Who were Las Mariposas, and why were they murdered? - Lisa Krause

1,464,424 views ・ 2021-03-08

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Emilia Bogacz Korekta: Ola Królikowska
00:07
From 1930 to 1961, thousands of people
0
7329
4667
W latach 1930-1961 tysiące ludzi
00:11
were imprisoned, tortured, and murdered
1
11996
3417
więziono, torturowano i mordowano
00:15
under Rafael Trujillo’s dictatorship in the Dominican Republic.
2
15413
4250
na rozkaz dyktatora Rafaela Trujillo w Republice Dominikany.
00:20
Three sisters would go on to lead an underground revolution.
3
20288
4375
Trzy siostry stanęły na czele podziemnej rewolucji.
00:24
But while their courage inspired many, it threatened the man in power,
4
24663
4541
Ich odwaga zainspirowała wielu i zagroziła człowiekowi u władzy,
00:29
and their lives would come to a tragic early end.
5
29204
3667
ale ich życie dobiegło tragicznego końca stanowczo za szybko.
00:33
Trujillo rose through the military ranks during the United States’ occupation
6
33579
5083
Trujillo awansował w szeregach wojskowych
podczas okupacji Dominikany przez Stany Zjednoczone.
00:38
of the Dominican Republic.
7
38662
1750
00:40
He assumed power in 1930 through a coup and rigged election
8
40787
5375
Przejął władzę w 1930 roku w wyniku zamachu stanu, następnie sfałszował wybory
00:46
and created a system that enriched himself and his allies.
9
46162
4959
i stworzył system, na którym wzbogacał się on i jego sojusznicy.
00:51
Trujillo’s family alone controlled three-fifths
10
51121
3250
Rodzina Trujillo kontrolowała 3/5 produktu krajowego brutto,
00:54
of the country’s gross domestic product,
11
54371
2791
00:57
including monopolies over salt, beef, and newspapers.
12
57162
4417
w tym monopol na sól, wołowinę i prasę.
01:01
He renamed the country's capital after himself
13
61579
3334
Zmienił nazwę stolicy na Trujillo
01:04
and expected his portrait to be displayed in every household.
14
64913
4458
i oczekiwał, że jego portret będzie wisiał w każdym domu.
01:09
And he committed atrocities, including the massacre of thousands of Haitians.
15
69371
5500
Dopuścił się wielu okrucieństw, w tym masakry tysięcy Haitańczyków.
01:14
All the while, a secret police force maintained his power
16
74871
4167
Tajna policja wspierała go, zwalczając jego przeciwników w kraju i za granią.
01:19
by targeting opponents at home and abroad.
17
79038
3208
01:22
The Mirabal sisters grew up in a middle class family in the countryside.
18
82788
4666
Siostry Mirabal dorastały na wsi w rodzinie klasy średniej.
01:27
Their parents sent the four sisters—
19
87454
2542
Rodzice wysłali cztery siostry Patrię, Dedé, Minervę i Maríę Teresę
01:29
Patria, Dedé, Minerva, and María Teresa—
20
89996
4417
01:34
to one of the country’s best boarding schools.
21
94538
3208
do jednej z najlepszych szkół z internatem w kraju.
01:37
There, Minerva met a classmate whose relative was killed on Trujillo's orders.
22
97746
6542
Minerva poznała tam koleżankę,
której krewny został zabity na rozkaz Trujillo.
01:44
She began seeking out strong voices of opposition
23
104288
3291
Zaczęła szukać sprzymierzeńców
01:47
and discussing issues of oppression and justice with her sisters.
24
107579
4209
i dyskutowała z siostrami na temat ucisku i sprawiedliwości.
01:51
While Dedé stayed out of politics,
25
111788
2166
Podczas gdy Dedé trzymała się z dala od polityki,
01:53
Minerva, Patria, and María Teresa became invested in changing their country.
26
113954
6250
Minerva, Patria i María Teresa zaangażowały się w walkę o swój kraj.
02:00
However, the Mirabal family’s safe standing soon collapsed.
27
120204
4667
Wkrótce stabilizacja finansowa rodziny Mirabal się zachwiała.
