The science of stage fright (and how to overcome it) - Mikael Cho

1,606,490 views ・ 2013-10-08

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Mafalda Ferreira
00:06
Palms sweaty,
0
6909
1149
As palmas das mãos a suar,
00:08
heart racing,
1
8382
1150
o coração aos saltos,
00:09
stomach in knots.
2
9556
1449
um nó no estômago.
00:11
You can't cry for help.
3
11528
1351
Não conseguimos gritar por socorro.
00:12
Not only is your throat too tight to breathe,
4
12903
2143
Não só porque temos um nó na garganta
mas porque seria muito embaraçoso.
00:15
but it'd be so embarrassing.
5
15070
1830
00:16
No, you aren't being stalked by a monster,
6
16924
2169
Não, não estamos a ser atacados por um monstro,
00:20
you're speaking in public,
7
20616
1693
estamos a falar em público,
00:22
a fate some deem worse than death.
8
22333
2742
um destino que há quem pense que é pior do que a morte.
00:25
See, when you're dead, you feel nothing;
9
25099
1905
Quando estamos mortos, não sentimos nada:
num púlpito, temos o pavor do palco.
00:27
at a podium, you feel stage fright.
10
27028
2373
00:32
But at some point we've all had to communicate
11
32308
2169
Mas chega o momento em que temos de comunicar
00:34
in front of people,
12
34501
1178
em frente de pessoas,
00:35
so you have to try and overcome it.
13
35703
1761
por isso, temos de tentar ultrapassá-lo.
00:37
To start, understand what stage fright is.
14
37488
3197
Para perceber o que é o pavor do palco,
00:40
Humans, social animals that we are,
15
40709
2145
nós, seres humanos, animais sociais que somos,
00:42
are wired to worry about reputation.
16
42878
2075
preocupamo-nos com a reputação.
00:44
Public speaking can threaten it.
17
44977
1718
Falar em público pode ser ameaçador.
00:46
Before a speech, you fret,
18
46719
2122
Antes de um discurso, inquietamo-nos:
00:48
"What if people think I'm awful and I'm an idiot?"
19
48865
2802
"E se as pessoas acharem que eu sou péssimo e um idiota?"
00:51
That fear of being seen as an awful idiot
20
51691
1953
O medo de sermos vistos como um idiota
00:53
is a threat reaction
21
53668
1209
é a reação a uma ameaça
00:54
from a primitive part of your brain
22
54901
1667
duma parte primitiva do cérebro
00:56
that's very hard to control.
23
56592
1595
que é muito difícil de controlar.
00:58
It's the fight or flight response,
24
58211
1620
É a reação de lutar ou fugir,
00:59
a self-protective process seen in a range of animals,
25
59855
2493
um processo de autodefesa que se encontra em muitos animais,
01:02
most of which don't give speeches.
26
62372
2574
muitos dos quais não fazem discursos.
01:04
But we have a wise partner
27
64970
1465
Mas temos um parceiro sábio no estudo dos medos:
01:06
in the study of freaking out.
28
66459
1393
01:07
Charles Darwin tested fight or flight
29
67876
2069
Charles Darwin testou a fuga ou a luta
01:09
at the London Zoo snake exhibit.
30
69969
2364
na exposição de serpentes no Zoo de Londres.
01:12
He wrote in his diary,
31
72357
1486
Escreveu no seu diário:
01:13
"My will and reason were powerless against the imagination of a danger
32
73867
3372
"A minha vontade e razão foram impotentes perante a imaginação de um perigo
01:17
which had never been experienced."
33
77263
1710
"que nunca tinha experimentado".
01:18
He concluded that his response
34
78997
1429
Concluiu que a sua reação
01:20
was an ancient reaction unaffected
35
80450
1678
era uma antiga reação inalterada
pelos matizes da civilização moderna.
01:22
by the nuances of modern civilization.
36
82152
2107
01:24
So, to your conscious modern mind,
37
84283
1620
Para o nosso espírito moderno e consciente, é um discurso.
01:25
it's a speech.
38
85927
1212
Para o resto do cérebro,
01:27
To the rest of your brain,
39
87163
1313
01:28
built up to code with the law of the jungle,
40
88500
2113
criado para lidar com a lei da selva,
01:30
when you perceive the possible consequences
41
90637
2003
quando nos apercebemos das possíveis consequências
01:32
of blowing a speech,
42
92664
1196
de estragar um discurso,
01:33
it's time to run for your life
43
93884
1429
é altura de fugir para salvar a vida ou de lutar até à morte.
01:35
or fight to the death.
44
95337
1150
01:49
Your hypothalamus, common to all vertebrates,
45
109951
2813
O hipotálamo, comum a todos os vertebrados,
01:52
triggers your pituitary gland to secrete
46
112788
1920
faz com que a glândula pituitária
01:54
the hormone ACTH,
47
114732
1772
segregue a hormona ACTH,
01:56
making your adrenal gland
48
116528
1222
o que leva a glândula adrenal a injetar adrenalina no sangue.
01:57
shoot adrenaline into your blood.
49
117774
1930
01:59
Your neck and back tense up, you slouch.
50
119728
2021
O pescoço e as costas ficam tensas, curvamo-nos.
02:01
Your legs and hand shake
51
121773
1319
As pernas e as mãos tremem,
02:03
as your muscles prepare for attack.
52
123116
1803
os músculos preparam-se para atacar.
02:04
You sweat.
53
124943
1142
Transpiramos. A pressão arterial sobe.
02:06
Your blood pressure jumps.
