How to use rhetoric to get what you want - Camille A. Langston

Como utilizar a retórica para obter o que queremos — Camille A. Langston

3,298,732 views

2016-09-20 ・ TED-Ed


New videos

How to use rhetoric to get what you want - Camille A. Langston

Como utilizar a retórica para obter o que queremos — Camille A. Langston

3,298,732 views ・ 2016-09-20

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Mafalda Ferreira Revisora: Margarida Ferreira
00:07
How do you get what you want using just your words?
0
7072
4060
Como obter o que queremos usando apenas as nossas palavras?
00:11
Aristotle set out to answer exactly that question over 2,000 years ago
1
11132
4521
Aristóteles tratou de responder exatamente a esta pergunta há mais de dois mil anos,
00:15
with the Treatise on Rhetoric.
2
15653
2499
com o Tratado sobre Retórica.
00:18
Rhetoric, according to Aristotle,
3
18152
1841
A Retórica, segundo Aristóteles,
00:19
is the art of seeing the available means of persuasion.
4
19993
4020
é a arte de ver os meios de persuasão à nossa disposição.
00:24
And today we apply it to any form of communication.
5
24013
3130
Hoje, aplicamo-la a qualquer forma de comunicação.
00:27
Aristotle focused on oration, though,
6
27143
2439
Mas Aristóteles concentrava-se na oratória
00:29
and he described three types of persuasive speech.
7
29582
4041
e descreveu três tipos de discurso persuasivo.
00:33
Forensic, or judicial, rhetoric
8
33623
2090
A retórica forense, ou judicial,
00:35
establishes facts and judgements about the past,
9
35713
3040
estabelece factos e juízos sobre o passado,
00:38
similar to detectives at a crime scene.
10
38753
2561
semelhantes aos detetives no local de um crime.
00:41
Epideictic, or demonstrative, rhetoric
11
41314
2400
A retórica epidíctica, ou demonstrativa,
00:43
makes a proclamation about the present situation,
12
43714
2420
faz uma proclamação sobre a situação presente,
como nos discursos de casamento.
00:46
as in wedding speeches.
13
46134
2250
00:48
But the way to accomplish change is through deliberative rhetoric,
14
48384
3680
Mas a forma de conseguir uma mudança é através da retórica deliberativa,
00:52
or symbouleutikon.
15
52064
2189
ou symbouleutikon.
00:54
Rather than the past or the present,
16
54253
1911
Em vez do passado ou do presente,
00:56
deliberative rhetoric focuses on the future.
17
56164
3000
a retórica deliberativa concentra-se no futuro.
00:59
It's the rhetoric of politicians
18
59164
2090
É a retórica dos políticos
01:01
debating a new law by imagining what effect it might have,
19
61254
3831
ao debater uma nova lei imaginando os efeitos que ela pode ter,
01:05
like when Ronald Regan warned that the introduction of Medicare
20
65085
3021
como quando Ronald Reagan avisava que a introdução do Medicare
01:08
would lead to a socialist future spent telling our children
21
68106
3168
levaria a um futuro socialista em que se contaria aos filhos e aos netos
01:11
and our children's children what it once was like in America when men were free.
22
71274
4861
como era outrora a América quando os homens eram livres.
01:16
But it's also the rhetoric of activists urging change,
23
76135
3330
Mas é também a retórica dos ativistas exigindo uma mudança,
01:19
such as Martin Luther King Jr's dream
24
79465
2530
como o sonho de Martin Luther King Jr.
01:21
that his children will one day live in a nation
25
81995
2200
de que os seus filhos vivessem um dia numa nação
01:24
where they will not be judged by the color of their skin,
26
84195
2710
em que não seriam avaliados pela cor da sua pele,
01:26
but by the content of their character.
27
86905
2350
mas pelo seu carácter.
01:29
In both cases, the speaker's present their audience with a possible future
28
89255
3862
Em ambos os casos, o orador apresenta à audiência um futuro possível
01:33
and try to enlist their help in avoiding or achieving it.
29
93117
3947
e tenta obter a sua ajuda para o evitar ou para o alcançar.
01:37
But what makes for good deliberative rhetoric,
30
97064
2371
Mas o que é que contribui para uma boa retórica deliberativa
01:39
besides the future tense?
31
99435
2030
para além do tempo futuro?
01:41
According to Aristotle, there are three persuasive appeals:
32
101465
3458
Segundo Aristóteles, há três apelos persuasivos:
01:44
ethos,
33
104923
1143
o ethos,
o logos,
01:46
logos,
34
106066
959
01:47
and pathos.
35
107025
1452
e o pathos.
01:48
Ethos is how you convince an audience of your credibility.
36
108477
3668
O ethos é como convencer uma audiência da nossa credibilidade.
01:52
Winston Churchill began his 1941 address to the U.S. Congress by declaring,
37
112145
4711
Winston Churchill começou o seu discurso em 1941, ao Congresso dos EUA, declarando:
01:56
"I have been in full harmony all my life with the tides which have flowed
38
116856
4388
"Toda a vida, estive em total harmonia com as marés que fluíram
