Exponential growth: How folding paper can get you to the Moon

Come arrivare sulla Luna piegando la carta

6,198,168 views

2012-04-19 ・ TED-Ed


New videos

Exponential growth: How folding paper can get you to the Moon

Come arrivare sulla Luna piegando la carta

6,198,168 views ・ 2012-04-19

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Valentina Ambrogio Revisore: Anna Cristiana Minoli
(Musica)
Quante volte è possibile piegare un foglio di carta?
00:14
How many times can you fold a piece of paper?
0
14335
2743
Supponiamo di avere un pezzo di carta molto sottile,
00:17
Assume that one had a piece of paper that was very fine,
1
17102
3497
come quelli utilizzati di solito per stampare la Bibbia.
00:20
like the kind they typically use to print the Bible.
2
20623
2861
In realtà, sembra seta.
00:24
In reality, it seems like a piece of silk.
3
24999
3333
Per spiegare meglio questi concetti,
00:28
To qualify these ideas,
4
28356
1620
00:30
let's say you have a paper
5
30000
1444
supponiamo di avere un foglio dello spessore di un millesimo di centimetro,
00:31
that's one-thousandth of a centimeter in thickness.
6
31468
3083
cioè 10 elevato a -3 centimetri,
00:35
That is 10 to the power of minus three centimeters,
7
35462
3427
00:38
which equals .001 centimeters.
8
38913
3307
che equivale a 0,001 cm.
Supponiamo anche di avere un foglio grande,
00:43
Let's also assume that you have a big piece of paper,
9
43453
2909
come quelli del giornale.
00:46
like a page out of the newspaper.
10
46386
1590
00:48
Now we begin to fold it in half.
11
48935
2744
Cominciamo piegandolo a metà.
Quante volte pensate si possa piegare in questo modo?
00:52
How many times do you think it could be folded like that?
12
52514
2667
00:55
And another question:
13
55981
1103
Un'altra domanda:
00:57
If you could fold the paper over and over, as many times as you wish,
14
57887
3908
se poteste piegare un foglio tutte le volte che volete,
01:01
say 30 times,
15
61835
1281
diciamo 30 volte, quanto pensate che sarà spesso?
01:03
what would you imagine the thickness of the paper would be then?
16
63141
3014
Prima di continuare,
01:07
Before you move on,
17
67155
1575
01:08
I encourage you to actually think about a possible answer to this question.
18
68754
4222
vi invito a pensare realmente ad una possibile risposta a questa domanda.
Ok. Dopo aver piegare il foglio una volta,
01:14
OK.
19
74033
1032
01:15
After we have folded the paper once,
20
75089
2061
sarà spesso 0,002 cm.
01:17
it is now two thousandths of a centimeter in thickness.
21
77174
3327
Se lo pieghiamo ancora a metà,
01:21
If we fold it in half once again,
22
81425
2412
01:23
the paper will become four thousandths of a centimeter.
23
83861
3115
il suo spessore sarà di 0,004 cm.
01:27
With every fold we make, the paper doubles in thickness.
24
87817
3350
Ogni volta che lo pieghiamo, lo spessore del foglio raddoppia.
E se continuiamo a piegarlo,
01:32
And if we continue to fold it again and again,
25
92356
2707
sempre a metà, avremo questa situazione
01:35
always in half, we would confront the following situation
26
95087
3752
01:38
after 10 folds.
27
98863
1113
dopo 10 piegature.
01:40
Two to the power of 10,
28
100839
1988
2 elevato a 10,
01:42
meaning that you multiply two by itself 10 times,
29
102851
3564
cioè 2 moltiplicato per se stesso 10 volte,
che equivale a 1,024 cm,
01:46
is one thousand and 24 thousandths of a centimeter,
30
106439
4529
01:50
which is a little bit over one centimeter.
31
110992
3075
poco più di un centimetro.
Supponiamo di continuare a piegare a metà il foglio.
01:54
Assume we continue folding the paper in half.
32
114091
2163
Cosa succederà?
01:57
What will happen then?
33
117251
1725
01:59
If we fold it 17 times,
34
119000
1976
Se lo pieghiamo 17 volte,
02:01
we'll get a thickness of two to the power of 17,
35
121000
2976
avrà uno spessore equivalente a 2 elevato a 17,
02:04
which is 131 centimeters,
36
124000
3719
cioè 131 cm,
02:07
and that equals just over four feet.
37
127743
1929
un po' più di un metro.
02:10
If we were able to fold it 25 times,
38
130751
2225
Se potessimo piegarlo 25 volte,
02:13
then we would get two to the power of 25,
39
133000
2976
quindi 2 elevato a 25,
02:16
which is 33,554 centimeters,
40
136000
5263
otterremmo 33 554 cm,
un po' più di 335 m.
02:21
just over 1,100 feet.
41
141287
1828
Sarebbe quindi alto quasi quanto l'Empire State Building.
02:24
That would make it almost as tall as the Empire State Building.
42
144275
3701
È interessante fermarsi per un momento e riflettere.
02:29
It's worthwhile to stop here and reflect for a moment.
43
149360
2616
02:32
Folding a paper in half, even a paper as fine as that of the Bible,
44
152965
4581
Piegando un foglio a metà, persino un foglio sottile come quello della Bibbia,
02:37
25 times would give us a paper almost a quarter of a mile.
45
157570
4406
per 25 volte otterremo un foglio spesso più di 400 metri.
02:42
What do we learn?
46
162000
1015
Che cosa apprendiamo?
02:43
This type of growth is called exponential growth,
47
163870
3761
Questo tipo di crescita è detta crescita esponenziale,
02:47
and as you see, just by folding a paper
48
167655
2321
e come potete vedere, semplicemente piegando un foglio
02:50
we can go very far, but very fast too.
49
170000
3158
possiamo arrivare molto lontano, molto velocemente.
In sintesi, se pieghiamo un foglio:
02:54
Summarizing, if we fold a paper 25 times,
50
174347
4362
25 volte, avremo uno spessore di circa 400 metri;
02:58
the thickness is almost a quarter of a mile.
51
178733
2243
30 volte, lo spessore sarà di più di 10 000 metri,
03:02
30 times, the thickness reaches 6.5 miles,
52
182148
4038
più o meno la quota di volo degli aerei;
03:06
which is about the average height that planes fly.
53
186210
2706
03:08
40 times, the thickness is nearly 7,000 miles,
54
188940
4036
40 volte, lo spessore sarà di circa 11 000 km,
03:13
or the average GPS satellite's orbit.
55
193000
2851
ossia l'orbita media di un satellite GPS;
03:15
48 times, the thickness is way over one million miles.
56
195875
3552
48 volte, lo spessore supera 1,5 milioni di km.
Adesso, se considerate che la distanza tra la Terra e la Luna
03:20
Now, if you think that the distance between the Earth and the Moon
57
200527
3701
è di circa 400 km,
03:24
is less than 250,000 miles,
58
204252
2789
allora partendo da un foglio della Bibbia
03:27
then starting with a piece of Bible paper
59
207065
2408
03:29
and folding it 45 times, we get to the Moon.
60
209497
3479
e piegandolo 45 volte, arriveremmo sulla Luna.
e se lo piegassimo un'altra volta
03:34
And if we double it one more time,
61
214108
2591
ritorneremmo sulla terra.
03:36
we get back to Earth.
62
216723
1277
Lezione: Adrian Paenza. Narrazione: Adrian Paenza Animazione: TED-ED Team
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7