Why do we have crooked teeth when our ancestors didn’t? - G. Richard Scott

3,707,901 views

2023-05-02 ・ TED-Ed


New videos

Why do we have crooked teeth when our ancestors didn’t? - G. Richard Scott

3,707,901 views ・ 2023-05-02

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Riccardo Sasso Revisore: Agnese Giacomelli
00:06
All these ancient skulls have perfectly straight teeth,
0
6961
4004
Tutti questi teschi antichi hanno denti perfettamente dritti
00:10
despite almost certainly never sporting braces.
1
10965
2961
pur non avendo mai portato l’apparecchio, quasi certamente.
00:14
And this isn't some strange sample.
2
14010
2252
E non si tratta di un esempio strano.
00:16
According to the fossil record,
3
16262
1752
I resti fossili suggeriscono che
00:18
ancient humans usually had straight teeth,
4
18014
3045
normalmente nell’antichità gli umani avevano i denti dritti
00:21
complete with third molars— or wisdom teeth.
5
21059
2961
con tanto di terzi molari, o denti del giudizio.
00:24
In fact, the dental dilemmas that fuel the demand for braces
6
24353
4213
Infatti, le problematiche dentali che ai nostri giorni alimentano la necessità
00:28
and wisdom teeth extractions today appear to be recent developments.
7
28566
5172
di portare l’apparecchio ed estrarre il dente del giudizio sono sviluppi recenti.
00:34
So what happened?
8
34030
1543
Quindi, cos’è successo?
00:35
While it’s nearly impossible to know for sure,
9
35656
2795
Nonostante sia pressoché impossibile saperlo con certezza,
00:38
scientists have a hypothesis.
10
38451
2169
gli scienziati hanno un’ipotesi.
00:41
A couple million years ago,
11
41204
1793
Un paio di milioni di anni fa,
00:42
the ancestors of modern humans lived a subsistence lifestyle.
12
42997
4630
i progenitori dell’uomo moderno conducevano una vita di sussistenza.
00:47
Their teeth and jaws had to work hard to make the food they ate digestible.
13
47710
4922
I loro denti e le loro mascelle dovevano faticare per rendere digestibile il cibo.
00:52
Indeed, the surfaces of many of their teeth show extensive wear and flattening.
14
52715
5506
Infatti, le superfici di molti loro denti sono scheggiate o appiattite.
00:58
They also had larger jaws and teeth overall.
15
58221
3420
In più, avevano denti e mascelle più larghi.
01:01
At some point, they began using tools and fire to cook and prepare food,
16
61641
5630
Poi, hanno iniziato a usare strumenti e il fuoco per cuocere e preparare il cibo,
01:07
which helped break it down.
17
67271
1502
che potevano sminuzzare.
01:09
A lot more time passed and, around 12,000 years ago,
18
69440
4129
Passò diverso tempo, e circa 12.000 anni fa
01:13
some humans started farming and domesticating animals and plants.
19
73569
4922
alcuni umani hanno cominciato a coltivare piante e allevare animali.
01:18
Over the course of several thousand years,
20
78783
2711
Nel corso di diverse migliaia di anni,
01:21
it became more common for people to process and refine their food.
21
81494
4087
divenne sempre più comune per l’uomo lavorare e raffinare il cibo.
01:25
Milling technologies helped remove the tougher parts of grains,
22
85873
4046
Gli strumenti di macinazione aiutavano a rimuovere le parti più dure dei cereali,
01:29
like the germ and bran from rice and wheat.
23
89919
3420
come la crusca e il germe dal riso e dal grano.
01:33
Fast forward to the industrial Revolution,
24
93714
2336
Un passo avanti verso la rivoluzione industriale
01:36
and technological innovations dramatically accelerated these processes.
25
96050
5089
e le innovazioni tecnologiche hanno accelerato questi processi notevolmente.
01:41
In a relatively short time,
26
101305
1836
In un tempo relativamente breve,
01:43
many human mouths were relieved of a great deal
27
103141
3128
molte bocche degli esseri umani sono state aiutate a svolgere
01:46
of their grinding, crushing, and pulverizing duties.
28
106269
3420
molte delle funzioni di frantumazione, rottura e sminuzzamento del cibo.
01:49
And interestingly, it was around this time
29
109897
2753
È interessante come fu proprio allora
01:52
that tooth crookedness appears to have become more common.
30
112650
4296
che i denti storti diventarono più comuni.
01:57
Examining fossils spanning millions of years of evolution,
31
117446
3921
Osservando fossili appartenenti a milioni di anni di evoluzione,
02:01
researchers have observed a gradual decrease in tooth and jaw size
32
121367
4963
i ricercatori hanno osservato la riduzione graduale delle misure di denti e mascelle,
02:06
in humans and our ancestors.
33
126330
2461
negli umani e nei nostri progenitori.
02:09
Many think that, for most of human history,
34
129083
2836
Molti pensano che, per la maggior parte della storia umana,
02:11
dietary shifts— like the introduction of meat and the advent of cooking—
35
131919
4797
i cambiamenti alimentari come l’introduzione della carne e della cottura
02:16
were gradual,
36
136716
1209
siano stati graduali
02:17
and that changes in tooth and jaw size basically kept pace with one another.
37
137925
5047
e che i cambiamenti delle misure di denti e mascelle siano avvenuti di pari passo.
02:22
But with the more recent revolutions in agricultural and culinary habits,
38
142972
5464
Ma con le recenti rivoluzioni delle abitudine agricole e culinarie,
