The princess exiled from ancient Mesopotamia - Soraya Field Fiorio

735,381 views ・ 2020-03-23

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Ilona Janiec Korekta: Ola Królikowska
00:06
4,300 years ago in ancient Sumer,
0
6795
3030
4300 lat temu w starożytnym Sumerze
00:09
the most powerful person in the city of Ur was banished to wander the vast desert.
1
9825
5818
najpotężniejsza osoba miasta Ur została wygnana na pustynię.
00:15
Her name was Enheduanna.
2
15643
2110
Na imię miała Enheduanna.
00:17
She was the high priestess of the moon god and history’s first known author.
3
17753
4657
Była arcykapłanką boga księżyca i pierwszą znaną autorką w historii.
00:22
By the time of her exile, she had written 42 hymns and three epic poems—
4
22410
5366
Przed wygnaniem napisała już 42 hymny i trzy eposy,
00:27
and Sumer hadn’t heard the last of her.
5
27776
3180
a to nie był ostatni raz, kiedy usłyszano o niej w Sumerze.
00:30
Enheduanna lived 1,700 years before Sappho,
6
30956
3744
Enheduanna żyła 1700 lat przed Safoną,
00:34
1,500 years before Homer,
7
34700
2270
1500 lat przed Homerem
00:36
and about 500 years before the biblical patriarch Abraham.
8
36970
4170
i około 500 lat przed biblijnym patriarchą Abrahamem.
00:41
She was born in Mesopotamia, the land between the Tigris and Euphrates rivers,
9
41140
4660
Urodziła się w Mezopotamii, krainie między Tygrysem i Eufratem,
00:45
and the birthplace of the first cities and high cultures.
10
45800
3430
kolebce pierwszych miast i cywilizacji.
00:49
Her father was King Sargon the Great, history’s first empire builder,
11
49230
3962
Jej ojcem był król Sargon Wielki, twórca pierwszego imperium w historii,
00:53
who conquered the independent city-states of Mesopotamia under a unified banner.
12
53192
4998
który podbił niezależne państwa-miasta w Mezopotamii.
00:58
Sargon was a northern Semite who spoke Akkadian,
13
58190
3500
Sargon był północnym Semitą mówiącym po akadyjsku,
01:01
and the older Sumerian cities in the south viewed him as a foreign invader.
14
61690
4442
więc stare miasta sumeryjskie z południa widziały w nim obcego najeźdźcę.
01:06
They frequently revolted to regain their independence,
15
66132
3164
Żeby odzyskać niepodległość, ciągle się buntowały,
01:09
fracturing his new dynasty.
16
69296
2396
osłabiając nowo założoną dynastię.
01:11
To bridge the gap between cultures,
17
71692
2030
Żeby zmniejszyć przepaść międzykulturową
01:13
Sargon appointed his only daughter, Enheduanna, as high priestess
18
73722
4100
Sargon mianował jedyną córkę Enheduannę
arcykapłanką najważniejszej świątyni w imperium.
01:17
in the empire’s most important temple.
19
77822
2420
01:20
Female royalty traditionally served religious roles,
20
80242
2730
Kobiety z królewskich rodów zwykle pełniły role religijne,
01:22
and she was educated to read and write in both Sumerian and Akkadian,
21
82972
4570
więc nauczono ją czytać, pisać po sumeryjsku i akadyjsku
01:27
and make mathematical calculations.
22
87542
2798
oraz liczyć.
01:30
The world's first writing started in Sumer as a system of accounting,
23
90340
3912
Pierwsze pismo w Sumerze było systemem księgowania,
01:34
allowing merchants to communicate over long distances with traders abroad.
24
94252
4865
umożliwiającym kupcom komunikację na długich dystansach.
01:39
Their pictogram system of record keeping developed into a script
25
99117
3720
System piktogramów stał się pismem około 300 lat
01:42
about 300 years before Enheduanna’s birth.
26
102837
3234
przed narodzinami Enheduanny.
01:46
This early writing style, called cuneiform,
27
106071
2930
Zwano go pismem klinowym.
01:49
was written with a reed stylus pressed into soft clay to make wedge-shaped marks.
28
109001
5303
Do pisania używano kawałka trzciny, którym odciskano kliny w miękkiej glinie.
01:54
But until Enheduanna,
29
114304
1850
Przed pojawieniem się Enheduanny
01:56
this writing mostly took the form of record keeping and transcription,
30
116154
3857
pisma używano głównie do spisywania transakcji,
02:00
rather than original works attributable to individual writers.
31
120011
4757
a nie oryginalnych prac konkretnych autorów.
02:04
Enheduanna’s Ur was a city of 34,000 people with narrow streets,
32
124768
4803
Ur za czasów Enheduanny liczyło 34 000 ludzi, miało wąskie uliczki,
02:09
multi-storied brick homes, granaries, and irrigation.
33
129571
4020
wielopiętrowe domy z cegły, spichlerze i system irygacji.
