Exponential growth: How folding paper can get you to the Moon

Comment pleir un papier peut vous emmener jusqu'à la lune

6,197,172 views

2012-04-19 ・ TED-Ed


New videos

Exponential growth: How folding paper can get you to the Moon

Comment pleir un papier peut vous emmener jusqu'à la lune

6,197,172 views ・ 2012-04-19

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Elisabeth Buffard Relecteur: Els De Keyser
(Musique)
Combien de fois pouvez-vous plier une feuille de papier ?
00:14
How many times can you fold a piece of paper?
0
14335
2743
Supposons qu'on ait un morceau de papier très fin,
00:17
Assume that one had a piece of paper that was very fine,
1
17102
3497
du genre de celui qu'on emploie habituellement pour imprimer la Bible.
00:20
like the kind they typically use to print the Bible.
2
20623
2861
En réalité, il ressemble à un bout de soie.
00:24
In reality, it seems like a piece of silk.
3
24999
3333
Pour préciser ces idées,
00:28
To qualify these ideas,
4
28356
1620
00:30
let's say you have a paper
5
30000
1444
disons que vous avez un papier qui a un millième de centimètre d'épaisseur.
00:31
that's one-thousandth of a centimeter in thickness.
6
31468
3083
C'est 10 puissance moins trois centimètres,
00:35
That is 10 to the power of minus three centimeters,
7
35462
3427
00:38
which equals .001 centimeters.
8
38913
3307
ce qui est égal à 0,001 centimètres.
Supposons que vous avez un grand morceau de papier,
00:43
Let's also assume that you have a big piece of paper,
9
43453
2909
comme une page de journal.
00:46
like a page out of the newspaper.
10
46386
1590
00:48
Now we begin to fold it in half.
11
48935
2744
Maintenant, nous commençons à le plier en deux.
Combien de fois pensez-vous qu'il pourrait être plié comme ça ?
00:52
How many times do you think it could be folded like that?
12
52514
2667
00:55
And another question:
13
55981
1103
Et une autre question :
00:57
If you could fold the paper over and over, as many times as you wish,
14
57887
3908
Si on pouvait plier un papier à plusieurs reprises, autant de fois qu'on le souhaite,
01:01
say 30 times,
15
61835
1281
disons 30 fois, quelle pourrait être alors l'épaisseur du papier ?
01:03
what would you imagine the thickness of the paper would be then?
16
63141
3014
Avant de passer à la suite,
01:07
Before you move on,
17
67155
1575
01:08
I encourage you to actually think about a possible answer to this question.
18
68754
4222
je vous encourage à réfléchir vraiment à une réponse possible à cette question.
Bien. Après avoir plié le papier une fois,
01:14
OK.
19
74033
1032
01:15
After we have folded the paper once,
20
75089
2061
il a maintenant deux millièmes de centimètre d'épaisseur.
01:17
it is now two thousandths of a centimeter in thickness.
21
77174
3327
Si on le plie en deux encore une fois,
01:21
If we fold it in half once again,
22
81425
2412
01:23
the paper will become four thousandths of a centimeter.
23
83861
3115
le papier fera quatre millièmes d'un centimètre.
01:27
With every fold we make, the paper doubles in thickness.
24
87817
3350
Avec chaque fois qu'on le plie, le papier double d'épaisseur.
Et si on continue à plier encore et encore,
01:32
And if we continue to fold it again and again,
25
92356
2707
toujours en deux, on sera face à la situation suivante
01:35
always in half, we would confront the following situation
26
95087
3752
01:38
after 10 folds.
27
98863
1113
après 10 plis.
01:40
Two to the power of 10,
28
100839
1988
2 la puissance 10,
01:42
meaning that you multiply two by itself 10 times,
29
102851
3564
ce qui signifie qu'on multiplie deux par lui-même 10 fois,
