The princess exiled from ancient Mesopotamia - Soraya Field Fiorio

735,381 views ・ 2020-03-23

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Veronica Muntean Corector: Bianca-Ioanidia Mirea
00:06
4,300 years ago in ancient Sumer,
0
6795
3030
Acum 4.300 de ani în Sumerul antic,
00:09
the most powerful person in the city of Ur was banished to wander the vast desert.
1
9825
5818
cea mai influentă persoană din orașul Ur
a fost izgonită să rătăcească prin marele deșert.
00:15
Her name was Enheduanna.
2
15643
2110
Numele ei era Enheduanna.
00:17
She was the high priestess of the moon god and history’s first known author.
3
17753
4657
Ea a fost marea preoteasă a zeului-Lună și primul autor cunoscut din istorie.
00:22
By the time of her exile, she had written 42 hymns and three epic poems—
4
22410
5366
Până la exil, ea scrisese 42 imnuri și trei poeme epice,
00:27
and Sumer hadn’t heard the last of her.
5
27776
3180
iar Sumerul avea să mai audă de ea.
00:30
Enheduanna lived 1,700 years before Sappho,
6
30956
3744
Enheduanna a trăit cu 1.700 de ani înainte de Sappho,
00:34
1,500 years before Homer,
7
34700
2270
cu 1.500 de ani înainte de Homer
00:36
and about 500 years before the biblical patriarch Abraham.
8
36970
4170
și aproape cu 500 de ani înainte de patriarhul biblic Abraham.
00:41
She was born in Mesopotamia, the land between the Tigris and Euphrates rivers,
9
41140
4660
Ea s-a născut în Mesopotamia, ținutul dintre râurile Tigris și Euphrates
00:45
and the birthplace of the first cities and high cultures.
10
45800
3430
și locul de naștere al primelor orașe și al marilor civilizații.
00:49
Her father was King Sargon the Great, history’s first empire builder,
11
49230
3962
Tatăl ei a fost regele Sargon Cel Mare, primul creator de imperiu din istorie
00:53
who conquered the independent city-states of Mesopotamia under a unified banner.
12
53192
4998
care a cucerit orașele-stat independente ale Mesopotamiei sub un drapel unificat.
00:58
Sargon was a northern Semite who spoke Akkadian,
13
58190
3500
Sargon a fost un semit nordic ce vorbea limba akkadiană
01:01
and the older Sumerian cities in the south viewed him as a foreign invader.
14
61690
4442
și orașele vechi sumeriene din sud îl vedeau ca pe un invadator străin.
01:06
They frequently revolted to regain their independence,
15
66132
3164
Deseori ei se revoltau pentru a-și recăpăta independența,
01:09
fracturing his new dynasty.
16
69296
2396
divizându-i noua sa dinastie.
01:11
To bridge the gap between cultures,
17
71692
2030
Pentru a reduce diferențele dintre culturi
01:13
Sargon appointed his only daughter, Enheduanna, as high priestess
18
73722
4100
Sargon şi-a desemnat unica fiică, Enheduanna, drept mare preoteasă
01:17
in the empire’s most important temple.
19
77822
2420
în cel mai important templu al imperiului.
01:20
Female royalty traditionally served religious roles,
20
80242
2730
În mod tradițional femeia regală avea roluri religioase
01:22
and she was educated to read and write in both Sumerian and Akkadian,
21
82972
4570
și era educată să citească și să scrie în limba sumeriană și în akkadiană
01:27
and make mathematical calculations.
22
87542
2798
și să rezolve calcule matematice.
01:30
The world's first writing started in Sumer as a system of accounting,
23
90340
3912
Prima scriere din lume a apărut în Sumer ca un sistem de contabilitate,
01:34
allowing merchants to communicate over long distances with traders abroad.
24
94252
4865
ce permitea comercianților să comunice la distanțe mari cu cei din afara ţării.
01:39
Their pictogram system of record keeping developed into a script
25
99117
3720
Sistemul lor de evidență contabilă s-a transformat într-un manuscris
01:42
about 300 years before Enheduanna’s birth.
26
102837
3234
cu aproape 300 de ani înainte de nașterea Enheduannei.
01:46
This early writing style, called cuneiform,
27
106071
2930
Acest stil de scriere timpuriu, numit cuneiform,
01:49
was written with a reed stylus pressed into soft clay to make wedge-shaped marks.
28
109001
5303
era scris cu un „stylus” din trestie care era apăsat pe lut moale
pentru a face semne în formă de pană.
01:54
But until Enheduanna,
29
114304
1850
Însă până la Enheduanna,
01:56
this writing mostly took the form of record keeping and transcription,
30
116154
3857
această scriere era asociată cu evidența contabilă și transcrierea,
02:00
rather than original works attributable to individual writers.
31
120011
4757
și nu cu lucrările originale atribuite scriitorilor.
02:04
Enheduanna’s Ur was a city of 34,000 people with narrow streets,
32
124768
4803
Orașul Ur al Enheduannei avea 34.000 de oameni, străzi înguste,
02:09
multi-storied brick homes, granaries, and irrigation.
33
129571
4020
case cu multe etaje din cărămizi, hambare și irigație.