02:01
on both sides of the Atlantic against privilege and monopoly,"
39
121244
4371
"de ambos os lados do Atlântico contra os privilégios e o monopólio",
02:05
thus highlighting his virtue as someone committed to democracy.
40
125615
4161
sublinhando assim a sua virtude como alguém empenhado na democracia.
02:09
Much earlier, in his defense of the poet Archias,
41
129776
2910
Muito antes, na sua defesa do poeta Archia,
02:12
Roman consul Cicero appealed to his own practical wisdom
42
132686
3681
Cícero, o cônsul de Roma, apelou à sua sabedoria prática
02:16
and expertise as a politician:
43
136367
2290
e à sua experiência enquanto político:
02:18
"Drawn from my study of the liberal sciences
44
138657
2881
"Aprendi com o meu estudo das ciências liberais
02:21
and from that careful training to which I admit
45
141538
2290
"e com a cuidadosa formação a que me dedico,
02:23
that at no part of my life I have ever been disinclined."
46
143828
3579
"que nunca na minha vida me senti relutante"
02:27
And finally, you can demonstrate disinterest,
47
147407
3329
Por fim, podemos demonstrar desinteresse
02:30
or that you're not motivated by personal gain.
48
150736
3130
ou que não somos motivados por ganhos pessoais.
02:33
Logos is the use of logic and reason.
49
153866
3381
O logos é o uso da lógica e da razão.
02:37
This method can employ rhetorical devices such as analogies,
50
157247
3891
Este método pode empregar artifícios retóricos, como analogias,
02:41
examples,
51
161138
1039
exemplos,
02:42
and citations of research or statistics.
52
162177
3000
e citações de investigação ou estatística.
02:45
But it's not just facts and figures.
53
165177
2551
Mas não são só factos e números.
02:47
It's also the structure and content of the speech itself.
54
167728
3420
É também a estrutura e o conteúdo do próprio discurso.
02:51
The point is to use factual knowledge to convince the audience,
55
171148
3759
A questão é usar o conhecimento dos factos para convencer a audiência,
02:54
as in Sojourner Truth's argument for women's rights:
56
174907
3670
como a defesa de Sojourner Truth pelos direitos das mulheres:
02:58
"I have as much muscle as any man and can do as much work as any man.
57
178577
4020
"Tenho tantos músculos como os homens e posso trabalhar tanto como os homens.
03:02
I have plowed and reaped and husked and chopped and mowed
58
182597
4191
"Já lavrei, já ceifei, já desfolhei, já aparei, já cortei;
03:06
and can any man do more than that?"
59
186788
3151
"haverá algum homem que possa fazer mais do que isso?"
03:09
Unfortunately, speakers can also manipulate people with false information
60
189939
4533
Infelizmente, os oradores podem manipular as pessoas com informações falsas,
03:14
that the audience thinks is true,
61
194472
2467
que a audiência julga que são verdades,
03:16
such as the debunked but still widely believed claim
62
196939
2650
como a afirmação já desmentida mas ainda acreditada
03:19
that vaccines cause autism.
63
199589
2658
de que as vacinas provocam o autismo.
03:22
And finally, pathos appeals to emotion,
64
202247
3355
Finalmente, o pathos apela à emoção,
03:25
and in our age of mass media, it's often the most effective mode.
65
205602
4037
e na nossa era dos meios de comunicação é frequentemente o modo mais eficaz.
03:29
Pathos is neither inherently good nor bad,
66
209639
2569
O pathos não é intrinsecamente bom nem mau.
03:32
but it may be irrational and unpredictable.
67
212208
3101
mas pode ser irracional e imprevisível.
03:35
It can just as easily rally people for peace
68
215309
2559
Pode congregar as pessoas para a paz
03:37
as incite them to war.
69
217868
2391
tão facilmente como incitá-las para a guerra.
03:40
Most advertising,
70
220259
1444
A maior parte da publicidade
03:41
from beauty products that promise to relieve our physical insecurities
71
221703
3906
desde os produtos de beleza que prometem dar-nos mais confiança em nós
03:45
to cars that make us feel powerful,
72
225609
2310
até aos carros que nos fazem sentir poderosos,
03:47
relies on pathos.
73
227919
2500
assenta no pathos.
03:50
Aristotle's rhetorical appeals still remain powerful tools today,
74
230419
4309
Os apelos retóricos de Aristóteles ainda se mantêm poderosos hoje,
03:54
but deciding which of them to use
75
234728
2071
mas decidir quais os que devemos usar
03:56
is a matter of knowing your audience and purpose,
76
236799
2573
é uma questão de conhecer a nossa audiência e o objetivo,
03:59
as well as the right place and time.
77
239372
2257
assim como o local e o tempo certos.
04:01
And perhaps just as important is being able to notice
78
241629
2740
Talvez o que seja importante é conseguir detetar
04:04
when these same methods of persuasion are being used on you.
79
244369
4121
quando estes métodos de persuasão estão a ser usados em nós.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7