Exponential growth: How folding paper can get you to the Moon

Como dobrando papel podemos chegar à Lua — Adrián Paenza

6,197,172 views

2012-04-19 ・ TED-Ed


New videos

Exponential growth: How folding paper can get you to the Moon

Como dobrando papel podemos chegar à Lua — Adrián Paenza

6,197,172 views ・ 2012-04-19

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: António Ribeiro
00:14
How many times can you fold a piece of paper?
0
14335
2743
Quantas vezes conseguem dobrar uma folha de papel?
00:17
Assume that one had a piece of paper that was very fine,
1
17102
3497
Imaginem que temos uma folha de papel muito fina,
00:20
like the kind they typically use to print the Bible.
2
20623
2861
como as que se usam habitualmente para imprimir a Bíblia.
00:24
In reality, it seems like a piece of silk.
3
24999
3333
Na realidade, parece um bocado de seda.
00:28
To qualify these ideas,
4
28356
1620
Para clarificar as ideias,
00:30
let's say you have a paper
5
30000
1444
digamos que temos um papel
00:31
that's one-thousandth of a centimeter in thickness.
6
31468
3083
com um milésimo de centímetro de espessura.
00:35
That is 10 to the power of minus three centimeters,
7
35462
3427
Ou seja, 10 elevado a menos três centímetros,
00:38
which equals .001 centimeters.
8
38913
3307
o que equivale a 0,001 centímetros.
00:43
Let's also assume that you have a big piece of paper,
9
43453
2909
Imaginem também que temos uma grande folha de papel,
00:46
like a page out of the newspaper.
10
46386
1590
como uma folha de jornal.
00:48
Now we begin to fold it in half.
11
48935
2744
Vamos dobrá-la ao meio.
00:52
How many times do you think it could be folded like that?
12
52514
2667
Quantas vezes acham que podemos dobrá-la da mesma maneira?
00:55
And another question:
13
55981
1103
E outra pergunta:
00:57
If you could fold the paper over and over, as many times as you wish,
14
57887
3908
Se pudessem dobrar o papel, tantas vezes quantas quisessem,
01:01
say 30 times,
15
61835
1281
digamos, 30 vezes,
01:03
what would you imagine the thickness of the paper would be then?
16
63141
3014
qual seria a espessura que o papel atingiria?
01:07
Before you move on,
17
67155
1575
Antes de avançarmos,
01:08
I encourage you to actually think about a possible answer to this question.
18
68754
4222
aconselho que pensem bem numa possível resposta a esta pergunta.
01:14
OK.
19
74033
1032
Ok. Depois de dobrarmos o papel uma vez,
01:15
After we have folded the paper once,
20
75089
2061
01:17
it is now two thousandths of a centimeter in thickness.
21
77174
3327
ele ficará com a espessura de dois milésimos de centímetro.
01:21
If we fold it in half once again,
22
81425
2412
Se voltarmos a dobrá-lo ao meio,
01:23
the paper will become four thousandths of a centimeter.
23
83861
3115
a espessura do papel passará a ser de quatro milésimos de centímetro.
01:27
With every fold we make, the paper doubles in thickness.
24
87817
3350
Cada vez que dobrarmos o papel, ele duplicará de espessura.
01:32
And if we continue to fold it again and again,
25
92356
2707
Se continuarmos a dobrá-lo ao meio, vezes sem conta,
01:35
always in half, we would confront the following situation
26
95087
3752
acabaremos por nos encontrar na seguinte situação,
01:38
after 10 folds.
27
98863
1113
ao fim de 10 dobragens.
01:40
Two to the power of 10,
28
100839
1988
Dois elevado à potência 10
01:42
meaning that you multiply two by itself 10 times,
29
102851
3564
significa que multiplicamos 2 por si mesmo, 10 vezes,
01:46
is one thousand and 24 thousandths of a centimeter,
30
106439
4529
o que dá 1024 milésimos de centímetro,
01:50
which is a little bit over one centimeter.
31
110992
3075
o que é um pouco mais de um centímetro.
01:54
Assume we continue folding the paper in half.
32
114091
2163
Imaginem que continuamos a dobrar o papel ao meio.
01:57
What will happen then?
33
117251
1725
O que acontecerá?
01:59
If we fold it 17 times,
34
119000
1976
Se o dobrarmos 17 vezes,
02:01
we'll get a thickness of two to the power of 17,
35
121000
2976
obtemos uma espessura de dois elevado à potência 17,
02:04
which is 131 centimeters,
36
124000
3719
o que corresponde a 131 centímetros,
02:07
and that equals just over four feet.
37
127743
1929
ou seja, mais de um metro.
02:10
If we were able to fold it 25 times,
38
130751
2225
Se conseguirmos dobrá-lo 25 vezes,
02:13
then we would get two to the power of 25,
39
133000
2976
temos dois elevado à potência 25,
02:16
which is 33,554 centimeters,
40
136000
5263
ou seja, 33 554 centímetros,
02:21
just over 1,100 feet.
41
141287
1828
mais de 330 metros.
02:24
That would make it almost as tall as the Empire State Building.
42
144275
3701
Ficaria quase tão alto como o Empire State Building.
02:29
It's worthwhile to stop here and reflect for a moment.
43
149360
2616
Vale a pena parar aqui e refletir uns momentos.
02:32
Folding a paper in half, even a paper as fine as that of the Bible,
44
152965
4581
Dobrar um papel ao meio 25 vezes,
mesmo que seja um papel tão fino como o da Bíblia,
02:37
25 times would give us a paper almost a quarter of a mile.
45
157570
4406
dar-nos ia um papel com mais de 1/4 de quilómetro.
02:42
What do we learn?
46
162000
1015
O que é que aprendemos?
02:43
This type of growth is called exponential growth,
47
163870
3761
Este tipo de crescimento chama-se "crescimento exponencial"
02:47
and as you see, just by folding a paper
48
167655
2321
e, como veem, apenas com a dobragem de um papel
02:50
we can go very far, but very fast too.
49
170000
3158
podemos ir longe e também muito depressa.
02:54
Summarizing, if we fold a paper 25 times,
50
174347
4362
Resumindo, se dobrarmos um papel 25 vezes,
02:58
the thickness is almost a quarter of a mile.
51
178733
2243
a espessura é mais de 1/4 de quilómetro.
03:02
30 times, the thickness reaches 6.5 miles,
52
182148
4038
Com 30 vezes, a espessura atinge 10 quilómetros,
03:06
which is about the average height that planes fly.
53
186210
2706
que é mais ou menos a altura a que voam os aviões.
03:08
40 times, the thickness is nearly 7,000 miles,
54
188940
4036
Com 40 vezes, a espessura é mais de 11 000 quilómetros,
03:13
or the average GPS satellite's orbit.
55
193000
2851
ou a média da órbita dos satélites GPS.
03:15
48 times, the thickness is way over one million miles.
56
195875
3552
Com 48 vezes, a espessura é de mais de 1,6 milhões de quilómetros.
03:20
Now, if you think that the distance between the Earth and the Moon
57
200527
3701
Se pensarmos que a distância entre a Terra e a Lua
03:24
is less than 250,000 miles,
58
204252
2789
é pouco mais de 400 000 km,
03:27
then starting with a piece of Bible paper
59
207065
2408
basta dobrarmos 45 vezes uma folha de papel de Bíblia
03:29
and folding it 45 times, we get to the Moon.
60
209497
3479
para chegarmos à Lua.
03:34
And if we double it one more time,
61
214108
2591
E, se o dobrarmos mais uma vez,
03:36
we get back to Earth.
62
216723
1277
podemos regressar à Terra.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7