How to use rhetoric to get what you want - Camille A. Langston

3,298,732 views ・ 2016-09-20

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:07
How do you get what you want using just your words?
0
7072
4060
¿Cómo conseguir lo que quieres usando solo las palabras?
00:11
Aristotle set out to answer exactly that question over 2,000 years ago
1
11132
4521
Aristóteles propuso responder exactamente esta pregunta hace más de 2000 años
00:15
with the Treatise on Rhetoric.
2
15653
2499
con el Tratado de retórica.
00:18
Rhetoric, according to Aristotle,
3
18152
1841
La retórica, según Aristóteles,
00:19
is the art of seeing the available means of persuasion.
4
19993
4020
es el arte de ver los medios de persuasión disponibles.
00:24
And today we apply it to any form of communication.
5
24013
3130
Y hoy aplicamos eso a cualquier forma de comunicación.
00:27
Aristotle focused on oration, though,
6
27143
2439
Sin embargo, Aristóteles hizo hincapié en la oratoria,
00:29
and he described three types of persuasive speech.
7
29582
4041
y describió tres tipos de discurso persuasivo.
00:33
Forensic, or judicial, rhetoric
8
33623
2090
La retórica forense o judicial
00:35
establishes facts and judgements about the past,
9
35713
3040
que establece hechos y juicios sobre el pasado,
00:38
similar to detectives at a crime scene.
10
38753
2561
similar a los detectives en la escena del crimen.
00:41
Epideictic, or demonstrative, rhetoric
11
41314
2400
La retórica epidíctica o demostrativa
00:43
makes a proclamation about the present situation,
12
43714
2420
que hace una proclama sobre la situación actual,
00:46
as in wedding speeches.
13
46134
2250
como los discursos en una boda.
00:48
But the way to accomplish change is through deliberative rhetoric,
14
48384
3680
Pero la manera de lograr el cambio es a través de la retórica deliberativa,
00:52
or symbouleutikon.
15
52064
2189
o simbouleutikon.
00:54
Rather than the past or the present,
16
54253
1911
Más que el pasado o el presente,
00:56
deliberative rhetoric focuses on the future.
17
56164
3000
la retórica deliberativa se centra en el futuro.
00:59
It's the rhetoric of politicians
18
59164
2090
Es la retórica de los políticos
01:01
debating a new law by imagining what effect it might have,
19
61254
3831
que debaten una nueva ley imaginando qué efecto podría tener,
como cuando Ronald Regan advirtió que la introducción de Medicare
01:05
like when Ronald Regan warned that the introduction of Medicare
20
65085
3021
01:08
would lead to a socialist future spent telling our children
21
68106
3168
conduciría a un futuro socialista donde contar a nuestros hijos,
01:11
and our children's children what it once was like in America when men were free.
22
71274
4861
y a los hijos de sus hijos, que una vez hubo unos EE.UU. con hombres libres.
01:16
But it's also the rhetoric of activists urging change,
23
76135
3330
Pero también es la retórica de los activistas que instan al cambio,
01:19
such as Martin Luther King Jr's dream
24
79465
2530
como el sueño de Martin Luther King Jr.
01:21
that his children will one day live in a nation
25
81995
2200
de que sus hijos vivieran un día en una nación
01:24
where they will not be judged by the color of their skin,
26
84195
2710
donde no fueran juzgados por el color de su piel,
01:26
but by the content of their character.
27
86905
2350
sino por el contenido de su carácter.
01:29
In both cases, the speaker's present their audience with a possible future
28
89255
3862
En ambos casos, el orador presenta a su público un posible futuro
01:33
and try to enlist their help in avoiding or achieving it.
29
93117
3947
y trata de conseguir su ayuda para evitar o lograr eso.
Pero ¿qué contribuye a una buena retórica deliberativa,
01:37
But what makes for good deliberative rhetoric,
30
97064
2371
01:39
besides the future tense?
31
99435
2030
aparte del tiempo futuro?
01:41
According to Aristotle, there are three persuasive appeals:
32
101465
3458
Según Aristóteles, hay tres apelaciones persuasivas:
01:44
ethos,
33
104923
1143
el ethos,
01:46
logos,
34
106066
959
el logos,
01:47
and pathos.
35
107025
1452
y el pathos.
01:48
Ethos is how you convince an audience of your credibility.
36
108477
3668
El ethos es la forma de convencer a una audiencia de tu credibilidad.
01:52
Winston Churchill began his 1941 address to the U.S. Congress by declaring,
37
112145
4711
Winston Churchill en su discurso de 1941 al Congreso de EE.UU. declaró:
01:56
"I have been in full harmony all my life with the tides which have flowed
38
116856
4388
"He estado en plena armonía toda la vida con las mareas que han fluido
02:01
on both sides of the Atlantic against privilege and monopoly,"
39
121244
4371
en ambos lados del Atlántico contra los privilegios y el monopolio",
02:05
thus highlighting his virtue as someone committed to democracy.
