下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Misaki Sato
校正: Tomoyuki Suzuki
00:07
How do you get what you want
using just your words?
0
7072
4060
自分の言葉だけで欲しい物を手に入れるには
どうしたらいいでしょうか?
00:11
Aristotle set out to answer exactly
that question over 2,000 years ago
1
11132
4521
これはまさにアリストテレスが
2千年以上前に
00:15
with the Treatise on Rhetoric.
2
15653
2499
「弁論術(レトリック)」で
答えていることです
00:18
Rhetoric, according to Aristotle,
3
18152
1841
弁論術とは
アリストテレスによると
00:19
is the art of seeing the available
means of persuasion.
4
19993
4020
相手を説得する方法を見つける技術です
00:24
And today we apply it to
any form of communication.
5
24013
3130
そして こんにちではあらゆる
コミュニケーションで利用されています
00:27
Aristotle focused on oration, though,
6
27143
2439
アリストテレスは演説に
焦点を当てているものの
00:29
and he described three types
of persuasive speech.
7
29582
4041
人を説得するための3種の弁論について
書いています
00:33
Forensic, or judicial, rhetoric
8
33623
2090
「法定弁論」
つまり裁判で用いられる弁論は
00:35
establishes facts
and judgements about the past,
9
35713
3040
事件現場の捜査官のように
00:38
similar to detectives at a crime scene.
10
38753
2561
過去の事実を明らかにし判断を行います
00:41
Epideictic, or demonstrative, rhetoric
11
41314
2400
「演説的弁論」
つまり表現的な弁論は
00:43
makes a proclamation
about the present situation,
12
43714
2420
結婚式のスピーチのように
00:46
as in wedding speeches.
13
46134
2250
現在の状況についての声明です
00:48
But the way to accomplish change
is through deliberative rhetoric,
14
48384
3680
変化を起こすには
「議会弁論」 つまり―
00:52
or symbouleutikon.
15
52064
2189
奨励・慰留目的の
レトリックを通じて行います
00:54
Rather than the past or the present,
16
54253
1911
議会弁論は
過去や現在というよりも
00:56
deliberative rhetoric
focuses on the future.
17
56164
3000
未来に焦点を当てます
00:59
It's the rhetoric of politicians
18
59164
2090
これは新たな法律がどんな影響を
及ぼすかについて討論する
01:01
debating a new law by imagining
what effect it might have,
19
61254
3831
政治家の弁論術であり
01:05
like when Ronald Regan warned
that the introduction of Medicare
20
65085
3021
例えばロナルド・レーガンがメディケアを
導入すれば社会主義につながり
01:08
would lead to a socialist future
spent telling our children
21
68106
3168
アメリカの自由な時代は昔話として
01:11
and our children's children what it once
was like in America when men were free.
22
71274
4861
子孫に語り継がれるようになると
警告したのが一例です
01:16
But it's also the rhetoric of activists
urging change,
23
76135
3330
しかし これは変化を強く望む
活動家の弁論術でもあります
01:19
such as Martin Luther King Jr's dream
24
79465
2530
マーティン・ルーサー・キング・ジュニアが
01:21
that his children will one day live
in a nation
25
81995
2200
彼の子どもたちがいつの日か
01:24
where they will not be judged
by the color of their skin,
26
84195
2710
肌の色ではなく人格によって
評価される国に
01:26
but by the content of their character.
27
86905
2350
暮らすことを夢見たようにです
01:29
In both cases, the speaker's present
their audience with a possible future
28
89255
3862
どちらの場合も論者が
聴衆に起こりうる未来像を示して
01:33
and try to enlist their help
in avoiding or achieving it.
29
93117
3947
その回避または実現のために
彼らに助けを求めようとします
01:37
But what makes
for good deliberative rhetoric,
30
97064
2371
では 良い議会弁論は
未来のことの他に
01:39
besides the future tense?
31
99435
2030
何に役立つのでしょうか?
01:41
According to Aristotle, there are three
persuasive appeals:
32
101465
3458
アリストテレスによると
3種の説得術
01:44
ethos,
33
104923
1143
エトス
01:46
logos,
34
106066
959
ロゴス
01:47
and pathos.
35
107025
1452
パトスがあります
01:48
Ethos is how you convince an audience
of your credibility.
36
108477
3668
エトスとはあなたが信頼のおける人間だと
いかに聴衆を納得させるかです
01:52
Winston Churchill began his 1941 address
to the U.S. Congress by declaring,
37
112145
4711
チャーチルはアメリカ合衆国議会に
向けた1941年の演説で
01:56
"I have been in full harmony all my life
with the tides which have flowed
38
116856
4388
「私は大西洋の両岸の国々が
02:01
on both sides of the Atlantic
against privilege and monopoly,"
39
121244
4371
特権や独占に反対する潮流に
生涯通して協調してきた」
02:05
thus highlighting his virtue
as someone committed to democracy.