ce qui est égal à 1024 millièmes de centimètre,
01:46
is one thousand and 24 thousandths of a centimeter,
30
106439
4529
01:50
which is a little bit over one centimeter.
31
110992
3075
ce qui fait un peu plus de 1 cm.
Supposons qu'on continue à plier le papier en deux.
01:54
Assume we continue folding the paper in half.
32
114091
2163
Que se passe-t-il ensuite ?
01:57
What will happen then?
33
117251
1725
01:59
If we fold it 17 times,
34
119000
1976
Si on le plie 17 fois,
02:01
we'll get a thickness of two to the power of 17,
35
121000
2976
on obtient une épaisseur de deux la puissance 17,
02:04
which is 131 centimeters,
36
124000
3719
soit 131 centimètres,
02:07
and that equals just over four feet.
37
127743
1929
ce qui correspond à un peu plus d'1,20 mètre.
02:10
If we were able to fold it 25 times,
38
130751
2225
Si on pouvait le plier 25 fois
02:13
then we would get two to the power of 25,
39
133000
2976
on aurait alors 2 puissance 25,
02:16
which is 33,554 centimeters,
40
136000
5263
soit 33, 554 centimètres,
un peu plus de 335 mètres.
02:21
just over 1,100 feet.
41
141287
1828
Ce serait presque aussi grand que l'Empire State Building.
02:24
That would make it almost as tall as the Empire State Building.
42
144275
3701
Il est intéressant de s'arrêter là et de réfléchir un instant.
02:29
It's worthwhile to stop here and reflect for a moment.
43
149360
2616
02:32
Folding a paper in half, even a paper as fine as that of the Bible,
44
152965
4581
Plier un papier en deux, même un papier aussi fin que celui de la Bible,
02:37
25 times would give us a paper almost a quarter of a mile.
45
157570
4406
25 fois nous donnerait un papier de près de 400 mètres d'épaisseur.
02:42
What do we learn?
46
162000
1015
Qu'apprenons-nous ?
02:43
This type of growth is called exponential growth,
47
163870
3761
Ce type de croissance est appelé croissance exponentielle
02:47
and as you see, just by folding a paper
48
167655
2321
et comme vous le voyez, rien qu'en pliant un papier
02:50
we can go very far, but very fast too.
49
170000
3158
on peut aller très loin, mais très vite aussi.
Pour résumer, si on plie un papier
02:54
Summarizing, if we fold a paper 25 times,
50
174347
4362
25 fois, l'épaisseur est presque de 400 mètres.
02:58
the thickness is almost a quarter of a mile.
51
178733
2243
30 fois, l'épaisseur atteint 6,5 km,
03:02
30 times, the thickness reaches 6.5 miles,
52
182148
4038
ce qui est sur la hauteur moyenne à laquelle les avions volent.
03:06
which is about the average height that planes fly.
53
186210
2706
03:08
40 times, the thickness is nearly 7,000 miles,
54
188940
4036
40 fois, l'épaisseur est de près de 11 265 kilomètres,
03:13
or the average GPS satellite's orbit.
55
193000
2851
ou l'orbite du satellite GPS moyen.
03:15
48 times, the thickness is way over one million miles.
56
195875
3552
48 fois, l'épaisseur est ainsi plus d'1,6 millions de kilomètres.
Maintenant, si on pense que la distance entre la terre et la lune
03:20
Now, if you think that the distance between the Earth and the Moon
57
200527
3701
est environ 400 000 km,
03:24
is less than 250,000 miles,
58
204252
2789
alors à partir d'un morceau de papier Bible
03:27
then starting with a piece of Bible paper
59
207065
2408
03:29
and folding it 45 times, we get to the Moon.
60
209497
3479
qu'on plie 45 fois, on arrive à la lune.
Et si on double une fois de plus,
03:34
And if we double it one more time,
61
214108
2591
on revient à la Terre.
03:36
we get back to Earth.
62
216723
1277
Leçon par : Narration Adrian Paenza par : Adrian Paenza Animation par : équipe TED-ED
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7