02:13
As high priestess, Enheduanna managed grain storage for the city,
34
133591
3905
În calitate de mare preoteasă,
Enheduanna coordona depozitarea cerealelor pentru oraș,
02:17
oversaw hundreds of temple workers, interpreted sacred dreams,
35
137496
3900
controla sute de muncitori ai templului, interpreta visele sacre
02:21
and presided over the monthly new moon festival
36
141396
2370
și conducea festivalul lunar al lunii pline
02:23
and rituals celebrating the equinoxes.
37
143766
3450
și ritualurile de celebrare ale echinocțiilor.
02:27
Enheduanna set about unifying the older Sumerian culture
38
147216
3360
Enheduanna a început să unifice cultura sumeriană veche
02:30
with the newer Akkadian civilization.
39
150576
2270
cu noua civilizația akkadiană.
02:32
To accomplish this, she wrote 42 religious hymns
40
152846
3440
Pentru a o realiza, ea a scris 42 imnuri religioase
02:36
that combined both mythologies.
41
156286
2330
ce îmbinau ambele mitologii.
02:38
Each Mesopotamian city was ruled by a patron deity,
42
158616
3270
Fiecare oraș mesopotamian era condus de un zeu protector,
02:41
so her hymns were dedicated to the ruling god of each major city.
43
161886
4260
astfel imnurile sale erau dedicate zeului conducător al fiecărui oraș mare.
02:46
She praised the city’s temple, glorified the god’s attributes,
44
166146
3840
Ea a slăvit templul orașului, a proslăvit trăsăturile zeului
02:49
and explained the god’s relationship to other deities within the pantheon.
45
169986
4265
și a explicat relația zeului cu alte zeități din panteon.
02:54
In her writing, she humanized the once aloof gods—
46
174251
4025
În scrierea sa, ea a umanizat zeii cândva retrași:
02:58
now they suffered, fought, loved, and responded to human pleading.
47
178276
5332
acum ei sufereau, se luptau, iubeau și răspundeau implorărilor umane.
03:03
Enheduanna’s most valuable literary contribution
48
183608
2800
Cea mai valoroasă contribuție literară a Enheduannei
03:06
was the poetry she wrote to Inanna, goddess of war and desire,
49
186408
4093
a fost poezia scrisă pentru Inanna, zeița războiului și a dorinței,
03:10
the divinely chaotic energy that gives spark to the universe.
50
190501
4335
energia haotică divină ce scânteiază universul.
03:14
Inanna delighted in all forms of sexual expression
51
194836
3295
Inanna încânta prin diverse forme ale manifestării sexuale
03:18
and was considered so powerful that she transcended gender boundaries,
52
198131
4170
și era considerată atât de puternică încât a trecut dincolo de limitele de gen,
03:22
as did her earthly attendants, who could be prostitutes, eunuchs or cross-dressers.
53
202301
5555
așa cum au făcut foștii săi însoțitori
ce puteau fi prostituate, eunuci sau travestiți.
03:27
Enheduanna placed Inanna at the top of the pantheon as the most powerful deity.
54
207856
5550
Enheduanna a situat-o pe Inanna în vârful panteonului
drept cea mai puternică zeiță.
03:33
Her odes to Inanna mark the first time an author writes using the pronoun “I,”
55
213406
4911
Odele ei pentru Inanna marchează
prima dată când un autor scrie pronumele „eu”
03:38
and the first time writing is used to explore deep, private emotions.
56
218317
5169
și pentru prima dată scrierea e utilizată
pentru explorarea emoțiilor profunde și personale.
03:43
After the death of Enheduanna’s father, King Sargon,
57
223486
3620
După moartea regelui Sargon, tatăl Enheduannei,
03:47
a general took advantage of the power vacuum and staged a coup.
58
227106
4012
un general a profitat de vacuumul de putere
și a organizat o lovitură de stat.
03:51
As a powerful member of the ruling family, Enheduanna was a target,
59
231118
4432
Fiind un membru influent al familiei domnitoare,
Enheduanna era o țintă, iar generalul a exilat-o din Ur.
03:55
and the general exiled her from Ur.
60
235550
2522
03:58
Her nephew, the legendary Sumerian king Naram-Sin,
61
238072
4046
Nepotul ei Naram-Sin, legendarul rege sumerian,
într-un final a înăbușit răscoala
04:02
ultimately crushed the uprising and restored his aunt as high priestess.
62
242118
5030
și i-a redat mătușii sale rolul de mare preoteasă.
04:07
In total, Enheduanna served as high priestess for 40 years.
63
247148
4605
În total, Enheduanna a slujit drept mare preoteasă timp de 40 ani.
04:11
After her death, she became a minor deity,
64
251753
2710
După moartea sa, ea a devenit o semizeiţă,
04:14
and her poetry was copied, studied, and performed throughout the empire
65
254463
4533
iar poezia sa a fost copiată, studiată și recitată în tot imperiul
04:18
for over 500 years.
66
258996
2185
pentru mai bine de 500 de ani.
04:21
Her poems influenced the Hebrew Old Testament,
67
261181
3005
Poemele sale au influențat Vechiul Testament,
04:24
the epics of Homer, and Christian hymns.
68
264186
3150
epopeile lui Homer și imnurile creștine.
04:27
Today, Enheduanna’s legacy still exists,
69
267336
3220
În prezent, moștenirea Enheduannei încă mai există,
04:30
on clay tablets that have stood the test of time.
70
270556
2740
pe tăblițe de argilă care au rezistat în fața timpului.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7