40
125615
4161
民主主義に尽力した者としての
美徳を際立たせたのです
02:09
Much earlier, in his defense
of the poet Archias,
41
129776
2910
さらにずっと遡ると
詩人アルキアースの弁護を行った
02:12
Roman consul Cicero appealed to
his own practical wisdom
42
132686
3681
古代ローマの執政官キケロは
自身の処世術と
02:16
and expertise as a politician:
43
136367
2290
政治家としての専門性をアピールしました
02:18
"Drawn from my study
of the liberal sciences
44
138657
2881
「私のリベラルサイエンスの研究と
02:21
and from that careful training
to which I admit
45
141538
2290
強いられたなどと
一度も思ったことのない
02:23
that at no part of my life I have ever
been disinclined."
46
143828
3579
徹底した訓練から
導き出された結論なのだ」
02:27
And finally, you can demonstrate
disinterest,
47
147407
3329
そして 最終的には
公平無私であること
02:30
or that you're not motivated
by personal gain.
48
150736
3130
つまり私心のなさを
示すことができるのです
02:33
Logos is the use of logic and reason.
49
153866
3381
ロゴスは論理や理屈を使います
02:37
This method can employ rhetorical devices
such as analogies,
50
157247
3891
この方法はアナロジーや
02:41
examples,
51
161138
1039
例や
02:42
and citations of research or statistics.
52
162177
3000
研究の引用や統計といった
修辞技法を用います
02:45
But it's not just facts and figures.
53
165177
2551
しかし事実や数値だけではなく
02:47
It's also the structure and content
of the speech itself.
54
167728
3420
演説自体の
構造や内容でもあるのです
02:51
The point is to use factual knowledge
to convince the audience,
55
171148
3759
重要な点は 女性の権利に対する
ソジャーナ・トゥルースの論点の様に
02:54
as in Sojourner Truth's argument
for women's rights:
56
174907
3670
事実に基づく知識を用いて
聴衆を説得することです
02:58
"I have as much muscle as any man
and can do as much work as any man.
57
178577
4020
「私には男性並みの筋肉があり
男並みに働ける
03:02
I have plowed and reaped and husked
and chopped and mowed
58
182597
4191
私は畑を耕し、収穫し、脱穀し
木を切り倒し、刈り取ってきた
03:06
and can any man do more than that?"
59
186788
3151
果たして男性にこれ以上のことが
できるだろうか?」
03:09
Unfortunately, speakers can also
manipulate people with false information
60
189939
4533
しかし 聴衆が正しいと思い込んでいる
偽りの情報を使って
03:14
that the audience thinks is true,
61
194472
2467
論者は人を操ることもできるのです
03:16
such as the debunked but still widely
believed claim
62
196939
2650
例えば ワクチンは
自閉症を引き起こすといったような
03:19
that vaccines cause autism.
63
199589
2658
実は誤りであるのに
いまだに広く信じられている主張が使われます
03:22
And finally, pathos appeals to emotion,
64
202247
3355
そして 最後に感情に訴えるパトスは
03:25
and in our age of mass media,
it's often the most effective mode.
65
205602
4037
このマスメディアの時代には
最も効果的な方法です
03:29
Pathos is neither inherently good nor bad,
66
209639
2569
パトスは善悪を問うのではなく
03:32
but it may be irrational
and unpredictable.
67
212208
3101
不合理であったり
予想不可能となったりするかもしれません
03:35
It can just as easily rally
people for peace
68
215309
2559
それは平和を求めて
人々を集結させることも
03:37
as incite them to war.
69
217868
2391
戦争に駆り立てることも
簡単にできるのです
03:40
Most advertising,
70
220259
1444
ほとんどの広告が―
03:41
from beauty products that promise
to relieve our physical insecurities
71
221703
3906
肉体的な不安を軽減するという
美容製品から
03:45
to cars that make us feel powerful,
72
225609
2310
パワーを感じられるという自動車の
広告にいたるまで
03:47
relies on pathos.
73
227919
2500
パトスに頼っています
03:50
Aristotle's rhetorical appeals
still remain powerful tools today,
74
230419
4309
こんにちでもアリストテレスの
弁論術は強力な手法ですが
03:54
but deciding which of them to use
75
234728
2071
どの方法を用いるべきかを判断するには
03:56
is a matter of knowing
your audience and purpose,
76
236799
2573
聞き手や目的だけでなく
03:59
as well as the right place and time.
77
239372
2257
適切な場所と時を理解することです
04:01
And perhaps just as important is being
able to notice
78
241629
2740
そしてまた 大切なことは
この説得方法が
04:04
when these same methods of persuasion
are being used on you.
79
244369
4121
あなたに使われたときに
そのことに気づくことでしょう
New videos
Original video on YouTube.com
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。