Exponential growth: How folding paper can get you to the Moon

Como dobrar uma folha de papel pode te levar até a Lua

6,296,592 views

2012-04-19 ・ TED-Ed


New videos

Exponential growth: How folding paper can get you to the Moon

Como dobrar uma folha de papel pode te levar até a Lua

6,296,592 views ・ 2012-04-19

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Naíma Perrella Milani Revisor: Wanderley Jesus
(Música)
Quantas vezes você consegue dobrar uma folha de papel?
00:14
How many times can you fold a piece of paper?
0
14335
2743
Suponha que você tem uma folha de papel que é bem fina,
00:17
Assume that one had a piece of paper that was very fine,
1
17102
3497
como o tipo que geralmente se usa para imprimir a Bíblia.
00:20
like the kind they typically use to print the Bible.
2
20623
2861
Na verdade, parece um retalho de seda.
00:24
In reality, it seems like a piece of silk.
3
24999
3333
Para concretizar essas ideias,
00:28
To qualify these ideas,
4
28356
1620
00:30
let's say you have a paper
5
30000
1444
vamos dizer que você tem um papel de espessura de um milésimo de centímetro.
00:31
that's one-thousandth of a centimeter in thickness.
6
31468
3083
Isso é 10 elevado a menos 3 centímetros,
00:35
That is 10 to the power of minus three centimeters,
7
35462
3427
00:38
which equals .001 centimeters.
8
38913
3307
o que equivale a 0,001 centímetro.
Vamos supor que você tem uma folha de papel grande,
00:43
Let's also assume that you have a big piece of paper,
9
43453
2909
como a página de um jornal.
00:46
like a page out of the newspaper.
10
46386
1590
00:48
Now we begin to fold it in half.
11
48935
2744
Vamos começar dobrando no meio.
Quantas vezes você acha que ela pode ser dobrada assim?
00:52
How many times do you think it could be folded like that?
12
52514
2667
00:55
And another question:
13
55981
1103
E outra pergunta:
00:57
If you could fold the paper over and over, as many times as you wish,
14
57887
3908
Se você pudesse dobrar um papel quantas vezes quisesse,
01:01
say 30 times,
15
61835
1281
digamos, 30 vezes, qual você acha que seria a espessura do papel então?
01:03
what would you imagine the thickness of the paper would be then?
16
63141
3014
Antes de continuar,
01:07
Before you move on,
17
67155
1575
01:08
I encourage you to actually think about a possible answer to this question.
18
68754
4222
encorajo você a realmente pensar em uma possível resposta a essa pergunta.
Ok. Depois de termos dobrado o papel uma vez,
01:14
OK.
19
74033
1032
01:15
After we have folded the paper once,
20
75089
2061
ele tem agora 2 milésimos de centímetro de espessura.
01:17
it is now two thousandths of a centimeter in thickness.
21
77174
3327
Se dobrarmos no meio de novo,
01:21
If we fold it in half once again,
22
81425
2412
01:23
the paper will become four thousandths of a centimeter.
23
83861
3115
o papel terá 4 milésimos de centímetro de espessura.
01:27
With every fold we make, the paper doubles in thickness.
24
87817
3350
A cada dobra que fazemos, o papel dobra de espessura.
E se nós continuarmos a dobrar de novo e de novo,
01:32
And if we continue to fold it again and again,
25
92356
2707
sempre no meio, nós nos deparamos com a seguinte situação
01:35
always in half, we would confront the following situation
26
95087
3752
01:38
after 10 folds.
27
98863
1113
depois de 10 dobras:
01:40
Two to the power of 10,
28
100839
1988
2 elevado a 10,
01:42
meaning that you multiply two by itself 10 times,
29
102851
3564
o que significa que você multiplica o 2 por ele mesmo 10 vezes,
o que dá 1.024 milésimos de centímetro,
01:46
