Who were Las Mariposas, and why were they murdered? - Lisa Krause

1,573,933 views ・ 2021-03-08

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Elena Dinu Corector: Claudia Pravat
00:07
From 1930 to 1961, thousands of people
0
7329
4667
Din 1930 până în 1961, mii de oameni
00:11
were imprisoned, tortured, and murdered
1
11996
3417
au fost încarcerați, torturați și omorâți
00:15
under Rafael Trujillo’s dictatorship in the Dominican Republic.
2
15413
4250
sub dictatura lui Rafael Trujillo în Republica Dominicană.
00:20
Three sisters would go on to lead an underground revolution.
3
20288
4375
Trei surori au reușit să conducă o revoluție secretă.
00:24
But while their courage inspired many, it threatened the man in power,
4
24663
4541
Deși curajul lor i-a inspirat pe mulți, dictatorul s-a simțit amenințat,
00:29
and their lives would come to a tragic early end.
5
29204
3667
iar surorile au sfârșit tragic.
00:33
Trujillo rose through the military ranks during the United States’ occupation
6
33579
5083
Trujillo a urcat în ierarhia militară, când Statele Unite au ocupat
00:38
of the Dominican Republic.
7
38662
1750
Republica Dominicană.
00:40
He assumed power in 1930 through a coup and rigged election
8
40787
5375
Ajuns la putere în 1930 prin lovitură de stat și alegeri trucate,
00:46
and created a system that enriched himself and his allies.
9
46162
4959
a creat un sistem care i-a îmbogățit pe el și pe aliații lui.
00:51
Trujillo’s family alone controlled three-fifths
10
51121
3250
Familia lui Trujillo controla trei cincimi
00:54
of the country’s gross domestic product,
11
54371
2791
din produsul intern brut al țării,
00:57
including monopolies over salt, beef, and newspapers.
12
57162
4417
având monopoluri asupra sării, cărnii de vită și a ziarelor.
01:01
He renamed the country's capital after himself
13
61579
3334
A redenumit capitala țării după el însuși
01:04
and expected his portrait to be displayed in every household.
14
64913
4458
și a ordonat ca portretul lui să fie expus în toate casele.
01:09
And he committed atrocities, including the massacre of thousands of Haitians.
15
69371
5500
A comis atrocități, printre care masacrul a mii de haitieni.
01:14
All the while, a secret police force maintained his power
16
74871
4167
În tot acest timp a fost ajutat de un grup secret al forțelor de poliție,
01:19
by targeting opponents at home and abroad.
17
79038
3208
care se ocupa de oponenții săi atât în țară, cât și în străinătate.
01:22
The Mirabal sisters grew up in a middle class family in the countryside.
18
82788
4666
Surorile Mirabal au crescut la țară, într-o familie din clasa mijlocie.
01:27
Their parents sent the four sisters—
19
87454
2542
Părinții și-au trimis cele patru fiice,
01:29
Patria, Dedé, Minerva, and María Teresa—
20
89996
4417
Patria, Dedé, Minerva și María Teresa,
01:34
to one of the country’s best boarding schools.
21
94538
3208
la una dintre cele mai bune școli private din țară.
01:37
There, Minerva met a classmate whose relative was killed on Trujillo's orders.
22
97746
6542
Acolo, Minerva a întâlnit o colegă, rudă cu una dintre victimele lui Trujillo.
01:44
She began seeking out strong voices of opposition
23
104288
3291
Minerva a început să caute voci puternice de opoziție
01:47
and discussing issues of oppression and justice with her sisters.
24
107579
4209
și să discute cu surorile sale despre opresiune și justiție.
01:51
While Dedé stayed out of politics,
25
111788
2166
Deși Dedé nu s-a implicat în politică,
01:53
Minerva, Patria, and María Teresa became invested in changing their country.
26
113954
6250
Minerva, Patria și María Teresa au dorit să schimbe destinul țării.
02:00
However, the Mirabal family’s safe standing soon collapsed.
27
120204
4667
Familia Mirabal nu mai era în siguranță.
