Can you cheat death by solving this riddle? - Shravan S K

5,602,095 views ・ 2021-06-24

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Deborah Sciacero Revisore: Chiara Polesinanti
00:07
You and your best friend Bill are the greatest bards in the kingdom—
0
7788
3958
Tu e il tuo migliore amico Bill siete i migliore cantori del regno,
00:11
but maybe not the brightest.
1
11746
2000
ma forse non i più brillanti.
00:13
The hit song you performed at last night’s fair insulted the king,
2
13746
3708
La canzone che avete cantato ieri sera alla festa
ha offeso il re,
00:17
and now your hours are numbered.
3
17454
2542
e ora avete le ore contate.
00:20
Just before your execution,
4
20246
1958
Poco prima della vostra esecuzione,
venite avvicinati dalla principessa,
00:22
you’re approached by the princess, who happens to be a big fan.
5
22204
3667
che è una vostra grande fan.
00:25
She slips you a pouch containing two magic, six-sided dice
6
25913
4125
Vi consegna un sacchetto contenente due dadi magici
00:30
that can land any way you wish.
7
30038
2249
che possono fermarsi sul numero che volete.
00:32
You have no idea how this could possibly help, but you thank her anyways.
8
32287
4084
Non avete idea di come possano aiutarvi,
ma la ringraziate comunque.
00:36
As everything goes dark,
9
36787
1375
Mentre si fa buio,
00:38
you both suddenly find yourself standing in a deep cavern before a robed figure.
10
38162
5375
all’improvviso vi ritrovate in una caverna di fronte a una figura incappucciata.
00:43
It turns out that Death is a connoisseur of most excellent music.
11
43912
5292
La Morte apprezza molto la bella musica.
00:49
He’s decided to give you a chance to escape your fate
12
49204
3042
Ha deciso di darvi una possibilità di scampare al vostro destino
00:52
by beating him at his favorite game: life-sized Snakes and Ladders.
13
52246
4541
battendola al suo gioco preferito: Scale e serpenti a grandezza naturale.
00:57
The cavern has 100 rooms connected by passageways
14
57121
4000
La caverna ha 100 camere collegate da passaggi
01:01
as well as— you guessed it— snakes and ladders.
15
61121
2917
e, come potete immaginare, da scale e serpenti.
01:04
Each turn one of you will roll a die, then advance that many rooms.
16
64246
4500
A ogni turno uno di voi lancia un dado e avanza di quel numero di camere.
01:08
Ending your move at the bottom of a ladder means moving up to the top,
17
68746
4250
Finendo ai piedi di una scala bisogna salirla,
01:12
while ending on a snake’s head will make you slide down to its tail.
18
72996
4167
mentre finendo sulla testa di un serpente bisogna scivolare giù fino alla sua coda.
01:17
Each of you must make your way through the cavern
19
77329
2584
Ognuno di voi deve farsi strada nella caverna
01:19
and reach the exit in fewer turns than Death himself.
20
79913
4208
e trovare l’uscita con meno tiri della Morte.
01:24
Before you can think twice, your host starts casting his die,
21
84746
3958
Prima che ve ne rendiate conto, la Morte inizia a tirare il suo dado
01:28
and within 6 rolls he’s reached the cavern entrance.
22
88704
4167
e in 6 tiri raggiunge l’entrata della caverna.
01:33
“Better get moving,” he says.
23
93329
1834
“Vi conviene sbrigarvi”, dice.
01:35
“Oh, and by the way, once one of you uses a snake or ladder,
24
95163
4541
“Ah, e comunque, ogni volta che uno di voi userà una scala o un serpente,
01:39
it’ll disappear and be inaccessible to the other.”
25
99704
3584
questo sparirà e sarà inaccessibile all’altro.”
01:43
You have no idea how you can possibly get lucky enough to win,
26
103663
3791
Non avete idea di come farete a vincere,
01:47
but then you remember your magic dice.
27
107454
2625
ma poi vi ricordate dei dadi magici.
01:50
Can you figure out a sequence of rolls that will get both of you to the exit
28
110079
3834
Potete trovare una sequenza di tiri che vi porti entrambi all’uscita
01:53
in 5 or fewer moves each?
29
113913
2083
in 5 mosse o meno?
01:56
Pause here to figure it out yourself. Answer in 3
30
116496
2625
Metti in pausa per scoprirlo da solo. Risposta tra 3 secondi.
01:59
Answer in 2
31
119121
2250
Risposta tra 2 secondi.
02:01
Answer in 1
32
121371
2542
Risposta tra 1 secondo.
02:04
The cavern contains many routes to the exit,
33
124246
2708
Nella caverna ci sono molte strade per l’uscita,
02:06
and it’s natural to gravitate to the ladders
34
126954
2292
ed è naturale essere attratti dalle scale
02:09
that allow you to cover a lot of ground, quickly.
35
129246
2875
che permettono di superare grandi spazi, velocemente.
