Can you cheat death by solving this riddle? - Shravan S K

5,556,728 views ・ 2021-06-24

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: António Ribeiro
00:07
You and your best friend Bill are the greatest bards in the kingdom—
0
7788
3958
Tu e o teu melhor amigo Bill são os melhores bardos do reino...
00:11
but maybe not the brightest.
1
11746
2000
mas talvez não sejam os mais inteligentes.
00:13
The hit song you performed at last night’s fair insulted the king,
2
13746
3708
A música que tocaram na feira da noite passada ofendeu o rei
00:17
and now your hours are numbered.
3
17454
2542
e agora as vossas horas estão contadas.
00:20
Just before your execution,
4
20246
1958
Pouco antes da vossa execução,
a princesa, que é uma grande fã, foi ter convosco.
00:22
you’re approached by the princess, who happens to be a big fan.
5
22204
3667
00:25
She slips you a pouch containing two magic, six-sided dice
6
25913
4125
À socapa, ela dá-vos uma bolsa que contém dois dados mágicos, de seis faces,
00:30
that can land any way you wish.
7
30038
2249
que podem cair da forma que vocês quiserem.
00:32
You have no idea how this could possibly help, but you thank her anyways.
8
32287
4084
Vocês não fazem ideia como é que aquilo pode ajudar, mas agradecem na mesma.
00:36
As everything goes dark,
9
36787
1375
Quando cai a escuridão,
00:38
you both suddenly find yourself standing in a deep cavern before a robed figure.
10
38162
5375
vocês encontram-se de repente numa caverna profunda
diante duma figura de túnica.
00:43
It turns out that Death is a connoisseur of most excellent music.
11
43912
5292
Acontece que a Morte é conhecedora da melhor música.
00:49
He’s decided to give you a chance to escape your fate
12
49204
3042
Está decidida a dar-vos uma hipótese de escaparem ao vosso destino
00:52
by beating him at his favorite game: life-sized Snakes and Ladders.
13
52246
4541
se a vencerem no seu jogo favorito: Cobras e Escadas, em tamanho natural.
00:57
The cavern has 100 rooms connected by passageways
14
57121
4000
A caverna tem 100 salas ligadas por passagens
01:01
as well as— you guessed it— snakes and ladders.
15
61121
2917
assim como — já perceberam — cobras e escadas.
01:04
Each turn one of you will roll a die, then advance that many rooms.
16
64246
4500
Em cada jogada um de vocês atira um dado, e depois avança um número igual de salas.
01:08
Ending your move at the bottom of a ladder means moving up to the top,
17
68746
4250
Se acabarem a jogada na base duma escada devem subi-la até ao topo,
01:12
while ending on a snake’s head will make you slide down to its tail.
18
72996
4167
mas se terminarem na cabeça duma cobra, têm de escorregar até à cauda dela.
01:17
Each of you must make your way through the cavern
19
77329
2584
Cada um de vocês tem de percorrer todo o caminho pela caverna
01:19
and reach the exit in fewer turns than Death himself.
20
79913
4208
até chegar à saída, em menos jogadas do que a Morte.
01:24
Before you can think twice, your host starts casting his die,
21
84746
3958
Antes de poderes pensar duas vezes, a anfitriã começa a lançar o dado
01:28
and within 6 rolls he’s reached the cavern entrance.
22
88704
4167
e em seis jogadas, alcançou a entrada da caverna.
01:33
“Better get moving,” he says.
23
93329
1834
“É melhor começarem a andar”, diz ela.
01:35
“Oh, and by the way, once one of you uses a snake or ladder,
24
95163
4541
“Oh, e já agora, quando um de vocês usar uma cobra ou uma escada,
01:39
it’ll disappear and be inaccessible to the other.”
25
99704
3584
“ela desaparece e não poderá ser usada pelo outro.”
01:43
You have no idea how you can possibly get lucky enough to win,
26
103663
3791
Vocês não fazem ideia como será possível ter sorte para ganharem,
01:47
but then you remember your magic dice.
27
107454
2625
mas depois lembram-se dos vossos dados mágicos.
01:50
Can you figure out a sequence of rolls that will get both of you to the exit
28
110079
3834
Consegues imaginar uma sequência de jogadas
que vos leve aos dois até à saída, em cinco jogadas ou menos?
01:53
in 5 or fewer moves each?
29
113913
2083
01:56
Pause here to figure it out yourself. Answer in 3
30
116496
2625
[Suspende aqui o vídeo, se quiseres resolver sozinho.
01:59
Answer in 2
31
119121
2250
[Resposta em: 3
[Resposta em: 2
02:01
Answer in 1
32
121371
2542
[Resposta em: 1
A caverna contém muitos percursos para a saída,
02:04
The cavern contains many routes to the exit,
33
124246
2708
02:06
and it’s natural to gravitate to the ladders
34
126954
2292
e é natural querer usar as escadas
02:09
that allow you to cover a lot of ground, quickly.
35
129246
2875
que vos permitem cobrir muito terreno, rapidamente.
02:12
Like this one— on turn 2 you’d be at 75,
36
132121
3542
Como esta — logo na primeira jogada vais parar à sala 75.