02:13
As high priestess, Enheduanna managed grain storage for the city,
34
133591
3905
Jako arcykapłanka Enheduanna zarządzała miejskimi zapasami zboża,
02:17
oversaw hundreds of temple workers, interpreted sacred dreams,
35
137496
3900
nadzorowała setki pracowników świątyni, interpretowała objawienia senne,
02:21
and presided over the monthly new moon festival
36
141396
2370
prowadziła comiesięczne uroczystości w nów księżyca
02:23
and rituals celebrating the equinoxes.
37
143766
3450
i rytuały z okazji równonocy.
02:27
Enheduanna set about unifying the older Sumerian culture
38
147216
3360
Enheduanna starała się zjednoczyć starą kulturę sumeryjską
02:30
with the newer Akkadian civilization.
39
150576
2270
z nowszą cywilizacją akadyjską.
02:32
To accomplish this, she wrote 42 religious hymns
40
152846
3440
W tym celu napisała 42 hymny religijne
02:36
that combined both mythologies.
41
156286
2330
łączące obie mitologie.
02:38
Each Mesopotamian city was ruled by a patron deity,
42
158616
3270
Każdym z mezopotamskich miast rządziło bóstwo opiekuńcze,
02:41
so her hymns were dedicated to the ruling god of each major city.
43
161886
4260
więc jej hymny zadedykowano bóstwom każdego większego miasta.
02:46
She praised the city’s temple, glorified the god’s attributes,
44
166146
3840
Chwaliła miejską świątynię, sławiła przymioty bogów
02:49
and explained the god’s relationship to other deities within the pantheon.
45
169986
4265
i wyjaśniała relacje między bogami w panteonie.
02:54
In her writing, she humanized the once aloof gods—
46
174251
4025
W dziełach humanizowała niedostępne bóstwa.
02:58
now they suffered, fought, loved, and responded to human pleading.
47
178276
5332
Teraz bogowie cierpieli, walczyli, kochali i odpowiadali na ludzkie wołanie.
03:03
Enheduanna’s most valuable literary contribution
48
183608
2800
Jej najcenniejszy wkład w literaturę
03:06
was the poetry she wrote to Inanna, goddess of war and desire,
49
186408
4093
to poezja napisana do Isztar, bogini wojny i pożądania,
03:10
the divinely chaotic energy that gives spark to the universe.
50
190501
4335
boskiej energii chaosu, która rozświetla wszechświat.
03:14
Inanna delighted in all forms of sexual expression
51
194836
3295
Isztar lubiła wszelkie formy seksualnej ekspresji.
03:18
and was considered so powerful that she transcended gender boundaries,
52
198131
4170
Uważano ją za tak potężną, że mogła przekraczać granicę płci,
03:22
as did her earthly attendants, who could be prostitutes, eunuchs or cross-dressers.
53
202301
5555
jak i jej ziemscy wysłannicy: prostytutki, eunuchowie, transwestyci.
03:27
Enheduanna placed Inanna at the top of the pantheon as the most powerful deity.
54
207856
5550
Enheduanna umieściła Isztar w panteonie jako najpotężniejsze bóstwo.
03:33
Her odes to Inanna mark the first time an author writes using the pronoun “I,”
55
213406
4911
Hymny do Isztar to pierwszy przypadek, kiedy autor używa zaimka "ja",
03:38
and the first time writing is used to explore deep, private emotions.
56
218317
5169
a tekst zgłębia intymne emocje.
03:43
After the death of Enheduanna’s father, King Sargon,
57
223486
3620
Po śmierci ojca Enheduanny, króla Sargona,
03:47
a general took advantage of the power vacuum and staged a coup.
58
227106
4012
generał wykorzystał bezkrólewie i dokonał przewrotu.
03:51
As a powerful member of the ruling family, Enheduanna was a target,
59
231118
4432
Jako wpływowy członek rodziny rządzącej Enheduanna stała się celem ataku
03:55
and the general exiled her from Ur.
60
235550
2522
i została wygnana z Ur przez generała.
03:58
Her nephew, the legendary Sumerian king Naram-Sin,
61
238072
4046
Jej bratanek, legendarny król Sumerów Naram-Sin
04:02
ultimately crushed the uprising and restored his aunt as high priestess.
62
242118
5030
stłumił powstanie, przywracając ciotce funkcję arcykapłanki.
04:07
In total, Enheduanna served as high priestess for 40 years.
63
247148
4605
Enheduanna służyła jako arcykapłanka łącznie przez 40 lat.
04:11
After her death, she became a minor deity,
64
251753
2710
Po śmierci stała się półbóstwem,
04:14
and her poetry was copied, studied, and performed throughout the empire
65
254463
4533
a jej poezję kopiowano, studiowano i wystawiano w całym imperium
04:18
for over 500 years.
66
258996
2185
przez ponad 500 lat.
04:21
Her poems influenced the Hebrew Old Testament,
67
261181
3005
Jej wiersze wpłynęły na Biblię Hebrajską,
04:24
the epics of Homer, and Christian hymns.
68
264186
3150
eposy Homera i chrześcijańskie hymny.
04:27
Today, Enheduanna’s legacy still exists,
69
267336
3220
Spuścizna Enheduanny jest obecna
04:30
on clay tablets that have stood the test of time.
70
270556
2740
na glinianych tabliczkach, które przetrwały próbę czasu.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7