Who were Las Mariposas, and why were they murdered? - Lisa Krause

1,511,211 views ・ 2021-03-08

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Anna Cristiana Minoli
00:07
From 1930 to 1961, thousands of people
0
7329
4667
Dal 1930 al 1961, centinaia di persone
00:11
were imprisoned, tortured, and murdered
1
11996
3417
sono state incarcerate, torturate e assassinate
00:15
under Rafael Trujillo’s dictatorship in the Dominican Republic.
2
15413
4250
sotto la dittatura di Trujillo, nella Repubblica Dominicana.
00:20
Three sisters would go on to lead an underground revolution.
3
20288
4375
Tre sorelle hanno guidato una rivoluzione sotterranea.
00:24
But while their courage inspired many, it threatened the man in power,
4
24663
4541
Ma mentre il loro coraggio ispirò molti, minaccia l’uomo al potere,
00:29
and their lives would come to a tragic early end.
5
29204
3667
e le loro vite hanno fatto una tragica fine prematura.
00:33
Trujillo rose through the military ranks during the United States’ occupation
6
33579
5083
Trujillo avanzò i gradi militari durante l’occupazione della Repubblica Dominicana
00:38
of the Dominican Republic.
7
38662
1750
da parte degli Stati Uniti.
00:40
He assumed power in 1930 through a coup and rigged election
8
40787
5375
Prese potere nel 1930 attraverso un colpo di stato e elezioni truccate
00:46
and created a system that enriched himself and his allies.
9
46162
4959
e creò un sistema che arricchì se stesso e i suoi alleati.
00:51
Trujillo’s family alone controlled three-fifths
10
51121
3250
La famiglia di Trujillo da sola controllava il 60%
00:54
of the country’s gross domestic product,
11
54371
2791
del PIL del paese,
00:57
including monopolies over salt, beef, and newspapers.
12
57162
4417
compresi monopoli sul sale, la carne e la stampa.
01:01
He renamed the country's capital after himself
13
61579
3334
Diede il proprio nome al paese
01:04
and expected his portrait to be displayed in every household.
14
64913
4458
e si aspettava che il suo ritratto fosse esposto in ogni casa.
01:09
And he committed atrocities, including the massacre of thousands of Haitians.
15
69371
5500
Commise atrocità, compreso il massacro di migliaia di Haitiani.
01:14
All the while, a secret police force maintained his power
16
74871
4167
Nel frattempo, forze di polizia segrete mantenevano il suo potere
01:19
by targeting opponents at home and abroad.
17
79038
3208
occupandosi degli oppositori sul territorio e all’estero.
01:22
The Mirabal sisters grew up in a middle class family in the countryside.
18
82788
4666
Le sorelle Mirabal crebbero in campagna in una famiglia di classe media.
01:27
Their parents sent the four sisters—
19
87454
2542
I loro genitori mandarono le quattro sorelle --
01:29
Patria, Dedé, Minerva, and María Teresa—
20
89996
4417
Patria, Dedé, Minerva e María Teresa --
01:34
to one of the country’s best boarding schools.
21
94538
3208
in uno dei migliori collegi del paese.
01:37
There, Minerva met a classmate whose relative was killed on Trujillo's orders.
22
97746
6542
Minerva conobbe una compagna i cui parenti erano stati uccisi per ordine di Trujillo.
01:44
She began seeking out strong voices of opposition
23
104288
3291
Iniziò a cercare forti voci di opposizione
01:47
and discussing issues of oppression and justice with her sisters.
24
107579
4209
e a discutere problemi di oppressione e giustizia con le sorelle.
01:51
While Dedé stayed out of politics,
25
111788
2166
Mentre Dedé restava fuori dalla politica,
01:53
Minerva, Patria, and María Teresa became invested in changing their country.
26
113954
6250
Minerva, Patria e María Teresa si impegnarono per cambiare il paese.
02:00
However, the Mirabal family’s safe standing soon collapsed.
27
120204
4667
Tuttavia, lo status sicuro della famiglia Mirabal precipitò presto.