54
126109
1239
02:07
Your digestion shuts down
55
127372
1196
A digestão abranda
02:08
to maximize the delivery of nutrients
56
128592
1762
para maximizar o fornecimento de nutrientes e oxigénio
02:10
and oxygen to muscles and vital organs,
57
130377
2099
aos músculos e órgãos vitais.
02:12
so you get dry mouth, butterflies.
58
132500
2300
Ficamos com a boca seca, suores frios na barriga.
02:14
Your pupils dilate,
59
134824
1442
As pupilas dilatam-se.
02:16
it's hard to read anything up close,
60
136290
1787
É difícil ler qualquer coisa, de perto, como as nossas notas,
02:18
like your notes,
61
138101
1159
02:19
but long range is easy.
62
139284
1477
mas é fácil ler à distância.
02:20
That's how stage fright works.
63
140785
1695
É assim que funciona o pavor do palco.
02:22
How do we fight it?
64
142504
1262
Como é que o combatemos?
02:23
First, perspective.
65
143790
2169
Primeiro, perspetiva.
02:25
This isn't all in your head.
66
145983
1359
Isto não está tudo na cabeça,
02:27
It's a natural, hormonal, full body reaction
67
147366
2173
é uma reação natural, hormonal, de todo o corpo
02:29
by an autonomic nervous system on autopilot.
68
149563
2670
por um sistema ou autopiloto nervoso autónomo.
02:32
And genetics play a huge role in social anxiety.
69
152257
2940
A genética desempenha um papel fundamental na ansiedade social.
02:35
John Lennon played live thousands of times.
70
155221
2378
John Lennon atuou ao vivo milhares de vezes.
02:37
Each time he vomited beforehand.
71
157623
2136
Vomitava sempre antes disso.
02:39
Some people are just wired
72
159783
1239
Há pessoas que se sentem mais assustadas
02:41
to feel more scared performing in public.
73
161046
2080
quando se exibem em público.
02:43
Since stage fright is natural and inevitable,
74
163150
2535
Como o pavor do palco é natural e inevitável,
02:45
focus on what you can control.
75
165709
1709
concentrem-se naquilo que podem controlar.
02:47
Practice a lot,
76
167442
2012
Pratiquem muito,
02:49
starting long before
77
169478
1158
e comecem muito antes,
02:50
in an environment similar to the real performance.
78
170660
2626
num ambiente semelhante ao da exibição real.
Praticar qualquer tarefa aumenta a familiaridade
02:53
Practicing any task increases your familiarity
79
173310
2367
02:55
and reduces anxiety,
80
175701
1476
e reduz a ansiedade.
02:57
so when it's time to speak in public,
81
177201
1840
Quando chegar a altura de falar em público,
02:59
you're confident in yourself and the task at hand.
82
179065
2400
estarão mais confiantes na tarefa em questão.
03:01
Steve Jobs rehearsed his epic speeches
83
181489
1897
Steve Jobs ensaiava os seus discursos épicos
03:03
for hundreds of hours,
84
183410
1201
centenas de horas e começava semanas antes.
03:04
starting weeks in advance.
85
184635
1335
03:05
If you know what you're saying,
86
185994
1484
Se souberem o que estão a dizer,
03:07
you'll feed off the crowd's energy
87
187502
1695
alimentar-se-ão da energia da audiência,
03:09
instead of letting your hypothalamus convince your body it's about to be lunch
88
189221
3738
e não deixam que o hipotálamo convença o corpo
de que vai ser devorado por predadores.
03:12
for a pack of predators.
89
192983
1212
O hipotálamo dos vertebrados
03:14
But hey, the vertebrate hypothalamus
90
194219
1740
tem milhões de anos de prática a mais do que vocês.
03:15
has had millions of years more practice than you.
91
195983
2368
Pouco antes de subir ao palco,
03:18
Just before you go on stage,
92
198375
1350
é a altura do jogo sujo e de enganar o cérebro.
03:19
it's time to fight dirty
93
199749
1154
03:20
and trick your brain.
94
200927
1160
Estiquem os braços e respirem fundo.
03:22
Stretch your arms up and breath deeply.
95
202111
1922
Isto faz com que o hipotálamo provoque uma reação de descontração.
03:24
This makes your hypothalamus trigger
96
204057
1715
03:25
a relaxation response.
97
205796
1188
O pavor do palco ataca com mais força antes de uma exibição,
03:27
Stage fright usually hits hardest right before a presentation,
98
207008
2968
assim, esperem pelo último minuto para descontraírem.
03:30
so take that last minute to stretch and breathe.
99
210000
2286
03:32
You approach the Mic, voice clear,
100
212310
1710
Aproximem-se do microfone, com a voz clara e o corpo descontraído.
03:34
body relaxed.
101
214044
1346
03:35
Your well-prepared speech convinces the wild crowd
102
215414
2601
O vosso discurso bem preparado convence a audiência
03:38
you're a charismatic genius.
103
218039
1973
de que vocês são um génio carismático.
03:40
How?
104
220036
1203
Como?
03:41
You didn't overcome stage fright,
105
221263
1572
Vocês não superaram o pavor do palco, adaptaram-se a ele.
03:42
you adapted to it.
106
222859
1196
03:44
And to the fact that no matter
107
224079
1451
Por mais civilizados que possam parecer,
03:45
how civilized you may seem,
108
225554
1312
03:46
in part of your brain,
109
226890
1175
numa parte do cérebro continuam a ser um animal selvagem,
03:48
you're still a wild animal,
110
228089
1286
03:49
a profound, well-spoken wild animal.
111
229399
3201
mas um animal selvagem profundo e bem falante.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7