Who were Las Mariposas, and why were they murdered? - Lisa Krause

1,511,211 views ・ 2021-03-08

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Claudia Viveros Revisor: Sebastian Betti
00:07
From 1930 to 1961, thousands of people
0
7329
4667
Entre 1930 y 1961, miles de personas
00:11
were imprisoned, tortured, and murdered
1
11996
3417
fueron encarceladas, torturadas y asesinadas
00:15
under Rafael Trujillo’s dictatorship in the Dominican Republic.
2
15413
4250
bajo la dictadura de Rafael Trujillo en la República Dominicana.
00:20
Three sisters would go on to lead an underground revolution.
3
20288
4375
Tres hermanas encabezaron una revolución clandestina.
00:24
But while their courage inspired many, it threatened the man in power,
4
24663
4541
Pero aunque su valentía inspiró a muchos, esta amenazaba al hombre en el poder
00:29
and their lives would come to a tragic early end.
5
29204
3667
y sus vidas pronto tendrían un final trágico.
00:33
Trujillo rose through the military ranks during the United States’ occupation
6
33579
5083
Trujillo ascendió de los rangos militares durante la ocupación de EE. UU.
00:38
of the Dominican Republic.
7
38662
1750
en la República Dominicana.
00:40
He assumed power in 1930 through a coup and rigged election
8
40787
5375
Tomó el poder en 1930 mediante un golpe de Estado y una elección amañada,
00:46
and created a system that enriched himself and his allies.
9
46162
4959
y creó un sistema que lo enriquecía a él y a sus aliados.
00:51
Trujillo’s family alone controlled three-fifths
10
51121
3250
La familia de Trujillo sola controlaba tres quintos
00:54
of the country’s gross domestic product,
11
54371
2791
del producto interior bruto,
00:57
including monopolies over salt, beef, and newspapers.
12
57162
4417
incluyendo monopolios de sal, carne de res y periódicos.
01:01
He renamed the country's capital after himself
13
61579
3334
Le puso su nombre a la capital del país
01:04
and expected his portrait to be displayed in every household.
14
64913
4458
y deseaba que su retrato se mostrara en todas las casas.
01:09
And he committed atrocities, including the massacre of thousands of Haitians.
15
69371
5500
Y cometió atrocidades, incluyendo la masacre de miles de haitianos.
01:14
All the while, a secret police force maintained his power
16
74871
4167
Mientras tanto, una fuerza de policía secreta mantenía su poder
01:19
by targeting opponents at home and abroad.
17
79038
3208
intimidando a sus oponentes en el país y en el extranjero.
01:22
The Mirabal sisters grew up in a middle class family in the countryside.
18
82788
4666
Las hermanas Mirabal crecieron en una familia de clase media en el campo.
01:27
Their parents sent the four sisters—
19
87454
2542
Sus padres enviaron a las cuatro hermanas,
01:29
Patria, Dedé, Minerva, and María Teresa—
20
89996
4417
Patria, Dedé, Minerva y María Teresa
01:34
to one of the country’s best boarding schools.
21
94538
3208
a uno de los mejores internados del país.
01:37
There, Minerva met a classmate whose relative was killed on Trujillo's orders.
22
97746
6542
Allí, Minerva tuvo un amigo cuyo familiar fue asesinado por órdenes de Trujillo.
01:44
She began seeking out strong voices of opposition
23
104288
3291
Ella comenzó a buscar fuertes voces opositoras
01:47
and discussing issues of oppression and justice with her sisters.
24
107579
4209
y a discutir los problemas de opresión y justicia con sus hermanas.
01:51
While Dedé stayed out of politics,
25
111788
2166
Dedé se mantuvo fuera de la política,
01:53
Minerva, Patria, and María Teresa became invested in changing their country.
26
113954
6250
pero Minerva, Patria y María Teresa se dedicaron a cambiar a su país.
02:00
However, the Mirabal family’s safe standing soon collapsed.
27
120204
4667
Sin embargo, la seguridad de la familia Mirabal pronto colapsó.