40
125615
4161
destacando así su virtud como alguien comprometido con la democracia.
02:09
Much earlier, in his defense of the poet Archias,
41
129776
2910
Mucho antes, en su defensa del poeta Arquias,
02:12
Roman consul Cicero appealed to his own practical wisdom
42
132686
3681
el cónsul romano Cicerón apeló a su propia sabiduría práctica
02:16
and expertise as a politician:
43
136367
2290
y a su experiencia como político:
02:18
"Drawn from my study of the liberal sciences
44
138657
2881
"Extraído de mi estudio de las ciencias liberales
02:21
and from that careful training to which I admit
45
141538
2290
y a partir de ese cuidadoso entrenamiento al que, admito,
02:23
that at no part of my life I have ever been disinclined."
46
143828
3579
en ningún punto de mi vida he estado poco dispuesto".
02:27
And finally, you can demonstrate disinterest,
47
147407
3329
Y, por último, puedes demostrar que no hay interés,
02:30
or that you're not motivated by personal gain.
48
150736
3130
o que no te motiva una ganancia personal.
02:33
Logos is the use of logic and reason.
49
153866
3381
El logos es el uso de la lógica y la razón.
02:37
This method can employ rhetorical devices such as analogies,
50
157247
3891
Este método puede emplear recursos retóricos como analogías,
02:41
examples,
51
161138
1039
ejemplos,
02:42
and citations of research or statistics.
52
162177
3000
y citas de investigaciones o estadísticas.
02:45
But it's not just facts and figures.
53
165177
2551
Pero no son solo hechos y cifras.
02:47
It's also the structure and content of the speech itself.
54
167728
3420
Es también la estructura y el contenido del discurso en sí.
02:51
The point is to use factual knowledge to convince the audience,
55
171148
3759
La idea es usar el conocimiento fáctico para convencer a la audiencia,
02:54
as in Sojourner Truth's argument for women's rights:
56
174907
3670
como en el argumento de Sojourner Truth en favor de los derechos de la mujer:
02:58
"I have as much muscle as any man and can do as much work as any man.
57
178577
4020
"Tengo tanto músculo y puedo hacer tanto trabajo como cualquier hombre.
03:02
I have plowed and reaped and husked and chopped and mowed
58
182597
4191
He arado y cosechado y descascarado y picado y cortado
03:06
and can any man do more than that?"
59
186788
3151
¿puede cualquier hombre hacer más que eso?"
03:09
Unfortunately, speakers can also manipulate people with false information
60
189939
4533
Por desgracia, los oradores también pueden manipular a la gente con información falsa
03:14
that the audience thinks is true,
61
194472
2467
que el público piensa que es cierta,
03:16
such as the debunked but still widely believed claim
62
196939
2650
como la desacreditada pero todavía ampliamente sostenida creencia
03:19
that vaccines cause autism.
63
199589
2658
de que las vacunas causan autismo.
03:22
And finally, pathos appeals to emotion,
64
202247
3355
Y, por último, el pathos apela a la emoción,
03:25
and in our age of mass media, it's often the most effective mode.
65
205602
4037
y, a menudo, es el modo más eficaz, en nuestra época de medios de comunicación,
03:29
Pathos is neither inherently good nor bad,
66
209639
2569
El pathos no es ni bueno ni malo,
03:32
but it may be irrational and unpredictable.
67
212208
3101
pero puede ser irracional e impredecible.
03:35
It can just as easily rally people for peace
68
215309
2559
Puede congregar con la misma facilidad personas para la paz
03:37
as incite them to war.
69
217868
2391
como incitarlos a la guerra.
03:40
Most advertising,
70
220259
1444
La mayoría de la publicidad,
03:41
from beauty products that promise to relieve our physical insecurities
71
221703
3906
desde productos de belleza que prometen aliviar las inseguridades físicas
03:45
to cars that make us feel powerful,
72
225609
2310
hasta autos que nos hacen sentir poderosos,
03:47
relies on pathos.
73
227919
2500
se basan en el pathos.
03:50
Aristotle's rhetorical appeals still remain powerful tools today,
74
230419
4309
Las apelaciones retóricas de Aristóteles siguen siendo hoy herramientas poderosas,
03:54
but deciding which of them to use
75
234728
2071
pero decidir cuál usar
03:56
is a matter of knowing your audience and purpose,
76
236799
2573
es una cuestión de conocer a tu audiencia y tu propósito,
03:59
as well as the right place and time.
77
239372
2257
así como del lugar y del momento adecuado.
04:01
And perhaps just as important is being able to notice
78
241629
2740
Y tal vez igualmente importante es poder notar
04:04
when these same methods of persuasion are being used on you.
79
244369
4121
cuándo están usando contigo estos mismos métodos de persuasión.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7