02:12
Like this one— on turn 2 you’d be at 75,
36
132121
3542
Come qui, al secondo tiro arrivereste al 75,
02:15
but without any further ladder boosts, you’d need another 5 rolls to get out.
37
135663
4708
ma senza altre scale servirebbero altri 5 tiri per uscire.
02:20
Or this one— three ladders get you to 82,
38
140746
3542
O qui, tre scale portano all′82,
02:24
but then it would take another 4 rolls to get around the pesky snake at 88.
39
144288
4833
ma poi servono altri 4 tiri per arrivare fino al serpente all′88.
02:29
In fact, there’s no path that can get you to the exit
40
149746
3167
Di fatto, non c’è un percorso per arrivare all’uscita in 5 mosse
02:32
in 5 moves using exclusively ladders.
41
152913
3000
usando solo le scale.
02:36
So where does that leave you?
42
156038
1625
Quindi cosa resta da fare?
02:37
Snakes.
43
157663
1041
I serpenti.
02:38
It’s counterintuitive to make moves that take you farther away
44
158788
3458
È controintuitivo fare delle mosse che ti portino lontano dall’obiettivo,
02:42
from your target,
45
162246
1083
02:43
but snakes open up a surprising amount of opportunities.
46
163329
3750
ma i serpenti aprono un gran numero di opportunità.
02:47
For instance, these three ladders would put you a single roll from the exit,
47
167079
5000
Ad esempio, queste tre scale ti porterebbero a un solo tiro dalla fine,
02:52
but cost too many turns to reach by ladders.
48
172079
3042
ma ti ci vorrebbero troppi tiri per raggiungerla con le scale.
02:55
These two are, however, only 5 and 12 rooms from snake tails, respectively.
49
175121
5958
Queste due, però, distano solo 5 e 12 camere dalle code dei serpenti.
03:01
So could you work backwards from those to find a 5 roll path?
50
181079
4792
Puoi tornare indietro e trovare un percorso da fare in 5 tiri?
03:06
There are exactly two 5-turn routes you might find using these ladders:
51
186163
5875
Ci sono esattamente due strade possibili usando le scale:
03:12
Ladder snake snake ladder exit,
52
192038
4666
scala serpente serpente scala uscita,
03:16
and ladder ladder snake ladder exit.
53
196704
5834
e scala scala serpente scala uscita.
03:22
So that’s it, right? Unfortunately, no—
54
202954
3292
Giusto, no?
Purtroppo no.
03:26
the two paths share a snake and a ladder,
55
206246
3083
Questi due percorsi condividono un serpente e una scala,
03:29
each of which will be unusable after the first of you slides and then climbs.
56
209329
4834
entrambi inutilizzabili dopo che il primo è scivolato giù e poi è salito.
03:34
You won’t find 5-turn moves anywhere else,
57
214163
3000
Non ci sono altre mosse da fare in 5 turni,
03:37
so is one of you doomed?
58
217163
1666
quindi uno dei due è spacciato?
03:39
There’s one more possibility to consider:
59
219329
2792
C’è un’altra possibilità da considerare:
03:42
the disappearing ladders and snakes can impede your progress,
60
222121
4125
la scomparsa delle scale e dei serpenti può ostacolare la tua avanzata,
03:46
but could they also help it?
61
226246
2333
ma potrebbe anche favorirla?
03:48
There are two paths to the 94 ladder that almost work,
62
228579
3792
Ci sono due percorsi per la scala al 94 che potrebbero funzionare,
03:52
except for this snake,
63
232371
1417
se non fosse per il serpente,
03:53
at exactly the midpoint between the two ladders.
64
233788
2875
posto esattamente in mezzo tra le due scale.
03:56
If Bill were to take that snake on his route,
65
236954
2542
Se Bill prendesse il serpente sul suo percorso,
03:59
you could then get past it and up to the exit in just 5 moves.
66
239496
4875
tu potresti oltrepassarlo e ritrovarti all’uscita in sole 5 mosse.
04:04
And good news— whichever path you choose,
67
244496
2625
E la buona notizia è che qualsiasi percorso tu scelga,
04:07
one of the 5-roll paths we found earlier does exactly that
68
247121
4208
uno dei percorsi da 5 mosse trovati prima fa proprio quello
04:11
without using any of your snakes or ladders.
69
251329
3167
senza usare nessuno dei tuoi serpenti o delle tue scale.
04:14
So all you need is for Bill to go first and stick to the plan.
70
254829
3750
Ti serve solo che Bill vada per primo e si attenga al piano.
04:19
You and Bill both reach the cavern entrance
71
259079
2417
Tu e Bill arrivate all’entrata della caverna,
04:21
and climb back into the public square, to everyone’s surprise.
72
261496
4167
e risalite fino alla piazza centrale nella sorpresa generale.
04:25
Before the guards can seize you again,
73
265829
2084
Prima che le guardie vi prendano di nuovo,
04:27
you wow the crowd— and king— with a song about your epic contest with Death.
74
267913
6125
stupite la folla, e il re, con una canzone sull’epica sfida con la Morte.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7