Why do we cry? The three types of tears - Alex Gendler

Porque é que choramos? Os três tipos de lágrimas — Alex Gendler

6,822,873 views

2014-02-26 ・ TED-Ed


New videos

Why do we cry? The three types of tears - Alex Gendler

Porque é que choramos? Os três tipos de lágrimas — Alex Gendler

6,822,873 views ・ 2014-02-26

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Patrícia Gomes Revisora: Margarida Ferreira
00:06
Our story is about a girl named Iris.
0
6911
2995
A nossa história é sobre uma rapariga chamada Íris.
00:09
Iris is very sensitive.
1
9930
2202
Íris é muito sensível.
00:12
(Bird cawing)
2
12156
1180
00:13
So much that she is always in tears.
3
13360
2261
Tanto, que está sempre em lágrimas.
00:16
She cries when she's sad,
4
16998
1548
Chora quando está triste,
00:20
when she's happy,
5
20002
1510
quando está feliz,
00:21
(Godzilla roars)
6
21836
1088
00:23
and even tears up when things just get to her.
7
23085
2596
e até lacrimeja quando algo a atinge.
00:28
She has special lacrimal glands to make new tears
8
28020
3319
Ela tem glândulas lacrimais especiais para fazer novas lágrimas
00:31
and special tubes, called lacrimal puncta,
9
31363
2399
e tubos especiais, os pontos lacrimais,
00:33
to drain old ones away.
10
33786
1458
para drenar as antigas lágrimas.
00:36
And she cries so much that she goes through
11
36687
2272
Chora tanto que perde
00:38
ten ounces of tears per day,
12
38983
2250
30 centilitros de lágrimas por dia,
00:41
thirty gallons a year!
13
41257
1259
110 litros por ano!
00:43
In fact, if you look closely,
14
43469
1875
De facto, se olharmos de perto,
00:45
you'll see that she's crying a little bit all the time.
15
45368
3254
veremos que ela está sempre a chorar um bocadinho.
00:49
The basal tears that Iris constantly produces
16
49971
2597
As lágrimas basais que a Íris produz constantemente
00:52
form a thin coating of three layers
17
52592
2383
formam uma fina protecção com três camadas
00:54
that cover her and keep dirt and debris away.
18
54999
2707
que a cobrem e protegem das poeiras e partículas.
00:58
Right next to Iris is the mucus layer,
19
58383
2508
Por cima da Íris está a camada mucosa
01:00
which keeps the whole thing fastened to her.
20
60915
2806
que mantém tudo ligado a ela.
01:03
On top of it is the aqueous layer,
21
63745
2286
Por cima está a camada aquosa,
01:06
which keeps Iris hydrated, repels invasive bacteria,
22
66055
3370
que mantém a Íris hidratada,
repele bactérias invasivas
01:09
and protects her skin, or cornea, from damage.
23
69449
2955
e protege a sua pele, a córnea, de danos.
01:13
And, finally, there is the lipid layer,
24
73172
2389
E, finalmente, a camada lipídica,
01:15
an oily outer film that keeps the surface smooth
25
75585
3150
uma camada oleosa externa que mantém a superfície lisa
01:18
for Iris to see through,
26
78759
1295
para a Íris poder ver através dela
01:20
and prevents the other layers from evaporating.
27
80078
2198
e impede a evaporação das outras camadas.
Normalmente, a Íris passa os dias
01:23
Normally, Iris goes about her day
28
83011
1894
01:24
without really noticing the basal tears doing their thing.
29
84929
3256
sem se aperceber que as lágrimas basais
estão a cumprir a sua função.
01:28
That's kind of their whole point.
30
88209
1808
O que é realmente o seu objectivo.
01:30
But one day, she meets a girl named Onion.
31
90041
2854
Mas um dia, ela conhece uma rapariga chamada Cebola.
01:32
Iris is immediately smitten.
32
92919
1968
A Íris fica imediatamente apaixonada.
01:34
Onion looks gorgeous in her bright purple jacket,
33
94911
2300
A Cebola está linda com o seu casaco roxo
01:37
and she smells terrific.
34
97235
1869
e cheira muito bem.
01:39
So, Iris invites Onion to her house for dinner.
35
99759
2485
Assim, Íris convida a Cebola para jantar lá em casa
01:43
But when she comes in and takes off her jacket,
36
103270
2192
mas, quando ela entra e tira o casaco,
01:45
something terrible happens.
37
105486
1587
algo terrível acontece.
01:47
You see, when Onion's jacket is removed,
38
107097
2543
Sabem, quando o casaco da Cebola é removido,
01:49
a chemical reaction happens,
39
109664
1811
acontece uma reacção química,
01:51
converting the sulfoxides that make her smell so great
40
111499
3259
que converte os sulfóxidos, que a fazem cheirar tão bem,
01:54
into sulfenic acid,
41
114782
1810
