Who were Las Mariposas, and why were they murdered? - Lisa Krause

1,511,211 views ・ 2021-03-08

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Sofia El Mamouni Relecteur: Jules Daunay
00:07
From 1930 to 1961, thousands of people
0
7329
4667
De 1930 à 1961, des milliers de personnes
00:11
were imprisoned, tortured, and murdered
1
11996
3417
furent emprisonnés, torturés et assassinés
00:15
under Rafael Trujillo’s dictatorship in the Dominican Republic.
2
15413
4250
sous la dictature de Rafael Trujillo, en République Dominicaine.
00:20
Three sisters would go on to lead an underground revolution.
3
20288
4375
Trois sœurs prirent alors la tête d’une révolution clandestine.
00:24
But while their courage inspired many, it threatened the man in power,
4
24663
4541
Leur courage, qui en inspira beaucoup, menaçait l’homme au pouvoir
00:29
and their lives would come to a tragic early end.
5
29204
3667
et leurs vies connurent un dénouement prématuré et tragique.
00:33
Trujillo rose through the military ranks during the United States’ occupation
6
33579
5083
Trujillo gravit les échelons militaires pendant l’occupation américaine
00:38
of the Dominican Republic.
7
38662
1750
de la République Dominicaine.
00:40
He assumed power in 1930 through a coup and rigged election
8
40787
5375
Il prit le pouvoir en 1930 par un coup d’État et une élection truquée
00:46
and created a system that enriched himself and his allies.
9
46162
4959
et créa un système l’enrichissant lui-même ainsi que ses alliés.
00:51
Trujillo’s family alone controlled three-fifths
10
51121
3250
La famille de Trujillo contrôlait à elle seule les trois cinquièmes
00:54
of the country’s gross domestic product,
11
54371
2791
du produit intérieur brut du pays,
00:57
including monopolies over salt, beef, and newspapers.
12
57162
4417
y compris les monopoles sur le sel, la viande de bœuf et la presse.
01:01
He renamed the country's capital after himself
13
61579
3334
Il rebaptisa la capitale du pays en son propre honneur
01:04
and expected his portrait to be displayed in every household.
14
64913
4458
et exigea que son portrait soit affiché dans chaque foyer.
01:09
And he committed atrocities, including the massacre of thousands of Haitians.
15
69371
5500
Il commit aussi plusieurs atrocités, dont le massacre de milliers d’Haïtiens.
01:14
All the while, a secret police force maintained his power
16
74871
4167
Pendant ce temps, une police secrète assurait son pouvoir
01:19
by targeting opponents at home and abroad.
17
79038
3208
en visant des opposants sur le territoire et à l’étranger.
01:22
The Mirabal sisters grew up in a middle class family in the countryside.
18
82788
4666
Les sœurs Mirabal grandirent à la campagne dans une famille de la classe moyenne.
01:27
Their parents sent the four sisters—
19
87454
2542
Leurs parents envoyèrent les quatre sœurs —
01:29
Patria, Dedé, Minerva, and María Teresa—
20
89996
4417
Patria, Dedé, Minerva, et María Teresa —
01:34
to one of the country’s best boarding schools.
21
94538
3208
à l’un des meilleurs internats du pays.
01:37
There, Minerva met a classmate whose relative was killed on Trujillo's orders.
22
97746
6542
Là-bas, Minerva rencontra une élève dont un parent avait été tué par Trujillo.
01:44
She began seeking out strong voices of opposition
23
104288
3291
Elle se mit alors en quête d’opposants aux voix puissantes
01:47
and discussing issues of oppression and justice with her sisters.
24
107579
4209
et aborda la question de l’oppression et de la justice avec ses sœurs.
01:51
While Dedé stayed out of politics,
25
111788
2166
Alors que Dedé évitait la politique,
01:53
Minerva, Patria, and María Teresa became invested in changing their country.
26
113954
6250
Minerva, Patria, et María Teresa se consacrèrent à changer leur pays.
02:00
However, the Mirabal family’s safe standing soon collapsed.
27
120204
4667
Cependant, la position des Mirabal ne tarda pas à s’effondrer.
