Who were Las Mariposas, and why were they murdered? - Lisa Krause

1,511,211 views ・ 2021-03-08

TED-Ed


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Sohee Park 검토: JY Kang
00:07
From 1930 to 1961, thousands of people
0
7329
4667
1930년에서 1961년 사이
도미니카 공화국의 수천 명 사람들이
00:11
were imprisoned, tortured, and murdered
1
11996
3417
라파엘 트루히요의 독재 정권 아래 수감되고, 고문당했으며, 살해되었습니다.
00:15
under Rafael Trujillo’s dictatorship in the Dominican Republic.
2
15413
4250
00:20
Three sisters would go on to lead an underground revolution.
3
20288
4375
이에 세 자매가 비밀리에 혁명을 이끌고자 했죠.
00:24
But while their courage inspired many, it threatened the man in power,
4
24663
4541
그들의 용기는 모두에게 영감을 주었지만 권력자에겐 위협이 되었고,
00:29
and their lives would come to a tragic early end.
5
29204
3667
그들의 삶은 비극적으로 이른 끝을 맞이했습니다.
00:33
Trujillo rose through the military ranks during the United States’ occupation
6
33579
5083
미국이 도미니카 공화국을 점령하는 동안
트루히요는 군에서 승진했습니다.
00:38
of the Dominican Republic.
7
38662
1750
00:40
He assumed power in 1930 through a coup and rigged election
8
40787
5375
1930년 쿠데타와 부정선거로 정권을 잡은 그는
00:46
and created a system that enriched himself and his allies.
9
46162
4959
자신과 자신의 협력자들에게 유리한 체계를 만들었습니다.
00:51
Trujillo’s family alone controlled three-fifths
10
51121
3250
트루히요의 일가가
국내 총생산의 3/5를 차지했고,
00:54
of the country’s gross domestic product,
11
54371
2791
00:57
including monopolies over salt, beef, and newspapers.
12
57162
4417
소금, 소고기, 신문사까지 독점했죠.
01:01
He renamed the country's capital after himself
13
61579
3334
자신의 이름을 따서 수도명을 바꾸었고 [시우다드 트루히요]
01:04
and expected his portrait to be displayed in every household.
14
64913
4458
각 가정에 자신의 초상화를 걸도록 했습니다.
01:09
And he committed atrocities, including the massacre of thousands of Haitians.
15
69371
5500
또한 아이티인 수천 명을 학살하는 등의 잔혹 행위들을 저질렀습니다.
01:14
All the while, a secret police force maintained his power
16
74871
4167
그동안 비밀경찰대는 그가 권력을 유지할 수 있도록
01:19
by targeting opponents at home and abroad.
17
79038
3208
국내외 정적들을 목표 삼았습니다.
01:22
The Mirabal sisters grew up in a middle class family in the countryside.
18
82788
4666
미라발 자매들은 시골 중산층 가정에서 자랐습니다.
01:27
Their parents sent the four sisters—
19
87454
2542
그들의 부모님은 네 자매인
01:29
Patria, Dedé, Minerva, and María Teresa—
20
89996
4417
파트리아, 데데, 미네르바, 마리아 테레사를
01:34
to one of the country’s best boarding schools.
21
94538
3208
국가 최고의 기숙학교들 중 한 곳에 보냈습니다.
01:37
There, Minerva met a classmate whose relative was killed on Trujillo's orders.
22
97746
6542
그곳에서 미네르바는 한 친구를 만나게 되었죠.
트루히요의 명령으로 친척이 살해당한 친구였어요.
01:44
She began seeking out strong voices of opposition
23
104288
3291
그녀는 정권에 강하게 반대하기 시작했고
01:47
and discussing issues of oppression and justice with her sisters.
24
107579
4209
억압과 정의에 관한 문제를 자매들과 논의하기 시작했습니다.
01:51
While Dedé stayed out of politics,
25
111788
2166
데데는 정치문제에 관여하지 않았지만
01:53
Minerva, Patria, and María Teresa became invested in changing their country.
26
113954
6250
미네르바, 파트리아, 마리아 테레사는 국가를 변화시키기 위해 노력했죠.
02:00
However, the Mirabal family’s safe standing soon collapsed.
27
120204
4667
하지만 미라발 가족의 안전은 곧 무너졌습니다.