02:28
that relationship changed.
39
148436
1918
questa relazione è cambiata.
02:30
As the theory goes, over a relatively short period,
40
150479
3587
Come suggerisce la teoria, in un periodo di tempo relativamente breve
02:34
some human populations saw a decrease in jawbone size,
41
154066
4588
alcune popolazioni di esseri umani hanno riportato una diminuzione della mandibola,
02:38
while teeth stayed roughly the same size,
42
158696
3253
mentre i denti hanno più o meno mantenuto la stessa misura,
02:41
meaning they're left vying for limited space.
43
161949
2795
contendendosi di fatto lo spazio restante.
02:44
When they do grow in, they may displace others
44
164869
2961
Una volta cresciuti, potrebbero spostare altri denti
02:47
and get jostled into some eccentric positions.
45
167830
3253
e contorcersi in posizioni eccentriche.
02:51
And then wisdom teeth, which are usually the last to make their debut,
46
171167
3962
E infine i denti del giudizio, che di solito sono gli ultimi ad uscire,
02:55
seem to only complicate things further.
47
175129
2544
sembrano complicare le cose ancora di più.
02:58
In many cases, they have little or no space to emerge.
48
178049
3920
In molti casi lo spazio per far sì che emergano è insufficiente.
03:02
This can lead to impacted wisdom teeth,
49
182011
2961
Questo può portare all’occlusione dei denti del giudizio,
03:05
which may cause discomfort and infections if not surgically removed.
50
185223
4462
che può causare dolore e infezioni in mancanza di rimozione chirurgica.
03:10
So larger jaws appear to be associated with greater chewing demands.
51
190102
5214
Quindi mascelle più grandi sembrano essere associate a più necessità di masticazione.
03:15
And many scientists think that as people's diets have become less chewy,
52
195316
4880
E molti scienziati pensano che a causa di diete che comportano meno masticazione,
03:20
their jaws have gotten smaller— and that this has led to dental crowding,
53
200196
5630
le mascelle degli umani si siano ridotte portando all’affollamento dentale,
03:25
resulting in dental crookedness and impacted wisdom teeth.
54
205826
3963
e di conseguenza nei denti storti e nei denti del giudizio inclusi.
03:30
This hypothesis has been supported by some preliminary experimental data.
55
210081
4504
Questa ipotesi è stata supportata da alcuni dati sperimentali preliminari.
03:34
In a 1983 study, researchers raised 43 squirrel monkeys
56
214710
5005
In uno studio del 1983, i ricercatori hanno allevato 43 scimmie scoiattolo
03:39
on diets of either naturally tough or artificially soft food.
57
219715
4838
con diete a base di cibo naturalmente duro o artificialmente morbido.
03:45
Those fed softer food had more crowded premolars,
58
225179
3962
Quelle nutrite con il cibo più morbido hanno presentato premolari meno regolari,
03:49
rotated or displaced teeth, and narrower dental arches.
59
229141
4797
denti ruotati o fuori posto e un’arcata dentale più stretta.
03:54
And a 2004 study similarly observed that hyraxes raised on cooked foods
60
234272
6673
E da uno studio simile, nel 2004, è emerso che gli iraci allevati con cibo cotto
04:00
experienced roughly 10% less growth in facial areas involved in chewing
61
240945
6214
riportano il 10% in meno della crescita di parti facciali utili alla masticazione
04:07
compared to those given raw and dried foods.
62
247159
3170
in rapporto a quelli allevati con cibo crudo e secco.
04:10
In other words, the issue at large seems to be environmental—
63
250871
4338
In altre parole, il problema sembra essere più legato all’ambiente,
04:15
or one of lifestyle— instead of a genetic one,
64
255209
3128
o meglio, allo stile di vita, piuttosto che legato alla genetica,
04:18
though heritable factors may be at play in some instances.
65
258337
4421
anche se alcuni fattori ereditari possono essere influenti, in certi casi.
04:23
It’s estimated that somewhere between 30 to 60% of people today
66
263009
4671
Si stima che ai nostri giorni, tra il 30 e il 60% degli esseri umani
04:27
experience some level of tooth crowding.
67
267680
2961
riportano qualche forma di affollamento dentale.
04:30
But this trend varies across global populations.
68
270725
3420
Ma questa tendenza varia nelle diverse popolazioni che abitano il globo.
04:34
Some people naturally never have wisdom teeth.
69
274228
2961
Ad alcuni, i denti del giudizio non crescono mai naturalmente,
04:37
And some don’t experience tooth crowding or crookedness
70
277189
3671
mentre altri non soffrono mai di affollamento dentale o altre anomalie
04:40
and still get their wisdom teeth without a hitch.
71
280860
2752
e vedono crescere il dente del giudizio senza problemi.
04:43
This seems to coincide with diets that are less processed.
72
283612
4505
Questo sembra coincidere con diete a base di cibi meno lavorati.
04:48
So how can we prevent tooth crowding early,
73
288409
3170
Quindi, come facciamo a prevenire l’affollamento dentale
04:51
using lifestyle changes and orthodontics?
74
291579
2836
cambiando il nostro stile di vita e attraverso l’ortodonzia?
04:54
Well, it’s certainly something to chew over.
75
294415
2586
Be’, i nostri pensieri hanno trovato pane per i loro denti.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7