02:04
In 1949, they were invited to one of Trujillo’s parties,
28
124871
4917
En 1949, la famille fut invitée à l’une des soirées de Trujillo,
02:09
which served as his personal hunting grounds for young women.
29
129788
3833
qui lui servaient de terrains de chasse aux jeunes femmes.
02:13
Declining the invitation was not an option.
30
133621
2958
Décliner l’invitation n’était pas envisageable.
02:16
Despite Minerva’s attempts to avoid him at the reception,
31
136579
3917
Malgré les efforts de Minerva pour l’éviter à la réception,
02:20
she eventually danced with Trujillo but rejected his advances.
32
140496
4125
elle finit par danser avec Trujillo, mais rejeta ses avances.
02:24
The Mirabal family left the party early,
33
144621
2708
Les Mirabal quittèrent la fête en avance,
02:27
which was seldom done and considered disrespectful to the dictator.
34
147329
4417
ce qui se faisait rarement et était vu comme irrespectueux envers le dictateur.
02:31
Their father, Enrique, was imprisoned and family property was confiscated.
35
151746
6417
Leur père, Enrique, fut emprisonné et la propriété familiale fut confisquée.
02:38
Minerva graduated with highest honors
36
158163
3041
Minerva fut diplômée avec les plus hautes distinctions
02:41
as one of the first women in the country to receive a law degree.
37
161204
4042
et fut l’une des premières femmes du pays à recevoir un diplôme de droit.
02:45
But she was denied state authorization to practice—
38
165704
3542
Mais l’autorisation de pratiquer ne lui fut pas accordée par l’Etat —
02:49
a process Trujillo oversaw.
39
169246
2625
puisque Trujillo supervisait le processus.
02:51
While studying, Minerva met Manolo Tavárez Justo.
40
171871
4417
Durant ses études, Minerva rencontra Manolo Tavárez Justo.
02:56
He shared her political convictions and the two married in 1955.
41
176288
5125
Il partageait ses conviction politiques et le couple se maria en 1955.
03:01
They watched as armed revolutions launched throughout Latin America.
42
181413
4500
Ils furent témoins du déclenchement de révolutions armées en Amérique latine.
03:05
After Trujillo crushed an attempt to overthrow him in 1959,
43
185913
4708
Après que Trujillo ait anéanti une tentative de le renverser en 1959,
03:10
they began to prepare a revolution of their own.
44
190621
3042
ils commencèrent à préparer leur propre révolution.
03:13
The Mirabal sisters and their husbands formed the June 14th movement
45
193663
5041
Les sœurs Mirabal et leurs époux formèrent le mouvement du 14 juin
03:18
along with many others from the middle class.
46
198704
2625
avec de nombreux autres personnes de la classe moyenne.
03:21
Codenamed Las Mariposas, or the Butterflies,
47
201913
4208
Adoptant le nom de code Las Mariposas, ou « les Papillons »,
03:26
the three sisters organized and attended clandestine meetings
48
206121
3875
les trois sœurs organisèrent, assistèrent à des réunions clandestines
03:29
and distributed pamphlets detailing Trujillo’s violations.
49
209996
4250
et distribuèrent des pamphlets détaillant les crimes de Trujillo.
03:34
In January of 1960,
50
214704
2209
En janvier 1960,
03:36
they called representatives together from all over the country
51
216913
3833
elles réunirent des représentants des quatre coins du pays
03:40
to establish the movement’s structure and prepare an uprising.
52
220746
4292
pour établir la structure du mouvement et préparer une insurrection.
03:45
But it was not to be.
53
225038
1666
Mais il ne pouvait en être ainsi.
03:46
Trujillo had spies everywhere.
54
226704
2834
Trujillo avait des espions partout.
03:49
Soon, many revolutionaries, including Minerva and María Teresa, were arrested.
55
229538
7000
Bientôt, Minerva, María Teresa et d’autres révolutionnaires furent arrêtés.
03:56
During this time, Patria found creative ways of transmitting information
56
236538
5125
Entre-temps, Patria trouva des moyens créatifs pour transmettre des informations
04:01
to and from imprisoned rebels.
