Why do we cry? The three types of tears - Alex Gendler

Pourquoi pleure-t-on ? Les trois types de larmes - Alex Gendler

6,826,285 views

2014-02-26 ・ TED-Ed


New videos

Why do we cry? The three types of tears - Alex Gendler

Pourquoi pleure-t-on ? Les trois types de larmes - Alex Gendler

6,826,285 views ・ 2014-02-26

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Elise LECAMP Relecteur: Nhu PHAM
00:06
Our story is about a girl named Iris.
0
6911
2995
Notre histoire parle d'une fille nommée Iris.
00:09
Iris is very sensitive.
1
9930
2202
Iris est très sensible.
00:12
(Bird cawing)
2
12156
1180
00:13
So much that she is always in tears.
3
13360
2261
Tellement sensible qu'elle est toujours en pleurs.
00:16
She cries when she's sad,
4
16998
1548
Elle pleure quand elle est triste,
00:20
when she's happy,
5
20002
1510
quand elle est heureuse
00:21
(Godzilla roars)
6
21836
1088
00:23
and even tears up when things just get to her.
7
23085
2596
et même quand quelque chose la touche.
Elle a des glandes lacrymales spécifiques pour fabriquer de nouvelles larmes
00:28
She has special lacrimal glands to make new tears
8
28020
3319
00:31
and special tubes, called lacrimal puncta,
9
31363
2399
et des tubes spéciaux, appelés « puncta lacrimalia »,
00:33
to drain old ones away.
10
33786
1458
pour drainer les anciennes.
00:36
And she cries so much that she goes through
11
36687
2272
Elle pleure tellement qu'elle en arrive
00:38
ten ounces of tears per day,
12
38983
2250
à 309 ml par jour,
00:41
thirty gallons a year!
13
41257
1259
113 litres par an !
00:43
In fact, if you look closely,
14
43469
1875
Si on y regarde de plus près,
00:45
you'll see that she's crying a little bit all the time.
15
45368
3254
vous verrez qu'elle pleure toujours un peu.
00:49
The basal tears that Iris constantly produces
16
49971
2597
Les larmes basales qu'Iris produit constamment
00:52
form a thin coating of three layers
17
52592
2383
forment une fine pellicule de trois couches
00:54
that cover her and keep dirt and debris away.
18
54999
2707
qui la couvrent et la protègent des saletés et des débris.
00:58
Right next to Iris is the mucus layer,
19
58383
2508
Juste à côté d'Iris, on trouve la couche de mucus
01:00
which keeps the whole thing fastened to her.
20
60915
2806
qui conserve l'ensemble relié à elle.
01:03
On top of it is the aqueous layer,
21
63745
2286
Au sommet, on trouve la couche aqueuse,
qui lui permet de rester hydratée,
01:06
which keeps Iris hydrated, repels invasive bacteria,
22
66055
3370
de repousser les bactéries invasives,
01:09
and protects her skin, or cornea, from damage.
23
69449
2955
et qui protège sa peau, sa cornée, des blessures.
01:13
And, finally, there is the lipid layer,
24
73172
2389
Et enfin, il y a la couche lipidique,
01:15
an oily outer film that keeps the surface smooth
25
75585
3150
un film extérieur huileux qui conserve la surface homogène
01:18
for Iris to see through,
26
78759
1295
pour qu'Iris voie à travers,
01:20
and prevents the other layers from evaporating.
27
80078
2198
et prévenir l'évaporation des autres couches.
Normalement, Iris passe sa journée
01:23
Normally, Iris goes about her day
28
83011
1894
01:24
without really noticing the basal tears doing their thing.
29
84929
3256
sans vraiment remarquer les larmes basales
faire leur truc.
01:28
That's kind of their whole point.
30
88209
1808
C'est tout leur intérêt.
01:30
But one day, she meets a girl named Onion.
31
90041
2854
Un jour, elle rencontre une fille qui s'appelle Oignon.
01:32
Iris is immediately smitten.
32
92919
1968
Iris est immédiatement éprise.
01:34
Onion looks gorgeous in her bright purple jacket,
33
94911
2300
Oignon est superbe dans sa veste brillante et violette,
01:37
and she smells terrific.
34
97235
1869
et elle sent terriblement bon.
01:39
So, Iris invites Onion to her house for dinner.
35
99759
2485
Donc, Iris invite Oignon pour dîner chez elle,
mais lorsqu'elle entre et enlève sa veste,
01:43
But when she comes in and takes off her jacket,
36
103270
2192
01:45
something terrible happens.
37
105486
1587
quelque chose de terrible arrive.
01:47
You see, when Onion's jacket is removed,
38
107097
2543
Vous voyez, lorsqu'Oignon enlève sa veste,
01:49
a chemical reaction happens,
39
109664
1811
une réaction chimique se produit,
01:51
converting the sulfoxides that make her smell so great
40
111499
3259
convertissant les sulfoxydes responsables de sa bonne odeur
01:54
into sulfenic acid,
41
114782
1810
en acide sulfénique,