02:04
In 1949, they were invited to one of Trujillo’s parties,
28
124871
4917
1949년, 그들은 트루히요의 한 파티에 초대되었는데,
02:09
which served as his personal hunting grounds for young women.
29
129788
3833
이는 젊은 여성들을 찾기 위한 그의 개인적인 사냥터였습니다.
02:13
Declining the invitation was not an option.
30
133621
2958
초대를 거절하는 것은 불가능했죠.
02:16
Despite Minerva’s attempts to avoid him at the reception,
31
136579
3917
리셉션에서 미네르바는 그를 피하려고 애썼습니다.
02:20
she eventually danced with Trujillo but rejected his advances.
32
140496
4125
결국 트루히요와 춤을 추었지만 그의 접근을 거부했습니다.
02:24
The Mirabal family left the party early,
33
144621
2708
미라발 가족은 일찍 파티장을 떠났는데
02:27
which was seldom done and considered disrespectful to the dictator.
34
147329
4417
이는 흔치 않은 일이었을 뿐더러 독재자에게 무례한 행동으로 비쳤습니다.
02:31
Their father, Enrique, was imprisoned and family property was confiscated.
35
151746
6417
이로 인해 그들의 아버지 엔리케는 감옥에 갇혔고
가족의 재산은 몰수당했죠.
02:38
Minerva graduated with highest honors
36
158163
3041
미네르바는 최우등생으로 학교를 졸업했고
02:41
as one of the first women in the country to receive a law degree.
37
161204
4042
여성으로서 법학 학위를 받은 건 그녀가 처음이었지만
02:45
But she was denied state authorization to practice—
38
165704
3542
주 당국의 허가를 받지 못했습니다.
02:49
a process Trujillo oversaw.
39
169246
2625
트루히요의 사주가 있었기 때문이었죠.
02:51
While studying, Minerva met Manolo Tavárez Justo.
40
171871
4417
공부하는 동안 미네르바는 마놀로 타바레스 유스토를 만났습니다.
02:56
He shared her political convictions and the two married in 1955.
41
176288
5125
그는 그녀와 정치적 신념을 공유했고 두 사람은 1955년에 결혼했죠.
03:01
They watched as armed revolutions launched throughout Latin America.
42
181413
4500
그들은 라틴 아메리카 전역에 발발한 무장 혁명을 목격했습니다.
03:05
After Trujillo crushed an attempt to overthrow him in 1959,
43
185913
4708
1959년, 트루히요에 대한 타도 시도가 좌절되자
03:10
they began to prepare a revolution of their own.
44
190621
3042
그들은 자신들만의 혁명을 준비하기 시작했습니다.
03:13
The Mirabal sisters and their husbands formed the June 14th movement
45
193663
5041
미라발 자매들과 그들의 남편들은 중류층 출신의 사람들과 함께
03:18
along with many others from the middle class.
46
198704
2625
6월 14일 운동을 일으켰습니다.
03:21
Codenamed Las Mariposas, or the Butterflies,
47
201913
4208
나비라는 뜻의 ‘마리포사’를 코드명으로 하여
03:26
the three sisters organized and attended clandestine meetings
48
206121
3875
세 자매는 비밀모임을 조직하여 참여했고
03:29
and distributed pamphlets detailing Trujillo’s violations.
49
209996
4250
트루히요의 위법 행위들이 상세히 적힌 전단지를 배포했습니다.
03:34
In January of 1960,
50
214704
2209
1960년 1월,
03:36
they called representatives together from all over the country
51
216913
3833
그들은 전국 각지의 대표들을 소집하여
03:40
to establish the movement’s structure and prepare an uprising.
52
220746
4292
저항운동의 체계를 확립하고 반란을 준비하고자 했지만
03:45
But it was not to be.
53
225038
1666
결국 실패했습니다.
03:46
Trujillo had spies everywhere.
54
226704
2834
트루히요의 스파이들이 곳곳에 있었기 때문이었죠.
03:49
Soon, many revolutionaries, including Minerva and María Teresa, were arrested.
55
229538
7000
곧이어 미네르바와 마리아 테레사를 포함한 많은 혁명가들이 체포되었습니다.
03:56
During this time, Patria found creative ways of transmitting information
56
236538
5125
그동안 파트리아는
수감된 반란군들과 정보를 주고 받을 기발한 방법을 찾아냈죠.