02:04
In 1949, they were invited to one of Trujillo’s parties,
28
124871
4917
En 1949, fueron invitadas a una de las fiestas de Trujillo,
02:09
which served as his personal hunting grounds for young women.
29
129788
3833
las cuales le funcionaban como terreno de cacería de mujeres jóvenes.
02:13
Declining the invitation was not an option.
30
133621
2958
Declinar la invitación no era una opción.
02:16
Despite Minerva’s attempts to avoid him at the reception,
31
136579
3917
Pese a los intentos de Minerva para eludirlo en la recepción,
02:20
she eventually danced with Trujillo but rejected his advances.
32
140496
4125
finalmente bailó con Trujillo pero rechazó sus insinuaciones.
02:24
The Mirabal family left the party early,
33
144621
2708
La familia Mirabal abandonó la fiesta temprano,
02:27
which was seldom done and considered disrespectful to the dictator.
34
147329
4417
lo cual casi nadie hacía y se consideraba una falta de respeto al dictador.
02:31
Their father, Enrique, was imprisoned and family property was confiscated.
35
151746
6417
Su padre, Enrique, fue encarcelado y la propiedad de la familia confiscada.
02:38
Minerva graduated with highest honors
36
158163
3041
Minerva se graduó con los más altos honores
02:41
as one of the first women in the country to receive a law degree.
37
161204
4042
al ser la primera mujer del país en recibir un grado en leyes.
02:45
But she was denied state authorization to practice—
38
165704
3542
Pero se le negó la autorización del Estado para ejercerlo,
02:49
a process Trujillo oversaw.
39
169246
2625
algo de lo que Trujillo se encargó.
02:51
While studying, Minerva met Manolo Tavárez Justo.
40
171871
4417
Cuando estudiaba, Minerva conoció a Manolo Tavárez Justo.
02:56
He shared her political convictions and the two married in 1955.
41
176288
5125
Él compartía sus convicciones políticas y se casaron en 1955.
03:01
They watched as armed revolutions launched throughout Latin America.
42
181413
4500
Ellos vieron brotar las revoluciones armadas en toda América latina.
03:05
After Trujillo crushed an attempt to overthrow him in 1959,
43
185913
4708
Después de que Trujillo destrozara un intento para derrocarlo en 1959,
03:10
they began to prepare a revolution of their own.
44
190621
3042
ellos comenzaron a preparar su propia revolución.
03:13
The Mirabal sisters and their husbands formed the June 14th movement
45
193663
5041
Las hermanas Mirabal y sus esposos crearon el Movimiento Revolucionario 14 de Junio
03:18
along with many others from the middle class.
46
198704
2625
junto con muchos otros de clase media.
03:21
Codenamed Las Mariposas, or the Butterflies,
47
201913
4208
Apodadas Las Mariposas,
03:26
the three sisters organized and attended clandestine meetings
48
206121
3875
las tres organizaron y asistieron a reuniones clandestinas
03:29
and distributed pamphlets detailing Trujillo’s violations.
49
209996
4250
y distribuyeron panfletos que detallaban las violaciones de Trujillo.
03:34
In January of 1960,
50
214704
2209
En enero de 1960,
03:36
they called representatives together from all over the country
51
216913
3833
juntaron a representantes de todo el país
03:40
to establish the movement’s structure and prepare an uprising.
52
220746
4292
para establecer la infraestructura del movimiento y preparar una revuelta.
03:45
But it was not to be.
53
225038
1666
Pero esta nunca ocurriría.
03:46
Trujillo had spies everywhere.
54
226704
2834
Trujillo tenía espías por todos lados.
03:49
Soon, many revolutionaries, including Minerva and María Teresa, were arrested.
55
229538
7000
Pronto, muchos revolucionarios, incluidas Minerva y María Teresa, fueron arrestados.
03:56
During this time, Patria found creative ways of transmitting information
56
236538
5125
Durante ese tiempo, Patria descubrió formas creativas de transmitir información
04:01
to and from imprisoned rebels.