01:56
which then becomes a nasty substance with a long name:
42
116616
2959
qui devient une substance désagréable avec un long nom :
02:00
syn-Propanethial S-oxide.
43
120579
2702
syn-Propanethial S-oxyde.
Le gaz pique Iris, et tout à coup, elle ne peut rien faire,
02:04
The gas stings Iris, and suddenly, she can't help it,
44
124468
3259
02:07
she starts weeping uncontrollably.
45
127751
1698
elle commence à pleurer de manière incontrôlée.
02:10
These reflex tears are different from the basal tears
46
130327
2813
Ces larmes réflexes sont très différentes
des larmes basales auxquelles Iris est habituée.
02:13
that Iris is used to.
47
133164
1174
02:14
Because they're designed
48
134875
1391
Conçues pour éliminer les substances nocives ou les particules,
02:16
to wash away harmful substances, or particles,
49
136290
2191
02:18
they're released in much larger amounts,
50
138505
2689
elles sont libérées en bien plus grandes quantités,
02:21
and their aqueous layer contains more antibodies
51
141218
2668
et leur couche aqueuse contient plus d'anticorps
02:23
to stop any microorganisms that may be trying to get in, as well.
52
143910
3428
pour arrêter les micro-organismes qui pourraient également essayer d'entrer.
02:28
Both Iris and Onion are devastated.
53
148249
2075
Aussi bien Iris qu'Oignon sont dévastées.
02:30
They know they can't continue their relationship
54
150912
2286
Elles ne peuvent pas continuer leur relation
si Iris doit être blessée et pleurer
02:33
if Iris is going to hurt and cry every time Onion takes off her jacket.
55
153222
4367
chaque fois qu'Oignon enlève sa veste.
02:37
So, they decide to break up.
56
157613
1431
Donc, elles décident de se séparer.
02:39
As Onion walks out the door, Iris stops crying.
57
159522
2788
Alors qu'Oignon passe la porte,
Iris arrête de pleurer.
02:42
And immediately starts again.
58
162607
1746
Immédiatement, elle recommence.
02:44
Only now, she's not crying reflex tears but emotional tears.
59
164688
3994
Seulement maintenant, ce ne sont pas des larmes réflexes
mais des larmes émotionnelles.
02:49
When someone is either too sad or too happy,
60
169660
2907
Lorsque quelqu'un est soit trop triste ou trop heureux,
02:52
it feels like a loss of control,
61
172591
1754
il ressent une perte de contrôle,
02:54
which can be dangerous.
62
174369
1242
qui peut être dangereuse.
02:55
So, emotional tears are sent in to stabilize the mood
63
175635
3182
Les larmes émotionnelles sont envoyées
pour stabiliser l'humeur
02:58
as quickly as possible,
64
178841
1967
aussi rapidement que possible,
03:00
along with other physical reactions,
65
180832
1901
avec d'autres réactions physiques,
03:02
such as an increased heart rate and slower breathing.
66
182757
2819
telles que l'augmentation du rythme cardiaque et une respiration plus lente.
03:05
But scientists still aren't sure
67
185600
2225
Les scientifiques ne sont toujours pas sûrs
03:07
exactly how or why the tears themselves are helpful.
68
187849
3243
de comment ou pourquoi les larmes sont utiles.
03:11
They may be a social mechanism to elicit sympathy or show submission.
69
191406
3892
Ça pourrait être un mécanisme social
pour suggérer la compassion ou montrer une soumission.
03:15
But some studies have also found
70
195873
1921
Certaines études ont aussi montré
03:17
that emotional tears contain higher levels of stress hormones,
71
197818
3558
que les larmes émotionnelles contiennent de hauts taux d'hormones du stress,
03:21
such as ACTH and enkephalin,
72
201400
2895
telles que l'hormone corticotrope (ACTH) ou enképhalines,
03:24
an endorphin and natural pain killer.
73
204319
2323
une endorphine et un anti-douleur naturel.
03:26
In this case, emotional tears are also directly calming Iris down,
74
206666
3733
Dans ce cas, les larmes émotionnelles calment directement Iris,
03:30
as well as signaling her emotional state to others.
75
210423
2556
et signalent simultanément son état émotionnel aux autres.
03:33
Sorry things didn't work out with Onion, Iris,
76
213653
2310
Désolé que ça n'ait pas marché avec Oignon, Iris,
03:35
but don't worry.
77
215987
1074
mais ne t'inquiète pas.
03:37
As long as you have all three kinds of tears
78
217085
2096
Aussi longtemps que tu auras les 3 types de larmes
03:39
working to keep you balanced and healthy, it will get better.
79
219205
2938
te gardant en équilibre et en bonne santé,
ça ira mieux.
03:42
You'll see.
80
222167
1100
Tu verras.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7