ao longo de um período de tempo curto,
02:34
some human populations saw a decrease in jawbone size,
41
154066
4588
algumas populações humanas viram uma redução no tamanho da mandíbula,
02:38
while teeth stayed roughly the same size,
42
158696
3253
enquanto os dentes se mantiveram quase do mesmo tamanho,
02:41
meaning they're left vying for limited space.
43
161949
2795
o que significa que ficaram a competir por um espaço limitado.
02:44
When they do grow in, they may displace others
44
164869
2961
E quando crescem, podem deslocar outros
02:47
and get jostled into some eccentric positions.
45
167830
3253
e ser empurrados para algumas posições excêntricas.
02:51
And then wisdom teeth, which are usually the last to make their debut,
46
171167
3962
E os dentes do siso, que normalmente são os últimos a aparecer,
02:55
seem to only complicate things further.
47
175129
2544
parecem ainda complicar mais as coisas.
02:58
In many cases, they have little or no space to emerge.
48
178049
3920
Em muitos casos, têm pouco ou nenhum espaço para surgirem.
03:02
This can lead to impacted wisdom teeth,
49
182011
2961
Isto pode levar a um impacto nos dentes do siso,
03:05
which may cause discomfort and infections if not surgically removed.
50
185223
4462
que pode causar desconforto e infeções se não forem cirurgicamente removidos.
03:10
So larger jaws appear to be associated with greater chewing demands.
51
190102
5214
Os maxilares maiores parecem estar associados
a maiores necessidades de mastigar.
03:15
And many scientists think that as people's diets have become less chewy,
52
195316
4880
E muitos cientistas pensam que à medida que as dietas obrigavam a mastigar menos,
03:20
their jaws have gotten smaller— and that this has led to dental crowding,
53
200196
5630
os maxilares se tornaram mais pequenos, e isto levou a um apinhamento dentário,
03:25
resulting in dental crookedness and impacted wisdom teeth.
54
205826
3963
resultando em dentes tortos e tendo impacto nos dentes do siso.
03:30
This hypothesis has been supported by some preliminary experimental data.
55
210081
4504
Esta hipótese foi apoiada por alguns dados experimentais preliminares.
03:34
In a 1983 study, researchers raised 43 squirrel monkeys
56
214710
5005
Num estudo de 1983, os investigadores criaram 43 macacos-esquilo
03:39
on diets of either naturally tough or artificially soft food.
57
219715
4838
com dietas de alimentos naturalmente duros ou artificialmente suaves.
03:45
Those fed softer food had more crowded premolars,
58
225179
3962
Os que comiam alimentos mais suaves tinham pré-molares apinhados,
03:49
rotated or displaced teeth, and narrower dental arches.
59
229141
4797
dentes deslocados ou rodados e arcadas dentárias mais estreitas.
03:54
And a 2004 study similarly observed that hyraxes raised on cooked foods
60
234272
6673
E um estudo de 2004 observou igualmente
que hiracóides criados com alimentos cozinhados
04:00
experienced roughly 10% less growth in facial areas involved in chewing
61
240945
6214
passavam por cerca de 10% menos de crescimento
em áreas faciais envolvidas na mastigação
04:07
compared to those given raw and dried foods.
62
247159
3170
em comparação com os que comiam alimentos crus ou secos.
04:10
In other words, the issue at large seems to be environmental—
63
250871
4338
Por outras palavras, o problema em geral parece ser ambiental -
04:15
or one of lifestyle— instead of a genetic one,
64
255209
3128
ou de estilo de vida - em vez de ser genético,
04:18
though heritable factors may be at play in some instances.
65
258337
4421
apesar de os fatores hereditários poderem estar em jogo em alguns casos.
04:23
It’s estimated that somewhere between 30 to 60% of people today
66
263009
4671
Estima-se que entre 30 e 60% das pessoas hoje em dia
04:27
experience some level of tooth crowding.
67
267680
2961
passem por algum nível de apinhamento dos dentes.
04:30
But this trend varies across global populations.
68
270725
3420
Mas esta tendência varia pelas populações globais.
04:34
Some people naturally never have wisdom teeth.
69
274228
2961
Algumas pessoas nunca têm dentes do siso naturalmente.
04:37
And some don’t experience tooth crowding or crookedness
70
277189
3671
E algumas não têm dentes tortos ou apinhados
04:40
and still get their wisdom teeth without a hitch.
71
280860
2752
e ainda têm dentes do siso sem problemas.
04:43
This seems to coincide with diets that are less processed.
72
283612
4505
Isto parece coincidir com dietas que são menos processadas.
04:48
So how can we prevent tooth crowding early,
73
288409
3170
Então, como é que podemos prevenir cedo o apinhamento dos dentes,
04:51
using lifestyle changes and orthodontics?
74
291579
2836
usando alterações no estilo de vida e ortodontia?
04:54
Well, it’s certainly something to chew over.
75
294415
2586
Bem, é algo que ainda temos de mastigar.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7