02:04
In 1949, they were invited to one of Trujillo’s parties,
28
124871
4917
W 1949 roku dziewczęta zostały zaproszone na jedno z przyjęć Trujillo,
02:09
which served as his personal hunting grounds for young women.
29
129788
3833
podczas którego dyktator zamierzał bliżej przyjrzeć się młodym kobietom.
02:13
Declining the invitation was not an option.
30
133621
2958
Odrzucenie zaproszenia nie wchodziło w grę.
02:16
Despite Minerva’s attempts to avoid him at the reception,
31
136579
3917
Mimo że Minerva próbowała unikać go na przyjęciu,
02:20
she eventually danced with Trujillo but rejected his advances.
32
140496
4125
ostatecznie zatańczyła z nim, ale odrzuciła jego zaloty.
02:24
The Mirabal family left the party early,
33
144621
2708
Rodzina Mirabal opuściła przyjęcie o wczesnej godzinie,
02:27
which was seldom done and considered disrespectful to the dictator.
34
147329
4417
co nie zdarzało się często i co uznano za brak szacunku dla dyktatora.
02:31
Their father, Enrique, was imprisoned and family property was confiscated.
35
151746
6417
Ich ojciec Enrique trafił do więzienia a majątek rodziny został skonfiskowany.
02:38
Minerva graduated with highest honors
36
158163
3041
Minerva ukończyła studia prawnicze z najwyższym wyróżnieniem
02:41
as one of the first women in the country to receive a law degree.
37
161204
4042
jako jedna z pierwszych kobiet w kraju.
02:45
But she was denied state authorization to practice—
38
165704
3542
Trujillo dopilnował, aby nie otrzymała zezwolenia na wykonywanie zawodu.
02:49
a process Trujillo oversaw.
39
169246
2625
02:51
While studying, Minerva met Manolo Tavárez Justo.
40
171871
4417
Podczas studiów Minerva poznała Manolo Taváreza Justo.
02:56
He shared her political convictions and the two married in 1955.
41
176288
5125
Mieli wspólne poglądy polityczne i pobrali się w 1955 roku.
03:01
They watched as armed revolutions launched throughout Latin America.
42
181413
4500
Byli świadkami wybuchu rewolucji zbrojnej w Ameryce Łacińskiej.
03:05
After Trujillo crushed an attempt to overthrow him in 1959,
43
185913
4708
Po tym, jak Trujillo stłumił próbę obalenia go w 1959 roku,
03:10
they began to prepare a revolution of their own.
44
190621
3042
zaczęli przygotowywać własną rewolucję.
03:13
The Mirabal sisters and their husbands formed the June 14th movement
45
193663
5041
Siostry Mirabal i ich mężowie utworzyli ruch 14 czerwca,
03:18
along with many others from the middle class.
46
198704
2625
który został poparty przez przedstawicieli klasy średniej.
03:21
Codenamed Las Mariposas, or the Butterflies,
47
201913
4208
Pod kryptonimem Las Mariposas, czyli motyle,
03:26
the three sisters organized and attended clandestine meetings
48
206121
3875
siostry orgnizowały tajne spotkania
03:29
and distributed pamphlets detailing Trujillo’s violations.
49
209996
4250
i rozpowszechniały broszury szczegółowo opisujące naruszenia Trujillo.
03:34
In January of 1960,
50
214704
2209
W styczniu 1960 roku zwołali sympatyków z całego kraju,
03:36
they called representatives together from all over the country
51
216913
3833
03:40
to establish the movement’s structure and prepare an uprising.
52
220746
4292
aby ustanowić strukturę ruchu i przygotować powstanie.
03:45
But it was not to be.
53
225038
1666
Nie było im dane zwyciężyć.
03:46
Trujillo had spies everywhere.
54
226704
2834
Trujillo wszędzie miał szpiegów.
03:49
Soon, many revolutionaries, including Minerva and María Teresa, were arrested.
55
229538
7000
Wielu rewolucjonistów, w tym Minerva i María Teresa, zostało aresztowanych.
03:56
During this time, Patria found creative ways of transmitting information
56
236538
5125
Patria znalazła kreatywny sposób na komunikację z uwięzionymi rebeliantami.