57
241663
2833
de y para los rebeldes encarcelados.
04:04
Fearful of losing the support of the U.S. and the Church,
58
244496
3583
Temeroso de perder el apoyo de EE. UU. y la Iglesia,
04:08
which had recently begun to criticize him,
59
248079
2584
que recientemente había comenzado a criticarlo,
04:10
Trujillo released the sisters while leaving their husbands imprisoned.
60
250663
4416
Trujillo liberó a las hermanas pero mantuvo a los esposos encarcelados.
04:15
But they continued to threaten his regime’s stability— and his ego.
61
255079
4417
Pero ellas siguieron amenazado la estabilidad de su régimen... y su ego.
04:19
On November 25th,
62
259496
1708
El 25 de noviembre,
04:21
as the three sisters were returning from visiting two of their imprisoned husbands,
63
261204
4542
cuando las tres hermanas regresaban de visitar a dos de sus esposos en cárcel,
04:25
Trujillo’s men stopped their car.
64
265746
2875
los hombres de Trujillo detuvieron el auto.
04:28
The sisters, along with their driver, Rufino de la Cruz,
65
268621
4333
Las hermanas y el conductor, Rufino de la Cruz,
04:32
were asphyxiated and beaten to death.
66
272954
2542
fueron asfixiados y golpeados hasta morir.
04:35
The men rolled the Jeep off a hill to frame the murder as a car accident.
67
275496
4750
Los hombres volcaron el Jeep desde una colina para hacerlo parecer un accidente.
04:40
Patria was 36, Minerva was 33, and María Teresa was 25.
68
280246
6542
Patria tenía 36, Minerva 33, y María Teresa 25.
04:47
But Trujillo's plan to silence the Mirabal sisters
69
287329
3250
Pero el plan de Trujillo para silenciar a las hermanas Mirabal
04:50
and stabilize his regime backfired.
70
290579
2709
y así estabilizar su régimen resultó contraproducente.
04:53
Much of the public wasn’t fooled by the flimsy coverup.
71
293788
3750
Mucha gente no se dejó engañar por ese encubrimiento endeble.
04:57
The international community condemned the assassination.
72
297538
3625
La comunidad internacional condenó el asesinato.
05:01
And the U.S. closed its Dominican embassy
73
301163
3083
EE. UU. cerró su embajada dominicana
05:04
and secretly invested in the anti-Trujillo movement.
74
304246
3583
e investigó secretamente el movimiento anti-Trujillo.
05:08
Months later, former members of the Dominican military
75
308663
3708
Meses más tarde, antiguos miembros de la milicia dominicana
05:12
killed the dictator, bringing his violent, 31-year reign to an end.
76
312371
5042
mataron al dictador, lo que puso fin a 31 años de su violento mandato.
05:17
Thanks to their family, especially their surviving sister, Dedé,
77
317788
4750
Gracias a su familia, en especial a su hermana sobreviviente, Dedé,
05:22
the legacy of the Mirabal sisters would surpass the clutches of Trujillo’s tyranny
78
322538
4875
el legado de las hermanas Mirabel superó a las garras de la tiranía de Trujillo
05:27
even long after their deaths.
79
327413
2250
incluso mucho después de su muerte.
05:29
Today, the Mirabal sisters are national heroes
80
329871
3750
Hoy en día, las hermanas Mirabal son heroínas nacionales
05:33
with monuments and honors commemorating their struggle.
81
333621
3458
con monumentos en su honor que conmemoran su lucha.
05:37
In 1999, the United Nations declared November 25th,
82
337079
4542
En 1999, las Naciones Unidas declararon el 25 de noviembre,
05:41
the anniversary of their deaths,
83
341621
1833
el aniversario de sus muertes,
05:43
the International Day for the Elimination of Violence Against Women.
84
343454
4375
el Día Internacional de la Eliminación de la Violencia contra la Mujer.
05:47
Their courageous fight for justice has inspired generations.
85
347829
4000
Su valiente lucha por la justicia ha inspirado a generaciones.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7