02:04
In 1949, they were invited to one of Trujillo’s parties,
28
124871
4917
În 1949, familia a fost invitată la una din petrecerile lui Trujillo,
02:09
which served as his personal hunting grounds for young women.
29
129788
3833
o ocazie pentru Trujillo de a racola tinere.
02:13
Declining the invitation was not an option.
30
133621
2958
A refuza invitația nu era o opțiune.
02:16
Despite Minerva’s attempts to avoid him at the reception,
31
136579
3917
În ciuda încercărilor Minervei de a-l evita,
02:20
she eventually danced with Trujillo but rejected his advances.
32
140496
4125
ea a dansat totuși cu el, refuzându-i însă avansurile.
02:24
The Mirabal family left the party early,
33
144621
2708
Familia Mirabal a plecat devreme de la petrecere,
02:27
which was seldom done and considered disrespectful to the dictator.
34
147329
4417
lucru rar întâlnit, considerat nepoliticos de către dictator.
02:31
Their father, Enrique, was imprisoned and family property was confiscated.
35
151746
6417
Tatăl fetelor, Enrique, a fost încarcerat, iar bunurile familiei au fost confiscate.
02:38
Minerva graduated with highest honors
36
158163
3041
Minerva a absolvit facultatea cu brio,
02:41
as one of the first women in the country to receive a law degree.
37
161204
4042
find una dintre primele femei cu diplomă în drept.
02:45
But she was denied state authorization to practice—
38
165704
3542
Însă nu a obținut autorizația să practice profesia de avocat,
02:49
a process Trujillo oversaw.
39
169246
2625
procedură supravegheată chiar de Trujillo.
02:51
While studying, Minerva met Manolo Tavárez Justo.
40
171871
4417
În timpul facultății, Minerva l-a întâlnit pe Manolo Tavárez Justo.
02:56
He shared her political convictions and the two married in 1955.
41
176288
5125
Împărtășeau aceleași convingeri politice și s-au căsătorit în 1955.
03:01
They watched as armed revolutions launched throughout Latin America.
42
181413
4500
Cei doi au privit cum revolta armată a început peste tot în America Latină.
03:05
After Trujillo crushed an attempt to overthrow him in 1959,
43
185913
4708
După ce Trujillo a oprit o încercare de a fi înlăturat de la putere în 1959,
03:10
they began to prepare a revolution of their own.
44
190621
3042
aceștia au început să pregătească propria revoluție.
03:13
The Mirabal sisters and their husbands formed the June 14th movement
45
193663
5041
Surorile Mirabal și soții lor au inițiat o mișcare pe 14 iunie,
03:18
along with many others from the middle class.
46
198704
2625
alături de persoane din clasa de mijloc.
03:21
Codenamed Las Mariposas, or the Butterflies,
47
201913
4208
Sub numele de cod Las Mariposas sau Fluturii,
03:26
the three sisters organized and attended clandestine meetings
48
206121
3875
cele trei surori au organizat și au participat la întâlniri clandestine,
03:29
and distributed pamphlets detailing Trujillo’s violations.
49
209996
4250
distribuind pamflete cu încălcările de lege ale lui Trujillo.
03:34
In January of 1960,
50
214704
2209
În ianuarie 1960,
03:36
they called representatives together from all over the country
51
216913
3833
au chemat delegați din toată țara,
03:40
to establish the movement’s structure and prepare an uprising.
52
220746
4292
pentru a stabili structura mișcării și a pregăti o revoltă.
Dar n-a fost să fie așa.
03:45
But it was not to be.
53
225038
1666
03:46
Trujillo had spies everywhere.
54
226704
2834
Trujillo avea spioni pretutindeni.
03:49
Soon, many revolutionaries, including Minerva and María Teresa, were arrested.
55
229538
7000
Alături de alți revoluționari, Minerva și María au fost arestate.
03:56
During this time, Patria found creative ways of transmitting information
56
236538
5125
În tot acest timp, Patria a găsit o cale de a transmite informații
04:01
to and from imprisoned rebels.
57
241663
2833
de la și spre rebelii încarcerați.
