The philosophy of Stoicism - Massimo Pigliucci

Filozofia stoicismului

9,780,363 views ・ 2017-06-19

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Bianca-Ioanidia Mirea Corector: Cristina Nicolae
00:08
You've been stranded thousands of miles from home
0
8207
2919
Ai naufragiat la mii de kilometri depărtare de casă,
00:11
with no money or possessions.
1
11126
2971
fără bani sau bunuri materiale.
00:14
Such a predicament would make many people despair and curse their awful fate.
2
14097
5429
O astfel de încurcătură i-ar duce pe mulți la disperare, blestemându-și soarta.
00:19
But for Zeno of Cyprus, it became the foundation of his life's work and legacy.
3
19526
6980
Dar pentru Zeno a devenit temelia muncii și a moștenirii sale lăsate posterității.
00:26
The once wealthy merchant lost everything when he was shipwrecked in Athens
4
26506
4905
Cândva un negustor bogat, a pierdut totul când a naufragiat în Atena,
00:31
around 300 BCE.
5
31411
2975
în jurul anul 300 î.Hr.
00:34
With not much else to do, he wandered into a book shop,
6
34386
3245
Din lipsă de ocupație, a poposit într-o librărie,
00:37
became intrigued by reading about Socrates,
7
37631
2895
a rămas intrigat de lecturile despre Socrate
00:40
and proceeded to seek out and study with the city's noted philosophers.
8
40526
6141
și a început să caute și să studieze cu filozofi iluștri ai orașului.
00:46
As Zeno began educating his own students,
9
46667
2729
Când Zeno a început să-și educe elevii,
00:49
he originated the philosophy known as Stoicism,
10
49396
3963
a dat naștere filozofiei cunoscută ca stoicism,
00:53
whose teachings of virtue, tolerance, and self-control
11
53359
3503
ale cărei învățături despre virtute, toleranță și control de sine
00:56
have inspired generations of thinkers and leaders.
12
56862
4787
au inspirat generații de gânditori și lideri.
01:01
The name Stoicism comes from the Stoa Poikile,
13
61649
3688
Denumirea de stoicism provine de la Stoa Poikile,
01:05
the decorated public colonnade
14
65337
1959
colonada publică ornamentată
01:07
where Zeno and his disciples gathered for discussion.
15
67296
4062
unde Zeno și discipolii săi se reuneau pentru discuții.
01:11
Today, we colloquially use the word stoic
16
71358
3248
Astăzi folosim termenul „stoic” în mod colocvial
01:14
to mean someone who remains calm under pressure
17
74606
3462
pentru a ne referi la cineva care rămâne calm sub presiune
01:18
and avoids emotional extremes.
18
78068
3059
și evită extremele emoționale.
01:21
But while this captures important aspects of Stoicism,
19
81127
3590
Deşi încapsulează aspecte importante ale stoicismului,
01:24
the original philosophy was more than just an attitude.
20
84717
4340
filozofia originară era mai mult decât o atitudine.
01:29
The Stoics believed that everything around us
21
89057
2291
Stoicii credeau că tot ce ne înconjoară
01:31
operates according to a web of cause and effect,
22
91348
3410
acționează conform unei întrepătrunderi între cauză și efect,
01:34
resulting in a rational structure of the universe,
23
94758
3144
dând naștere unei structuri raționale a universului denumit Logos.
01:37
which they called logos.
24
97902
2866
01:40
And while we may not always have control over the events affecting us,
25
100768
4221
Deși nu avem mereu control asupra evenimentelor care ne afectează,
01:44
we can have control over how we approach things.
26
104989
4810
putem controla felul în care abordăm lucrurile.
01:49
Rather than imagining an ideal society,
27
109799
2498
În loc să-și imagineze o societate ideală,
01:52
the Stoic tries to deal with the world as it is
28
112297
3531
stoicul încearcă să înfrunte lumea așa cum este,
01:55
while pursuing self-improvement through four cardinal virtues:
29
115828
4651
urmărind să se dezvolte personal prin patru calități de căpătâi:
02:00
practical wisdom,
30
120479
1350
înțelepciune practică,
02:01
the ability to navigate complex situations in a logical, informed, and calm manner;
31
121829
6391
abilitatea de a naviga situații complexe într-un mod logic, calm și informat;
02:08
temperance,
32
128220
1030
cumpătare,
02:09
the exercise of self-restraint and moderation in all aspects of life;
33
129250
5199
exercitarea stăpânirii de sine și a moderației în toate aspectele vieții;
02:14
justice,
34
134449
1421
dreptate,
02:15
treating others with fairness even when they have done wrong;
35
135870
4259
tratarea altora în mod echitabil chiar și atunci când au greșit;
02:20
and courage,
36
140129
1451
și curajul,
02:21
not just in extraordinary circumstances,
37
141580
2630
nu numai în situații excepționale,
02:24
but facing daily challenges with clarity and integrity.
38
144210
4610
ci înfruntând zi de zi provocări cu luciditate și integritate.
02:28
As Seneca, one of the most famous Roman Stoics wrote,
39
148820
3360
După cum spunea Seneca, unul dintre cei mai faimoși stoici romani:
02:32
"Sometimes, even to live is an act of courage."
40
152180
4280
„Uneori, chiar și să trăiești este un act de curaj.”
02:36
But while Stoicism focuses on personal improvement,
41
156460
3821
Deși stoicismul se concentrează pe dezvoltare personală,