02:04
In 1949, they were invited to one of Trujillo’s parties,
28
124871
4917
Ne 1949, fu invitata a una delle feste di Trujillo,
02:09
which served as his personal hunting grounds for young women.
29
129788
3833
che a lui servivano come terreno di caccia per le donne.
02:13
Declining the invitation was not an option.
30
133621
2958
Declinare l’invito non era possibile.
02:16
Despite Minerva’s attempts to avoid him at the reception,
31
136579
3917
Nonostante i tentativi di Minerva di evitarlo al ricevimento,
02:20
she eventually danced with Trujillo but rejected his advances.
32
140496
4125
alla fine ballò con Trujillo ma respinse il suo approccio.
02:24
The Mirabal family left the party early,
33
144621
2708
La famiglia Mirabal andò via presto,
02:27
which was seldom done and considered disrespectful to the dictator.
34
147329
4417
si faceva raramente ed era considerato irrispettoso per il dittatore.
02:31
Their father, Enrique, was imprisoned and family property was confiscated.
35
151746
6417
Il padre, Enrique, fu incarcerato e le proprietà di famiglia confiscate.
02:38
Minerva graduated with highest honors
36
158163
3041
Minerva si laureò con il massimo dei voti,
02:41
as one of the first women in the country to receive a law degree.
37
161204
4042
una delle prime donne del paese a laurearsi in legge.
02:45
But she was denied state authorization to practice—
38
165704
3542
Ma le fu negata l’autorizzazione a praticare --
02:49
a process Trujillo oversaw.
39
169246
2625
una pratica supervisionata da Trujillo.
02:51
While studying, Minerva met Manolo Tavárez Justo.
40
171871
4417
Mentre studiava, Minerva incontrò Manolo Tavárez Justo.
02:56
He shared her political convictions and the two married in 1955.
41
176288
5125
Condivideva le sue convinzioni politiche e i due si sposarono nel 1955.
03:01
They watched as armed revolutions launched throughout Latin America.
42
181413
4500
Guardarono mentre nascevano rivoluzioni armate in America Latina.
03:05
After Trujillo crushed an attempt to overthrow him in 1959,
43
185913
4708
Dopo un tentativo di annientamento di Trujillo fallito nel 1959,
03:10
they began to prepare a revolution of their own.
44
190621
3042
iniziarono a preparare la loro rivoluzione.
03:13
The Mirabal sisters and their husbands formed the June 14th movement
45
193663
5041
Le sorelle Mirabal e i loro mariti formarono il movimento 14 giugno
03:18
along with many others from the middle class.
46
198704
2625
insieme ad altri della classe media.
03:21
Codenamed Las Mariposas, or the Butterflies,
47
201913
4208
Con il nome in codice Las Mariposas, o le Farfalle,
03:26
the three sisters organized and attended clandestine meetings
48
206121
3875
le tre sorelle organizzarono e frequentarono incontri clandestini
03:29
and distributed pamphlets detailing Trujillo’s violations.
49
209996
4250
e distribuirono volantini con le violazioni di Trujillo.
03:34
In January of 1960,
50
214704
2209
Nel gennaio 1960,
03:36
they called representatives together from all over the country
51
216913
3833
radunarono rappresentanti da tutto il paese
03:40
to establish the movement’s structure and prepare an uprising.
52
220746
4292
per stabilire la struttura del movimento e preparare l’insurrezione.
03:45
But it was not to be.
53
225038
1666
Ma non era destino.
03:46
Trujillo had spies everywhere.
54
226704
2834
Trujillo aveva spie ovunque.
03:49
Soon, many revolutionaries, including Minerva and María Teresa, were arrested.
55
229538
7000
Molti rivoluzionari, incluse Minerva e María Teresa, furono arrestate.
03:56
During this time, Patria found creative ways of transmitting information
56
236538
5125
In quel periodo, Patria trovò modi creativi di trasmettere informazioni
04:01
to and from imprisoned rebels.
