Who were Las Mariposas, and why were they murdered? - Lisa Krause

1,511,211 views ・ 2021-03-08

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Renan Schiavetto Revisor: Leonardo Silva
00:07
From 1930 to 1961, thousands of people
0
7329
4667
De 1930 a 1961,
milhares de pessoas foram presas, torturadas e assassinadas
00:11
were imprisoned, tortured, and murdered
1
11996
3417
00:15
under Rafael Trujillo’s dictatorship in the Dominican Republic.
2
15413
4250
sob a ditadura de Rafael Trujillo na República Dominicana.
00:20
Three sisters would go on to lead an underground revolution.
3
20288
4375
Três irmãs liderariam uma revolução secreta.
00:24
But while their courage inspired many, it threatened the man in power,
4
24663
4541
Mas enquanto sua coragem inspirava muitos, ela ameaçou o homem no poder,
00:29
and their lives would come to a tragic early end.
5
29204
3667
e suas vidas chegariam a um fim trágico e precoce.
00:33
Trujillo rose through the military ranks during the United States’ occupation
6
33579
5083
Trujillo ascendeu na hierarquia militar durante a ocupação dos Estados Unidos
00:38
of the Dominican Republic.
7
38662
1750
na República Dominicana.
00:40
He assumed power in 1930 through a coup and rigged election
8
40787
5375
Ele assumiu o poder em 1930 por meio de um golpe e uma eleição manipulada
00:46
and created a system that enriched himself and his allies.
9
46162
4959
e criou um sistema que o enriqueceu, e também a seus aliados.
00:51
Trujillo’s family alone controlled three-fifths
10
51121
3250
A família de Trujillo sozinha
controlava três quintos do produto interno bruto do país,
00:54
of the country’s gross domestic product,
11
54371
2791
00:57
including monopolies over salt, beef, and newspapers.
12
57162
4417
incluindo monopólios sobre sal, carne e jornais.
01:01
He renamed the country's capital after himself
13
61579
3334
Ele renomeou a capital do país com seu próprio nome
01:04
and expected his portrait to be displayed in every household.
14
64913
4458
e esperava que o seu retrato fosse exibido em todas as casas.
01:09
And he committed atrocities, including the massacre of thousands of Haitians.
15
69371
5500
E ele cometeu atrocidades, incluindo o massacre de milhares de haitianos.
01:14
All the while, a secret police force maintained his power
16
74871
4167
O tempo todo, uma força secreta da polícia manteve o seu poder
01:19
by targeting opponents at home and abroad.
17
79038
3208
mirando oponentes locais e no exterior.
01:22
The Mirabal sisters grew up in a middle class family in the countryside.
18
82788
4666
As irmãs Mirabal cresceram em uma família de classe média na região rural.
01:27
Their parents sent the four sisters—
19
87454
2542
Seus pais mandaram as quatro irmãs -
01:29
Patria, Dedé, Minerva, and María Teresa—
20
89996
4417
Patria, Dedé, Minerva e María Teresa -
01:34
to one of the country’s best boarding schools.
21
94538
3208
para um dos melhores internatos do país.
01:37
There, Minerva met a classmate whose relative was killed on Trujillo's orders.
22
97746
6542
Lá, Minerva conheceu um colega cujo parente foi morto por ordens de Trujillo.
01:44
She began seeking out strong voices of opposition
23
104288
3291
Ela então começou a buscar vozes fortes de oposição
01:47
and discussing issues of oppression and justice with her sisters.
24
107579
4209
e a discutir problemas de opressão e justiça com suas irmãs.
01:51
While Dedé stayed out of politics,
25
111788
2166
Enquanto Dedé se manteve fora da política,
01:53
Minerva, Patria, and María Teresa became invested in changing their country.
26
113954
6250
Minerva, Patria e María Teresa investiram em mudar o seu país.
02:00
However, the Mirabal family’s safe standing soon collapsed.
27
120204
4667
Entretanto, a segurança da família Mirabal logo entrou em colapso.