04:01
to and from imprisoned rebels.
57
241663
2833
04:04
Fearful of losing the support of the U.S. and the Church,
58
244496
3583
그 당시 미국과 교회단체는 정권을 비판하기 시작했고,
04:08
which had recently begun to criticize him,
59
248079
2584
그들의 지지를 잃을 것을 우려한 트루히요는
04:10
Trujillo released the sisters while leaving their husbands imprisoned.
60
250663
4416
남편들만 감옥에 남겨둔 채로 자매들을 석방시켰습니다.
04:15
But they continued to threaten his regime’s stability— and his ego.
61
255079
4417
하지만 그들은 정권의 안정과 그의 자존심을 계속해서 위협했죠.
04:19
On November 25th,
62
259496
1708
11월 25일,
04:21
as the three sisters were returning from visiting two of their imprisoned husbands,
63
261204
4542
세 자매가 수감된 남편들을 만나고 돌아오는 길에
04:25
Trujillo’s men stopped their car.
64
265746
2875
트루히요의 부하들이 그들의 차를 멈춰 세웠습니다.
04:28
The sisters, along with their driver, Rufino de la Cruz,
65
268621
4333
세 자매와 차를 운전했던 루피노 데 라 크루즈는
04:32
were asphyxiated and beaten to death.
66
272954
2542
질식당한 채로 맞아서 사망했습니다.
04:35
The men rolled the Jeep off a hill to frame the murder as a car accident.
67
275496
4750
그들은 살인을 교통사고로 위장하기 위해 지프를 언덕 아래로 떨어뜨렸습니다.
04:40
Patria was 36, Minerva was 33, and María Teresa was 25.
68
280246
6542
당시 파트리아는 36세, 미네르바는 33세, 마리아 테레사는 25세였죠.
04:47
But Trujillo's plan to silence the Mirabal sisters
69
287329
3250
그러나 미라발 자매들을 침묵시켜 정권을 지키려던 트루히요의 계획은
04:50
and stabilize his regime backfired.
70
290579
2709
오히려 역효과를 냈습니다.
04:53
Much of the public wasn’t fooled by the flimsy coverup.
71
293788
3750
그런 허술한 은폐에 대중들은 속지 않았죠.
04:57
The international community condemned the assassination.
72
297538
3625
국제사회는 그 암살 사건을 비난했습니다.
05:01
And the U.S. closed its Dominican embassy
73
301163
3083
미국은 도미니카 공화국 대사관을 폐쇄시켰고
05:04
and secretly invested in the anti-Trujillo movement.
74
304246
3583
트루히요 반대운동을 비밀리에 지원했습니다.
05:08
Months later, former members of the Dominican military
75
308663
3708
몇 달 후, 도미니카 군 퇴역 대원들이 독재자를 제거함으로써
05:12
killed the dictator, bringing his violent, 31-year reign to an end.
76
312371
5042
31년간의 잔혹한 통치가 끝을 맺었습니다.
05:17
Thanks to their family, especially their surviving sister, Dedé,
77
317788
4750
자매들의 가족, 특히 생존자인 데데 덕분에
05:22
the legacy of the Mirabal sisters would surpass the clutches of Trujillo’s tyranny
78
322538
4875
미라발 자매의 발자취는 그들이 죽은 지 한참 후에도
05:27
even long after their deaths.
79
327413
2250
트루히요의 독재보다도 오래 남았습니다.
05:29
Today, the Mirabal sisters are national heroes
80
329871
3750
오늘날, 미라발 자매들은 국가적 영웅이 되어
05:33
with monuments and honors commemorating their struggle.
81
333621
3458
그들의 투쟁을 기념하는 기념비와 명예가 주어졌습니다.
05:37
In 1999, the United Nations declared November 25th,
82
337079
4542
1999년, 국제 연합은 그들이 죽음을 맞이한 11월 25일을
05:41
the anniversary of their deaths,
83
341621
1833
05:43
the International Day for the Elimination of Violence Against Women.
84
343454
4375
‘세계 여성폭력 추방의 날’로 지정했죠.
05:47
Their courageous fight for justice has inspired generations.
85
347829
4000
정의를 위한 그들의 용감한 투쟁은 여러 세대에 영감을 주었습니다.
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7