02:15
but without any further ladder boosts, you’d need another 5 rolls to get out.
37
135663
4708
Mas sem poderes usar mais escadas, vais precisar de mais 5 jogadas para sair.
02:20
Or this one— three ladders get you to 82,
38
140746
3542
Ou esta — três escadas levam-te à sala 82,
02:24
but then it would take another 4 rolls to get around the pesky snake at 88.
39
144288
4833
mas precisas de mais 4 jogadas
para ultrapassar a irritante cobra na sala 88.
02:29
In fact, there’s no path that can get you to the exit
40
149746
3167
Na verdade, não há nenhum percurso que te leve até à saída
02:32
in 5 moves using exclusively ladders.
41
152913
3000
em 5 jogadas, usando exclusivamente as escadas.
02:36
So where does that leave you?
42
156038
1625
Então, com que ficas?
02:37
Snakes.
43
157663
1041
Cobras.
02:38
It’s counterintuitive to make moves that take you farther away
44
158788
3458
É contraintuitivo fazer jogadas que nos afastem da meta,
02:42
from your target,
45
162246
1083
02:43
but snakes open up a surprising amount of opportunities.
46
163329
3750
mas as cobras abrem-te uma grande quantidade de oportunidades.
02:47
For instance, these three ladders would put you a single roll from the exit,
47
167079
5000
Por exemplo, estas três escadas por-te-ão a uma jogada da saída,
02:52
but cost too many turns to reach by ladders.
48
172079
3042
mas são precisas demasiadas jogadas para chegar a estas escadas.
02:55
These two are, however, only 5 and 12 rooms from snake tails, respectively.
49
175121
5958
Mas estas duas, ficam apenas à distância de 5 e 12 casas
de caudas das cobras, respetivamente.
03:01
So could you work backwards from those to find a 5 roll path?
50
181079
4792
Conseguirás voltar atrás para encontrar um percurso de 5 jogadas?
03:06
There are exactly two 5-turn routes you might find using these ladders:
51
186163
5875
Há exatamente dois percursos de 5 jogadas se usares estas escadas:
03:12
Ladder snake snake ladder exit,
52
192038
4666
Escada, cobra, escada, cobra, saída.
03:16
and ladder ladder snake ladder exit.
53
196704
5834
e escada, escada, cobra, escada, saída.
03:22
So that’s it, right? Unfortunately, no—
54
202954
3292
Está certo, não está?
Infelizmente, não.
03:26
the two paths share a snake and a ladder,
55
206246
3083
Os dois percursos usam uma mesma cobra e uma mesma escada
03:29
each of which will be unusable after the first of you slides and then climbs.
56
209329
4834
que desaparecerão
depois de o primeiro escorregar e subir por elas.
03:34
You won’t find 5-turn moves anywhere else,
57
214163
3000
Não encontrarás mais nenhum percurso de 5 jogadas,
03:37
so is one of you doomed?
58
217163
1666
então, um de vocês está condenado?
03:39
There’s one more possibility to consider:
59
219329
2792
Há mais uma possibilidade a considerar:
03:42
the disappearing ladders and snakes can impede your progress,
60
222121
4125
As escadas e as cobras que desaparecem podem impedir o avanço
03:46
but could they also help it?
61
226246
2333
mas também poderão ajudá-lo?
03:48
There are two paths to the 94 ladder that almost work,
62
228579
3792
Há dois percursos até à escada da sala 94, que quase funcionam,
03:52
except for this snake,
63
232371
1417
exceto quanto a esta cobra
03:53
at exactly the midpoint between the two ladders.
64
233788
2875
que está exatamente no meio entre as suas escadas.
03:56
If Bill were to take that snake on his route,
65
236954
2542
Se Bill fizer desaparecer esta cobra do seu percurso,
03:59
you could then get past it and up to the exit in just 5 moves.
66
239496
4875
tu poderá passar por ela e subir até à saída em apenas 5 jogadas.
04:04
And good news— whichever path you choose,
67
244496
2625
E, boas notícias: qualquer que seja o percurso que escolherem,
04:07
one of the 5-roll paths we found earlier does exactly that
68
247121
4208
dos dois percursos de 5 jogadas que vimos anteriormente
04:11
without using any of your snakes or ladders.
69
251329
3167
o outro faz exatamente o mesmo sem usar cobras ou escadas.
04:14
So all you need is for Bill to go first and stick to the plan.
70
254829
3750
Basta que Bill seja o primeiro e cumpra o plano.
04:19
You and Bill both reach the cavern entrance
71
259079
2417
Tu e o Bill chegam à entrada da caverna
04:21
and climb back into the public square, to everyone’s surprise.
72
261496
4167
e voltam à praça pública, para grande surpresa de toda a gente.
04:25
Before the guards can seize you again,
73
265829
2084
Antes de os guardas vos prenderem de novo,
04:27
you wow the crowd— and king— with a song about your epic contest with Death.
74
267913
6125
vocês surpreendem a multidão — e o rei — com uma canção
sobre a vossa competição épica com a Morte.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7