57
241663
2833
avec les rebelles emprisonnés.
04:04
Fearful of losing the support of the U.S. and the Church,
58
244496
3583
De peur de perdre le soutien des États-Unis et de l’Église,
04:08
which had recently begun to criticize him,
59
248079
2584
qui s’était récemment mis à le critiquer,
04:10
Trujillo released the sisters while leaving their husbands imprisoned.
60
250663
4416
Trujillo libéra les sœurs, mais leurs époux demeurèrent emprisonnés.
04:15
But they continued to threaten his regime’s stability— and his ego.
61
255079
4417
Cependant, elles continuèrent à menacer la stabilité de son régime — et son égo.
04:19
On November 25th,
62
259496
1708
Le 25 novembre,
04:21
as the three sisters were returning from visiting two of their imprisoned husbands,
63
261204
4542
alors que les trois sœurs revenaient d’une visite à leurs époux captifs,
04:25
Trujillo’s men stopped their car.
64
265746
2875
des hommes de Trujillo arrêtèrent leur voiture.
04:28
The sisters, along with their driver, Rufino de la Cruz,
65
268621
4333
Les soeurs, ainsi que leur chauffeur, Rufino de la Cruz,
04:32
were asphyxiated and beaten to death.
66
272954
2542
furent asphyxiées et battues à mort.
04:35
The men rolled the Jeep off a hill to frame the murder as a car accident.
67
275496
4750
Les meurtriers poussèrent la Jeep d’une colline pour feindre un accident.
04:40
Patria was 36, Minerva was 33, and María Teresa was 25.
68
280246
6542
Patria avait 36 ans, Minerva en avait 33, et María Teresa en avait 25.
04:47
But Trujillo's plan to silence the Mirabal sisters
69
287329
3250
Mais le plan de Trujillo pour réduire les sœurs Mirabal au silence
04:50
and stabilize his regime backfired.
70
290579
2709
et stabiliser son régime se retourna contre lui.
04:53
Much of the public wasn’t fooled by the flimsy coverup.
71
293788
3750
La majorité des gens ne fut pas dupe de la piètre dissimulation de leur mort.
04:57
The international community condemned the assassination.
72
297538
3625
La communauté internationale condamna l’assassinat.
05:01
And the U.S. closed its Dominican embassy
73
301163
3083
Puis, les États-Unis fermèrent leur ambassade dominicaine
05:04
and secretly invested in the anti-Trujillo movement.
74
304246
3583
et investirent secrètement dans le mouvement anti-Trujillo.
05:08
Months later, former members of the Dominican military
75
308663
3708
Des mois plus tard, d’anciens membres de l’armée dominicaine
05:12
killed the dictator, bringing his violent, 31-year reign to an end.
76
312371
5042
tuèrent le dictateur, menant son régime violent et long de 31 ans à sa fin.
05:17
Thanks to their family, especially their surviving sister, Dedé,
77
317788
4750
Grâce à leur famille, et en particulier à leur sœur réchappée, Dedé,
05:22
the legacy of the Mirabal sisters would surpass the clutches of Trujillo’s tyranny
78
322538
4875
l’héritage des sœurs Mirabal échappa aux griffes de la tyrannie de Trujillo
05:27
even long after their deaths.
79
327413
2250
même longtemps après leur mort.
05:29
Today, the Mirabal sisters are national heroes
80
329871
3750
Aujourd’hui, les sœurs Mirabal sont des héroïnes nationales
05:33
with monuments and honors commemorating their struggle.
81
333621
3458
honorées par des monuments commémorant leur lutte.
05:37
In 1999, the United Nations declared November 25th,
82
337079
4542
En 1999, les Nations Unies déclarèrent le 25 novembre,
05:41
the anniversary of their deaths,
83
341621
1833
jour de l’anniversaire de leur mort,
05:43
the International Day for the Elimination of Violence Against Women.
84
343454
4375
Journée internationale pour l’élimination de la violence à l’égard des femmes.
05:47
Their courageous fight for justice has inspired generations.
85
347829
4000
Leur combat courageux pour la justice a inspiré de nombreuses générations.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7