is one thousand and 24 thousandths of a centimeter,
30
106439
4529
01:50
which is a little bit over one centimeter.
31
110992
3075
o que é um pouquinho mais de um centímetro.
Suponha que nós continuemos a dobrar o papel no meio.
01:54
Assume we continue folding the paper in half.
32
114091
2163
O que vai acontecer então?
01:57
What will happen then?
33
117251
1725
01:59
If we fold it 17 times,
34
119000
1976
Se nós dobrarmos 17 vezes,
02:01
we'll get a thickness of two to the power of 17,
35
121000
2976
teremos uma espessura de 2 elevado a 17,
02:04
which is 131 centimeters,
36
124000
3719
o que é 131 centímetros,
02:07
and that equals just over four feet.
37
127743
1929
o que equivale a pouco mais de quatro pés.
02:10
If we were able to fold it 25 times,
38
130751
2225
Se nós conseguíssemos dobrar 25 vezes,
02:13
then we would get two to the power of 25,
39
133000
2976
então teríamos 2 elevado a 25,
02:16
which is 33,554 centimeters,
40
136000
5263
o que é 33.554 centímetros,
pouco mais de 1.100 pés.
02:21
just over 1,100 feet.
41
141287
1828
Isso faria o papel quase tão alto quanto o Empire State.
02:24
That would make it almost as tall as the Empire State Building.
42
144275
3701
Vale a pena fazer uma pausa aqui e refletir um pouco.
02:29
It's worthwhile to stop here and reflect for a moment.
43
149360
2616
02:32
Folding a paper in half, even a paper as fine as that of the Bible,
44
152965
4581
Dobrar um papel no meio, mesmo um papel tão fino quanto o da Bíblia,
02:37
25 times would give us a paper almost a quarter of a mile.
45
157570
4406
25 vezes, nos daria um papel de pouco mais de 330 metros.
02:42
What do we learn?
46
162000
1015
O que aprendemos com isso?
02:43
This type of growth is called exponential growth,
47
163870
3761
Esse tipo de crescimento é chamado crescimento exponencial,
02:47
and as you see, just by folding a paper
48
167655
2321
e como vocês podem ver, apenas dobrando um papel
02:50
we can go very far, but very fast too.
49
170000
3158
nós podemos ir muito longe, e muito rápido também.
Resumindo, se nós dobrarmos um papel
02:54
Summarizing, if we fold a paper 25 times,
50
174347
4362
25 vezes, a espessura é de pouco mais de 330 metros.
02:58
the thickness is almost a quarter of a mile.
51
178733
2243
30 vezes, e a espessura atinge quase 10 quilômetros,
03:02
30 times, the thickness reaches 6.5 miles,
52
182148
4038
o que é aproximadamente a altura a que os aviões voam.
03:06
which is about the average height that planes fly.
53
186210
2706
03:08
40 times, the thickness is nearly 7,000 miles,
54
188940
4036
40 vezes, e a espessura é de pouco mais de 11 mil quilômetros,
03:13
or the average GPS satellite's orbit.
55
193000
2851
ou a média da órbita dos satélites GPS.
03:15
48 times, the thickness is way over one million miles.
56
195875
3552
48 vezes, e a espessura supera em muito 1,5 milhão de quilômetros.
Se pensarmos que a distância entre a Terra e a Lua
03:20
Now, if you think that the distance between the Earth and the Moon
57
200527
3701
é de menos de 400 mil quilômetros,
03:24
is less than 250,000 miles,
58
204252
2789
e começarmos com uma folha de papel da Bíblia
03:27
then starting with a piece of Bible paper
59
207065
2408
03:29
and folding it 45 times, we get to the Moon.
60
209497
3479
que dobramos 45 vezes, então chegamos à Lua.
E se dobrarmos o papel mais uma vez,
03:34
And if we double it one more time,
61
214108
2591
voltamos para a Terra.
03:36
we get back to Earth.
62
216723
1277
Lição e narração de: Adrian Paenza. Animação de: TED-Ed Team.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7