04:01
to and from imprisoned rebels.
57
241663
2833
04:04
Fearful of losing the support of the U.S. and the Church,
58
244496
3583
Obawiając się utraty poparcia Stanów Zjednoczonych i Kościoła,
04:08
which had recently begun to criticize him,
59
248079
2584
który zaczął krytykować poczynania dyktatora,
04:10
Trujillo released the sisters while leaving their husbands imprisoned.
60
250663
4416
Trujillo uwolnił siostry, ale pozostawił ich mężów w więzieniu.
04:15
But they continued to threaten his regime’s stability— and his ego.
61
255079
4417
Nadal zagrażały one jego systemowi i poczuciu własnej wartości.
04:19
On November 25th,
62
259496
1708
25 listopada trzy siostry wracały z wizyty u dwóch uwięzionych mężów.
04:21
as the three sisters were returning from visiting two of their imprisoned husbands,
63
261204
4542
04:25
Trujillo’s men stopped their car.
64
265746
2875
Zwolennicy Trujillo zatrzymali ich samochód.
04:28
The sisters, along with their driver, Rufino de la Cruz,
65
268621
4333
Siostry i ich kierowca Rufino de la Cruz zostali brutalnie pobici na śmierć.
04:32
were asphyxiated and beaten to death.
66
272954
2542
04:35
The men rolled the Jeep off a hill to frame the murder as a car accident.
67
275496
4750
Zabójcy zrzucili samochód ze wzgórza, próbując upozorować wypadek.
04:40
Patria was 36, Minerva was 33, and María Teresa was 25.
68
280246
6542
Patria miała 36 lat, Minerva 33, a María Teresa 25.
04:47
But Trujillo's plan to silence the Mirabal sisters
69
287329
3250
Plan uciszenia sióstr Mirabal przyniósł odwrotny skutek.
04:50
and stabilize his regime backfired.
70
290579
2709
04:53
Much of the public wasn’t fooled by the flimsy coverup.
71
293788
3750
Znaczna część opinii publicznej nie dała się nabrać na słabą przykrywkę.
04:57
The international community condemned the assassination.
72
297538
3625
Społeczność międzynarodowa potępiła zabójstwo sióstr.
05:01
And the U.S. closed its Dominican embassy
73
301163
3083
Stany Zjednoczone zamknęły swoją ambasadę na Dominikanie
05:04
and secretly invested in the anti-Trujillo movement.
74
304246
3583
i potajemnie finansowały ruch anty-Trujillo.
05:08
Months later, former members of the Dominican military
75
308663
3708
Kilka miesięcy później byli członkowie dominikańskiego wojska
05:12
killed the dictator, bringing his violent, 31-year reign to an end.
76
312371
5042
zabili dyktatora, kończąc jego brutalne 31-letnie rządy.
05:17
Thanks to their family, especially their surviving sister, Dedé,
77
317788
4750
Dzięki ich rodzinie, a zwłaszcza ocalałej siostrze Dedé
05:22
the legacy of the Mirabal sisters would surpass the clutches of Trujillo’s tyranny
78
322538
4875
dziedzictwo sióstr Mirabal zwyciężyło z tyranią Trujillo.
05:27
even long after their deaths.
79
327413
2250
05:29
Today, the Mirabal sisters are national heroes
80
329871
3750
Dziś siostry Mirabal są bohaterkami narodowymi,
05:33
with monuments and honors commemorating their struggle.
81
333621
3458
upamiętnionymi pomnikami i odznaczeniami.
05:37
In 1999, the United Nations declared November 25th,
82
337079
4542
Organizacja Narodów Zjednoczonych ustanowiła rocznicę ich śmierci,
05:41
the anniversary of their deaths,
83
341621
1833
czyli 25 listopada Międzynarodowym Dniem Eliminacji Przemocy wobec Kobiet.
05:43
the International Day for the Elimination of Violence Against Women.
84
343454
4375
05:47
Their courageous fight for justice has inspired generations.
85
347829
4000
Ich walka o sprawiedliwość wciąż inspiruje wiele pokoleń.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7