Can you cheat death by solving this riddle? - Shravan S K

5,178,871 views ・ 2021-06-24

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti
00:07
You and your best friend Bill are the greatest bards in the kingdom—
0
7788
3958
Tú junto a tu mejor amigo Bill son los mejores bardos del reino...
00:11
but maybe not the brightest.
1
11746
2000
pero tal vez no los más brillantes.
00:13
The hit song you performed at last night’s fair insulted the king,
2
13746
3708
La exitosa canción que interpretaron en la feria de anoche insultó al rey,
00:17
and now your hours are numbered.
3
17454
2542
y ahora las horas están contadas.
00:20
Just before your execution,
4
20246
1958
Justo antes de tu ejecución
00:22
you’re approached by the princess, who happens to be a big fan.
5
22204
3667
se te acerca la princesa, que resulta ser una gran admiradora.
00:25
She slips you a pouch containing two magic, six-sided dice
6
25913
4125
Ella te entrega una bolsa que contiene dos dados mágicos de seis caras
00:30
that can land any way you wish.
7
30038
2249
que pueden caer de la forma que desees.
00:32
You have no idea how this could possibly help, but you thank her anyways.
8
32287
4084
No tienes idea de cómo esto podría ayudar, pero le agradeces de todos modos.
00:36
As everything goes dark,
9
36787
1375
Conforme todo se vuelve oscuro
00:38
you both suddenly find yourself standing in a deep cavern before a robed figure.
10
38162
5375
ambos se encuentran de pie en una caverna profunda ante una figura con túnica.
00:43
It turns out that Death is a connoisseur of most excellent music.
11
43912
5292
Resulta que la Muerte es una conocedora de la música más excelente.
00:49
He’s decided to give you a chance to escape your fate
12
49204
3042
Ha decidido darte una oportunidad para escapar de tu destino
00:52
by beating him at his favorite game: life-sized Snakes and Ladders.
13
52246
4541
venciéndola en su juego favorito: “Serpientes y escaleras” tamaño natural.
00:57
The cavern has 100 rooms connected by passageways
14
57121
4000
La caverna tiene 100 habitaciones conectadas por pasillos
01:01
as well as— you guessed it— snakes and ladders.
15
61121
2917
así como, lo adivinaste, serpientes y escaleras.
01:04
Each turn one of you will roll a die, then advance that many rooms.
16
64246
4500
En cada turno, uno de Uds. lanzará un dado y avanzará esa cantidad de habitaciones.
01:08
Ending your move at the bottom of a ladder means moving up to the top,
17
68746
4250
Terminar en la parte inferior de una escalera significa subir a la cima,
01:12
while ending on a snake’s head will make you slide down to its tail.
18
72996
4167
y terminar en la cabeza de una serpiente te hará deslizarte hasta su cola.
01:17
Each of you must make your way through the cavern
19
77329
2584
Cada uno debe abrirse camino por la caverna
01:19
and reach the exit in fewer turns than Death himself.
20
79913
4208
y llegar a la salida en menos vueltas que la Muerte misma.
01:24
Before you can think twice, your host starts casting his die,
21
84746
3958
Antes de que puedas pensarlo dos veces tu anfitrión arroja su dado,
01:28
and within 6 rolls he’s reached the cavern entrance.
22
88704
4167
y en 6 veces ha llegado a la entrada de la caverna.
01:33
“Better get moving,” he says.
23
93329
1834
"Mejor muévete", dice.
01:35
“Oh, and by the way, once one of you uses a snake or ladder,
24
95163
4541
"Ah, por cierto, cada vez que uno de Uds. use una serpiente o una escalera,
01:39
it’ll disappear and be inaccessible to the other.”
25
99704
3584
esta desaparecerá y será inaccesible para el otro".
01:43
You have no idea how you can possibly get lucky enough to win,
26
103663
3791
No tienes idea de cómo puedes tener la suerte para ganar
01:47
but then you remember your magic dice.
27
107454
2625
pero luego recuerdas tus dados mágicos.
01:50
Can you figure out a sequence of rolls that will get both of you to the exit
28
110079
3834
¿Puedes descifrar cómo arrojar los dados para llegar ambos a la salida
01:53
in 5 or fewer moves each?
29
113913
2083
en 5 o menos movimientos cada uno?
01:56
Pause here to figure it out yourself. Answer in 3
30
116496
2625
Pausa para averiguarlo por tu cuenta. Respuesta en 3
01:59
Answer in 2
31
119121
2250
Respuesta en 2
02:01
Answer in 1
32
121371
2542
Respuesta en 1
02:04
The cavern contains many routes to the exit,
33
124246
2708
La caverna tiene muchas rutas a la salida,
02:06
and it’s natural to gravitate to the ladders
34
126954
2292
y es natural gravitar a las escaleras
02:09
that allow you to cover a lot of ground, quickly.
35
129246
2875
que te permiten cubrir mucho terreno, rápidamente.
02:12
Like this one— on turn 2 you’d be at 75,
36
132121
3542
Como esta: en el turno 2 estarías en 75,
02:15
but without any further ladder boosts, you’d need another 5 rolls to get out.