02:40
it's not a self-centered philosophy.
42
160281
2690
nu e o filozofie egocentrică.
02:42
At a time when Roman laws considered slaves as property,
43
162971
4250
Într-o vreme când legile romane considerau slavii o proprietate,
02:47
Seneca called for their humane treatment
44
167221
2650
Seneca pleda în favoarea unui tratament uman al acestora
02:49
and stressed that we all share the same fundamental humanity.
45
169871
4671
și sublinia că toți împărtășim aceeași umanitate fundamentală.
02:54
Nor does Stoicism encourage passivity.
46
174542
2969
Stoicismul nu încurajează nici pasivitatea.
02:57
The idea is that only people who have cultivated
47
177511
3231
Principala idee e că doar oamenii care și-au cultivat
03:00
virtue and self-control in themselves can bring positive change in others.
48
180742
6270
virtuți și control de sine îi pot schimba pe alții în bine.
Unul dintre cei mai faimoși scriitori stoici
03:07
One of the most famous Stoic writers was also one of Rome's greatest emperors.
49
187012
5129
a fost totodată unul dintre cei mai măreți împărați ai Romei.
03:12
Over the course of his 19-year reign,
50
192141
2721
Pe parcursul domniei sale de 19 ani,
03:14
Stoicism gave Marcus Aurelius the resolve to lead the Empire through two major wars,
51
194862
6551
stoicismul i-a dat putere lui Marcus Aurelius
să conducă imperiul prin două războaie majore
03:21
while dealing with the loss of many of his children.
52
201413
4119
în timp ce era afectat de pierderea multora dintre copiii săi.
03:25
Centuries later, Marcus's journals would guide and comfort Nelson Mandela
53
205532
4611
Secole mai târziu, jurnalele lui Marcus
aveau să-l ghideze și consoleze pe Nelson Mandela
03:30
through his 27-year imprisonment
54
210143
2780
de-a lungul celor 27 de ani de întemnițare
03:32
during his struggle for racial equality in South Africa.
55
212923
4250
în timpul eforturilor sale pentru egalitate rasială în Africa de Sud.
03:37
After his release and eventual victory, Mandela stressed peace and reconciliation,
56
217173
5491
După eliberarea și victoria sa, Mandela a pledat pentru pace și reconciliere,
03:42
believing that while the injustices of the past couldn't be changed,
57
222664
3488
crezând că deși nedreptățile trecutului nu mai pot fi schimbate,
03:46
his people could confront them in the present
58
226152
3082
oamenii săi le pot înfrunta în prezent,
03:49
and seek to build a better, more just future.
59
229234
3569
căutând să construiască un viitor mai bun și mai corect.
03:52
Stoicism was an active school of philosophy for several centuries
60
232803
4010
Stoicismul a fost o școală filozofică activă timp de câteva secole
03:56
in Greece and Rome.
61
236813
1780
în Grecia și Roma.
03:58
As a formal institution, it faded away,
62
238593
2609
S-a destrămat ca instituție formală,
04:01
but its influence has continued to this day.
63
241202
3893
însă influența sa continuă până în ziua de azi.
04:05
Christian theologians, such as Thomas Aquinas,
64
245095
3089
Teologi creștini precum Thomas Aquinas
04:08
have admired and adopted its focus on the virtues,
65
248184
4027
au admirat și s-au concentrat asupra virtuților,
04:12
and there are parallels between Stoic Ataraxia, or tranquility of mind,
66
252211
5053
existând similitudini între ataraxia stoică sau liniștea interioară
04:17
and the Buddhist concept of Nirvana.
67
257264
4222
și conceptul budist „nirvana”.
04:21
One particularly influential Stoic was the philosopher Epictetus
68
261486
4172
Un stoic foarte influent a fost filozoful Epictetus
04:25
who wrote that suffering stems
69
265658
1831
care a scris că suferința izvorăște
04:27
not from the events in our lives, but from our judgements about them.
70
267489
4849
nu din evenimentele din viața noastră, ci din perspectiva noastră asupra lor.
04:32
This has resonated strongly with modern psychology
71
272338
2962
Acest lucru a rezonat puternic cu psihologia modernă
04:35
and the self-help movement.
72
275300
2519
și cu mișcarea self-help.
04:37
For example, rational emotive behavioral therapy
73
277819
3194
De pildă, terapia comportamentului emotiv-rațional
04:41
focuses on changing the self-defeating attitudes
74
281013
3102
se concentrează pe schimbarea atitudinilor auto-destructive
04:44
people form about their life circumstances.
75
284115
4701
pe care oamenii și le formează despre propriile circumstanțe de viață.
04:48
There's also Viktor Frankl's logotherapy.
76
288816
4286
Există și logoterapia lui Viktor Frankl.
Inspirată din experiența lui Frankl ca prizonier într-un lagăr de concentrare,
04:53
Informed by Frankl's own time as a concentration camp prisoner,
77
293102
4035
logoterapia se bazează pe principiul stoic
04:57
logotherapy is based on the Stoic principle
78
297137
2758
conform căruia putem valorifica puterea voinței ca să dăm sens vieților noastre
04:59
that we can harness our will power to fill our lives with meaning,
79
299895
4264
chiar și în cele mai sumbre scenarii.
05:04
even in the bleakest situations.
80
304159
2616

Original video on YouTube.com
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7