57
241663
2833
da e a ribelli incarcerati.
04:04
Fearful of losing the support of the U.S. and the Church,
58
244496
3583
Per paura di perdere il supporto degli Stati Uniti e della Chiesa,
04:08
which had recently begun to criticize him,
59
248079
2584
che avevano iniziato a criticarlo,
04:10
Trujillo released the sisters while leaving their husbands imprisoned.
60
250663
4416
Trujillo rilasciò le sorelle, tenendo in carcere i mariti.
04:15
But they continued to threaten his regime’s stability— and his ego.
61
255079
4417
Ma continuarono a minacciare la stabilità del regime -- e il suo ego.
04:19
On November 25th,
62
259496
1708
Il 25 novembre,
04:21
as the three sisters were returning from visiting two of their imprisoned husbands,
63
261204
4542
mentre le tre sorelle tornavano dalla visita ai mariti incarcerati,
04:25
Trujillo’s men stopped their car.
64
265746
2875
Trujillo fermò la loro auto.
04:28
The sisters, along with their driver, Rufino de la Cruz,
65
268621
4333
Le sorelle, insieme all’autista, Rufino de la Cruz,
04:32
were asphyxiated and beaten to death.
66
272954
2542
furono asfissiati e picchiate a morte.
04:35
The men rolled the Jeep off a hill to frame the murder as a car accident.
67
275496
4750
L’uomo fece precipitare la Jeep per simulare un incidente d’auto.
04:40
Patria was 36, Minerva was 33, and María Teresa was 25.
68
280246
6542
Patria aveva 36 anni, Minerva 33 e Maria Teresa 25.
04:47
But Trujillo's plan to silence the Mirabal sisters
69
287329
3250
Ma i piani di Trujillo di mettere a tacere le sorelle
04:50
and stabilize his regime backfired.
70
290579
2709
e stabilizzare il suo regime gli si ritorsero contro.
04:53
Much of the public wasn’t fooled by the flimsy coverup.
71
293788
3750
Il pubblico non si fece ingannare dalla fragile copertura.
04:57
The international community condemned the assassination.
72
297538
3625
La comunità internazionale condannò l’omicidio.
05:01
And the U.S. closed its Dominican embassy
73
301163
3083
Gli Stati Uniti chiusero la loro ambasciata domenicana
05:04
and secretly invested in the anti-Trujillo movement.
74
304246
3583
e investirono segretamente in un movimento anti-Trujillo.
05:08
Months later, former members of the Dominican military
75
308663
3708
Mesi dopo, ex membri dell’esercito dominicano
05:12
killed the dictator, bringing his violent, 31-year reign to an end.
76
312371
5042
uccisero il dittatore, mettendo fine dopo 31 anni al suo regno violento.
05:17
Thanks to their family, especially their surviving sister, Dedé,
77
317788
4750
Grazie alle loro famiglie, soprattutto la sorella sopravvissuta Dedé,
05:22
the legacy of the Mirabal sisters would surpass the clutches of Trujillo’s tyranny
78
322538
4875
l’eredità delle sorelle Mirabel andò oltre la tirannia di Trujillo
05:27
even long after their deaths.
79
327413
2250
anche mesi dopo la loro morte.
05:29
Today, the Mirabal sisters are national heroes
80
329871
3750
Oggi, le sorelle Mirabel sono eroine nazionali
05:33
with monuments and honors commemorating their struggle.
81
333621
3458
con monumenti e onori che celebrano la loro lotta.
05:37
In 1999, the United Nations declared November 25th,
82
337079
4542
Nel 1999, gli Stati Uniti hanno proclamato il 25 novembre,
05:41
the anniversary of their deaths,
83
341621
1833
l’anniversario della loro morte,
05:43
the International Day for the Elimination of Violence Against Women.
84
343454
4375
Giornata Internazionale per la Lotta contro la Violenza sulle Donne.
05:47
Their courageous fight for justice has inspired generations.
85
347829
4000
La loro coraggiosa lotta per la giustizia ha ispirato generazioni.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7