em ácido sulfúrico
01:56
which then becomes a nasty substance with a long name:
42
116616
2959
que, depois se transforma numa substância desagradável com um nome comprido:
02:00
syn-Propanethial S-oxide.
43
120579
2702
óxido de tiopropanal.
02:04
The gas stings Iris, and suddenly, she can't help it,
44
124468
3259
O gás arde na Íris
e, de repente, ela não o consegue evitar,
02:07
she starts weeping uncontrollably.
45
127751
1698
começa a chorar descontroladamente.
02:10
These reflex tears are different from the basal tears
46
130327
2813
Estas lágrimas reflexas são diferentes das lágrimas basais
02:13
that Iris is used to.
47
133164
1174
a que a Íris está acostumada.
02:14
Because they're designed
48
134875
1391
Como foram concebidas
para limpar qualquer substância ou partícula nociva,
02:16
to wash away harmful substances, or particles,
49
136290
2191
02:18
they're released in much larger amounts,
50
138505
2689
são libertadas em grandes quantidades
02:21
and their aqueous layer contains more antibodies
51
141218
2668
e a sua camada aquosa tem mais anticorpos
02:23
to stop any microorganisms that may be trying to get in, as well.
52
143910
3428
para deter qualquer micro-organismo que esteja a tentar entrar.
02:28
Both Iris and Onion are devastated.
53
148249
2075
A Iris e a Cebola estão desoladas.
02:30
They know they can't continue their relationship
54
150912
2286
Sabem que não podem continuar com a sua relação,
02:33
if Iris is going to hurt and cry every time Onion takes off her jacket.
55
153222
4367
se a Íris vai sofrer e chorar
sempre que a Cebola tire o casaco.
02:37
So, they decide to break up.
56
157613
1431
Portanto, decidem terminar.
02:39
As Onion walks out the door, Iris stops crying.
57
159522
2788
Quando a Cebola sai pela porta,
a Íris pára de chorar.
02:42
And immediately starts again.
58
162607
1746
E recomeça imediatamente.
02:44
Only now, she's not crying reflex tears but emotional tears.
59
164688
3994
Mas agora não está a chorar lágrima reflexas,
mas lágrimas emocionais.
02:49
When someone is either too sad or too happy,
60
169660
2907
Quando alguém está demasiado triste ou feliz,
02:52
it feels like a loss of control,
61
172591
1754
parece não ter controlo,
02:54
which can be dangerous.
62
174369
1242
o que pode ser perigoso.
02:55
So, emotional tears are sent in to stabilize the mood
63
175635
3182
Assim, as lágrimas emocionais libertam-se
para estabilizar o humor
02:58
as quickly as possible,
64
178841
1967
o mais rapidamente possível,
03:00
along with other physical reactions,
65
180832
1901
juntamente com outras reacções físicas,
03:02
such as an increased heart rate and slower breathing.
66
182757
2819
como o aumento do ritmo cardíaco
e uma respiração mais lenta.
03:05
But scientists still aren't sure
67
185600
2225
Contudo, os cientistas ainda não têm a certeza
03:07
exactly how or why the tears themselves are helpful.
68
187849
3243
de como ou porquê estas lágrimas são úteis.
03:11
They may be a social mechanism to elicit sympathy or show submission.
69
191406
3892
Podem ser um mecanismo social
para provocar simpatia ou mostrar submissão.
03:15
But some studies have also found
70
195873
1921
Mas alguns estudos descobriram
03:17
that emotional tears contain higher levels of stress hormones,
71
197818
3558
que as lágrimas emocionais contêm altos níveis
de hormonas de "stress",
03:21
such as ACTH and enkephalin,
72
201400
2895
como a corticotrofina e a encefalina,
03:24
an endorphin and natural pain killer.
73
204319
2323
uma endorfina e analgésico natural.
03:26
In this case, emotional tears are also directly calming Iris down,
74
206666
3733
Neste caso, as lágrimas emocionais parecem servir para acalmar a Íris,
03:30
as well as signaling her emotional state to others.
75
210423
2556
bem como para sinalizar o seu estado emocional a terceiros.
03:33
Sorry things didn't work out with Onion, Iris,
76
213653
2310
Foi pena as coisas não terem resultado com a Cebola,
03:35
but don't worry.
77
215987
1074
mas não te preocupes, Íris.
03:37
As long as you have all three kinds of tears
78
217085
2096
Desde que os três tipos de lágrimas funcionem
03:39
working to keep you balanced and healthy, it will get better.
79
219205
2938
para te manter equilibrada e saudável,
as coisas vão melhorar.
03:42
You'll see.
80
222167
1100
Vais ver.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7