02:04
In 1949, they were invited to one of Trujillo’s parties,
28
124871
4917
Em 1949, elas foram convidadas para uma das festas de Trujillo,
02:09
which served as his personal hunting grounds for young women.
29
129788
3833
que servia como um campo pessoal de caçada a jovens mulheres.
02:13
Declining the invitation was not an option.
30
133621
2958
Rejeitar o convite não era uma opção.
02:16
Despite Minerva’s attempts to avoid him at the reception,
31
136579
3917
Apesar das tentativas de Minerva de evitá-lo na recepção,
02:20
she eventually danced with Trujillo but rejected his advances.
32
140496
4125
ela acabou dançando com Trujillo, mas rejeitou os seus avanços.
02:24
The Mirabal family left the party early,
33
144621
2708
A família Mirabal deixou a festa cedo,
02:27
which was seldom done and considered disrespectful to the dictator.
34
147329
4417
o que era feito raramente e era considerado desrespeitoso pelo ditador.
02:31
Their father, Enrique, was imprisoned and family property was confiscated.
35
151746
6417
Seu pai, Enrique, foi preso e a propriedade da família foi confiscada.
02:38
Minerva graduated with highest honors
36
158163
3041
Minerva se formou com as maiores notas,
02:41
as one of the first women in the country to receive a law degree.
37
161204
4042
como uma das primeiras mulheres do país a receber um diploma de Direito,
02:45
But she was denied state authorization to practice—
38
165704
3542
mas teve negada a autorização de praticar a profissão,
02:49
a process Trujillo oversaw.
39
169246
2625
um processo que Trujillo supervisionou.
02:51
While studying, Minerva met Manolo Tavárez Justo.
40
171871
4417
Enquanto estudava, Minerva conheceu Manolo Tavárez Justo.
02:56
He shared her political convictions and the two married in 1955.
41
176288
5125
Ambos compartilhavam das mesmas convicções políticas e se casaram em 1955.
03:01
They watched as armed revolutions launched throughout Latin America.
42
181413
4500
Eles assistiram enquanto revoluções armadas eram lançadas pela América Latina.
03:05
After Trujillo crushed an attempt to overthrow him in 1959,
43
185913
4708
Depois que Trujillo acabou com uma tentativa de derrubá-lo em 1959,
03:10
they began to prepare a revolution of their own.
44
190621
3042
eles começaram a preparar uma revolução por conta própria.
03:13
The Mirabal sisters and their husbands formed the June 14th movement
45
193663
5041
As irmãs Mirabal e seus maridos formaram o movimento 14 de Junho
03:18
along with many others from the middle class.
46
198704
2625
junto com muitos outros da classe média.
03:21
Codenamed Las Mariposas, or the Butterflies,
47
201913
4208
Sob o codinome Las Mariposas, ou As Borboletas,
03:26
the three sisters organized and attended clandestine meetings
48
206121
3875
as três irmãs organizaram e compareceram a reuniões clandestinas
03:29
and distributed pamphlets detailing Trujillo’s violations.
49
209996
4250
e distribuíram panfletos detalhando as violações de Trujillo.
03:34
In January of 1960,
50
214704
2209
Em janeiro de 1960,
03:36
they called representatives together from all over the country
51
216913
3833
elas chamaram representantes do mundo todo
03:40
to establish the movement’s structure and prepare an uprising.
52
220746
4292
para estabelecer a estrutura do movimento e preparar uma revolta.
03:45
But it was not to be.
53
225038
1666
Mas não era para ser.
03:46
Trujillo had spies everywhere.
54
226704
2834
Trujillo tinha espiões por todos os lados.
03:49
Soon, many revolutionaries, including Minerva and María Teresa, were arrested.
55
229538
7000
Logo, muitos revolucionários, incluindo Minerva e María Teresa, foram presos.
03:56
During this time, Patria found creative ways of transmitting information
56
236538
5125
Nesse período, Patria encontrou maneiras criativas de transmitir informações
04:01
to and from imprisoned rebels.