04:04
Fearful of losing the support of the U.S. and the Church,
58
244496
3583
Temător că va pierde susținerea SUA și a bisericii,
04:08
which had recently begun to criticize him,
59
248079
2584
care începuse deja să-l critice,
04:10
Trujillo released the sisters while leaving their husbands imprisoned.
60
250663
4416
Trujillo le-a eliberat pe surori, dar soții lor au rămas încarcerați.
04:15
But they continued to threaten his regime’s stability— and his ego.
61
255079
4417
Dar stabilitatea regimului și egoul lui Trujillo au fost amenințate.
04:19
On November 25th,
62
259496
1708
Pe 25 noiembrie,
04:21
as the three sisters were returning from visiting two of their imprisoned husbands,
63
261204
4542
când cele trei surori se întorceau din vizita la soții lor încarcerați,
04:25
Trujillo’s men stopped their car.
64
265746
2875
oamenii lui Trujillo au oprit mașina.
04:28
The sisters, along with their driver, Rufino de la Cruz,
65
268621
4333
Surorile și șoferul, Rufino de la Cruz,
04:32
were asphyxiated and beaten to death.
66
272954
2542
au fost asfixiate și omorâte.
04:35
The men rolled the Jeep off a hill to frame the murder as a car accident.
67
275496
4750
Oamenii lui Trujillo și-au acoperit crima rostogolind Jeep-ul într-o prăpastie.
04:40
Patria was 36, Minerva was 33, and María Teresa was 25.
68
280246
6542
Patria avea 36 de ani, Minerva 33, iar Maria Teresa 25.
04:47
But Trujillo's plan to silence the Mirabal sisters
69
287329
3250
Planul lui Trujillo de a le reduce la tăcere pe surorile Mirabal
04:50
and stabilize his regime backfired.
70
290579
2709
și de a-și stabiliza regimul a produs efecte neașteptate.
04:53
Much of the public wasn’t fooled by the flimsy coverup.
71
293788
3750
O mare parte din populație n-a crezut această mușamalizare.
04:57
The international community condemned the assassination.
72
297538
3625
Comunitatea internațională a condamnat asasinatul.
05:01
And the U.S. closed its Dominican embassy
73
301163
3083
Statele Unite și-a închis ambasada din Republica Dominicană
05:04
and secretly invested in the anti-Trujillo movement.
74
304246
3583
și a participat în mod secret la mișcarea anti-Trujillo.
05:08
Months later, former members of the Dominican military
75
308663
3708
Luni mai târziu, foști membri ai armatei dominicane
05:12
killed the dictator, bringing his violent, 31-year reign to an end.
76
312371
5042
l-au ucis pe dictator, punând capăt regimului violent care a durat 31 de ani.
05:17
Thanks to their family, especially their surviving sister, Dedé,
77
317788
4750
Mulțumită familiei, în special lui Dedé, sora supraviețuitoare,
05:22
the legacy of the Mirabal sisters would surpass the clutches of Trujillo’s tyranny
78
322538
4875
moștenirea surorilor Mirabal a supraviețuit tiraniei lui Trujillo
05:27
even long after their deaths.
79
327413
2250
mult după moartea acestora.
05:29
Today, the Mirabal sisters are national heroes
80
329871
3750
Astăzi, surorile Mirabal sunt considerate eroi naționali,
05:33
with monuments and honors commemorating their struggle.
81
333621
3458
cu monumente și onoruri care le recunosc eforturile.
05:37
In 1999, the United Nations declared November 25th,
82
337079
4542
În 1999, Organizația Națiunilor Unite a declarat ziua de 25 noiembrie,
05:41
the anniversary of their deaths,
83
341621
1833
ziua în care au fost omorâte,
05:43
the International Day for the Elimination of Violence Against Women.
84
343454
4375
drept Ziua Internaţională pentru Eliminarea Violenţei Împotriva Femeilor.
05:47
Their courageous fight for justice has inspired generations.
85
347829
4000
Lupta lor curajoasă pentru justiție a inspirat generațiile viitoare.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7