37
135663
4708
pero sin la ayuda de la escalera, necesitarías otras 5 vueltas para salir.
02:20
Or this one— three ladders get you to 82,
38
140746
3542
O esta: tres escaleras te llevan al 82,
02:24
but then it would take another 4 rolls to get around the pesky snake at 88.
39
144288
4833
luego habría que lanzar el dado 4 veces y sortear a la molesta serpiente del 88.
02:29
In fact, there’s no path that can get you to the exit
40
149746
3167
De hecho, no hay camino que pueda llevarte a la salida
02:32
in 5 moves using exclusively ladders.
41
152913
3000
en 5 movimientos usando solo escaleras.
02:36
So where does that leave you?
42
156038
1625
Entonces, ¿a qué lleva eso?
02:37
Snakes.
43
157663
1041
A las serpientes.
02:38
It’s counterintuitive to make moves that take you farther away
44
158788
3458
Es contraintuitivo hacer movimientos que te alejen
02:42
from your target,
45
162246
1083
de tu objetivo,
02:43
but snakes open up a surprising amount of opportunities.
46
163329
3750
pero las serpientes abren una gran cantidad de oportunidades.
02:47
For instance, these three ladders would put you a single roll from the exit,
47
167079
5000
Estas tres escaleras te dejan a solo un lanzamiento de la salida,
02:52
but cost too many turns to reach by ladders.
48
172079
3042
pero cuesta demasiados turnos llegar por las escaleras.
02:55
These two are, however, only 5 and 12 rooms from snake tails, respectively.
49
175121
5958
Hay colas de serpiente, de 5 y 12 habitaciones respectivamente.
03:01
So could you work backwards from those to find a 5 roll path?
50
181079
4792
¿Podrías retroceder desde ellas para encontrar un camino de 5 lanzamientos?
03:06
There are exactly two 5-turn routes you might find using these ladders:
51
186163
5875
Hay exactamente dos rutas de 5 turnos usando estas escaleras:
03:12
Ladder snake snake ladder exit,
52
192038
4666
Escalera, serpiente, serpiente, escalera, salida,
03:16
and ladder ladder snake ladder exit.
53
196704
5834
y escalera, escalera, serpiente, escalera, salida.
03:22
So that’s it, right? Unfortunately, no—
54
202954
3292
Eso es todo, ¿verdad? Lamentablemente, no.
03:26
the two paths share a snake and a ladder,
55
206246
3083
Ambos caminos comparten una serpiente y una escalera,
03:29
each of which will be unusable after the first of you slides and then climbs.
56
209329
4834
que será inutilizable después de que el primero de Uds. pase y suba.
03:34
You won’t find 5-turn moves anywhere else,
57
214163
3000
No encontrarán caminos de 5 turnos en cualquier otro lugar,
03:37
so is one of you doomed?
58
217163
1666
Entonces, ¿uno de Uds. está condenado?
03:39
There’s one more possibility to consider:
59
219329
2792
Hay una posibilidad más a considerar:
03:42
the disappearing ladders and snakes can impede your progress,
60
222121
4125
las escaleras y las serpientes que desaparecen pueden detener tu progreso,
03:46
but could they also help it?
61
226246
2333
pero ¿podrían también ayudar?
03:48
There are two paths to the 94 ladder that almost work,
62
228579
3792
Hay dos caminos hacia la escalera 94 que casi funcionan,
03:52
except for this snake,
63
232371
1417
salvo por esta serpiente,
03:53
at exactly the midpoint between the two ladders.
64
233788
2875
que está en el punto medio entre las dos escaleras.
03:56
If Bill were to take that snake on his route,
65
236954
2542
Si Bill se llevara esa serpiente en su ruta,
03:59
you could then get past it and up to the exit in just 5 moves.
66
239496
4875
tú podrías superarla y subir hasta la salida en solo 5 movimientos.
04:04
And good news— whichever path you choose,
67
244496
2625
Y buenas noticias: cualquiera fuere el camino que elijas,
04:07
one of the 5-roll paths we found earlier does exactly that
68
247121
4208
una de las rutas de 5 lanzamientos que encontramos antes hace exactamente eso
04:11
without using any of your snakes or ladders.
69
251329
3167
sin usar ninguna de tus serpientes o escaleras.
04:14
So all you need is for Bill to go first and stick to the plan.
70
254829
3750
Solo necesitas que Bill vaya primero y se ciña al plan.
04:19
You and Bill both reach the cavern entrance
71
259079
2417
Bill y tú alcanzan la entrada de la caverna
04:21
and climb back into the public square, to everyone’s surprise.
72
261496
4167
y vuelven a subir a la plaza pública, para sorpresa de todos.
04:25
Before the guards can seize you again,
73
265829
2084
Antes de que los guardias los atrapen de nuevo,
04:27
you wow the crowd— and king— with a song about your epic contest with Death.
74
267913
6125
asombran a la multitud y al rey con una canción
sobre esta épica contienda con la Muerte.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7