57
241663
2833
para e de rebeldes presos.
04:04
Fearful of losing the support of the U.S. and the Church,
58
244496
3583
Com medo de perder o apoio dos E.U.A. e também da Igreja,
04:08
which had recently begun to criticize him,
59
248079
2584
que havia pouco começara a criticá-lo,
04:10
Trujillo released the sisters while leaving their husbands imprisoned.
60
250663
4416
Trujillo libertou as irmãs e deixou seus maridos ainda aprisionados.
Mas elas continuaram a ameaçar a estabilidade do regime de Trujillo
04:15
But they continued to threaten his regime’s stability— and his ego.
61
255079
4417
e o seu ego.
04:19
On November 25th,
62
259496
1708
Em 25 de novembro,
04:21
as the three sisters were returning from visiting two of their imprisoned husbands,
63
261204
4542
enquanto as três irmãs retornavam de uma visita a dois dos maridos aprisionados,
04:25
Trujillo’s men stopped their car.
64
265746
2875
Os homens de Trujillo pararam o carro delas.
04:28
The sisters, along with their driver, Rufino de la Cruz,
65
268621
4333
As irmãs, junto com o motorista, Rufino de la Cruz,
04:32
were asphyxiated and beaten to death.
66
272954
2542
foram asfixiadas e espancadas até a morte.
04:35
The men rolled the Jeep off a hill to frame the murder as a car accident.
67
275496
4750
Os homens derrubaram o jipe de uma colina para que parecesse um acidente.
04:40
Patria was 36, Minerva was 33, and María Teresa was 25.
68
280246
6542
Patria tinha 36, Minerva tinha 33 e María Teresa tinha 25.
04:47
But Trujillo's plan to silence the Mirabal sisters
69
287329
3250
Mas o plano de Trujillo para silenciar as irmãs Mirabal
04:50
and stabilize his regime backfired.
70
290579
2709
e estabilizar seu regime saiu pela culatra.
04:53
Much of the public wasn’t fooled by the flimsy coverup.
71
293788
3750
Grande parte do público não se deixou enganar pelo fraco encobrimento.
04:57
The international community condemned the assassination.
72
297538
3625
A comunidade internacional condenou o assassinato.
05:01
And the U.S. closed its Dominican embassy
73
301163
3083
E os E.U.A. fecharam a sua embaixada dominicana
05:04
and secretly invested in the anti-Trujillo movement.
74
304246
3583
e secretamente investiram no movimento anti-Trujillo.
05:08
Months later, former members of the Dominican military
75
308663
3708
Meses depois, ex-membros do exército dominicano mataram o ditador,
05:12
killed the dictator, bringing his violent, 31-year reign to an end.
76
312371
5042
trazendo fim ao violento reinado de 31 anos.
05:17
Thanks to their family, especially their surviving sister, Dedé,
77
317788
4750
Graças a sua família, especialmente a irmã sobrevivente, Dedé,
05:22
the legacy of the Mirabal sisters would surpass the clutches of Trujillo’s tyranny
78
322538
4875
o legado das irmãs Mirabal superaria as garras da tirania de Trujilo
05:27
even long after their deaths.
79
327413
2250
mesmo muito depois de suas mortes.
05:29
Today, the Mirabal sisters are national heroes
80
329871
3750
Hoje, as irmãs Mirabal são heroínas nacionais
05:33
with monuments and honors commemorating their struggle.
81
333621
3458
com monumentos e honrarias comemorando a sua luta.
05:37
In 1999, the United Nations declared November 25th,
82
337079
4542
Em 1999, as Nações Unidas declararam o dia 25 de novembro,
05:41
the anniversary of their deaths,
83
341621
1833
o aniversário de suas mortes,
05:43
the International Day for the Elimination of Violence Against Women.
84
343454
4375
como o Dia Internacional da Eliminação da Violência Contra as Mulheres.
05:47
Their courageous fight for justice has inspired generations.
85
347829
4000
Sua luta corajosa por justiça tem inspirado gerações.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7