How to use rhetoric to get what you want - Camille A. Langston

3,317,408 views ・ 2016-09-20

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Hélène Mock Relecteur: eric vautier
00:07
How do you get what you want using just your words?
0
7072
4060
Comment est-ce que l'obtient ce qu'on veut seulement avec des mots ?
00:11
Aristotle set out to answer exactly that question over 2,000 years ago
1
11132
4521
Aristote s'est résolu de répondre à cette question il y a plus de 2000 ans
00:15
with the Treatise on Rhetoric.
2
15653
2499
dans le « Traité de la Rhétorique ».
00:18
Rhetoric, according to Aristotle,
3
18152
1841
La Rhétorique, selon Aristote,
00:19
is the art of seeing the available means of persuasion.
4
19993
4020
est l'art de discerner les moyens de persuasion à disposition.
00:24
And today we apply it to any form of communication.
5
24013
3130
Aujourd'hui, on l'applique à toute forme de communication.
00:27
Aristotle focused on oration, though,
6
27143
2439
Cependant, Aristote se concentrait sur l'allocution.
00:29
and he described three types of persuasive speech.
7
29582
4041
Il définissait trois genres de discours persuasif.
00:33
Forensic, or judicial, rhetoric
8
33623
2090
La rhétorique médico-légale ou judiciaire
00:35
establishes facts and judgements about the past,
9
35713
3040
établit les faits et les jugements sur le passé,
00:38
similar to detectives at a crime scene.
10
38753
2561
comme les inspecteurs sur une scène de crime.
00:41
Epideictic, or demonstrative, rhetoric
11
41314
2400
La rhétorique épidictique ou démonstrative
00:43
makes a proclamation about the present situation,
12
43714
2420
fait une proclamation sur la situation actuelle,
00:46
as in wedding speeches.
13
46134
2250
comme les discours de mariage.
00:48
But the way to accomplish change is through deliberative rhetoric,
14
48384
3680
Mais on obtient le changement avec la rhétorique délibérative
00:52
or symbouleutikon.
15
52064
2189
ou symbouleutikon.
00:54
Rather than the past or the present,
16
54253
1911
Plutôt que le passé ou le présent,
00:56
deliberative rhetoric focuses on the future.
17
56164
3000
la rhétorique délibérative se concentre sur l'avenir.
00:59
It's the rhetoric of politicians
18
59164
2090
C'est la rhétorique du politicien
01:01
debating a new law by imagining what effect it might have,
19
61254
3831
qui discute les effets d'une nouvelle loi
01:05
like when Ronald Regan warned that the introduction of Medicare
20
65085
3021
comme Reagan qui mettait en garde que l'adoption du Medicare
01:08
would lead to a socialist future spent telling our children
21
68106
3168
amènerait un futur socialiste qui expliquerait aux enfants
01:11
and our children's children what it once was like in America when men were free.
22
71274
4861
et aux petits-enfants comment c'était aux temps de l'homme libre aux États-Unis.
01:16
But it's also the rhetoric of activists urging change,
23
76135
3330
C'est aussi la rhétorique des activistes qui exhortent le changement,
01:19
such as Martin Luther King Jr's dream
24
79465
2530
comme avec le rêve de Martin Luther King
01:21
that his children will one day live in a nation
25
81995
2200
que ses enfants vivraient un jour dans un pays
01:24
where they will not be judged by the color of their skin,
26
84195
2710
sans être jugés par la couleur
01:26
but by the content of their character.
27
86905
2350
mais par leur caractère.
01:29
In both cases, the speaker's present their audience with a possible future
28
89255
3862
Dans les deux cas, l'orateur présente au public un avenir possible
01:33
and try to enlist their help in avoiding or achieving it.
29
93117
3947
et cherche à l'obtenir leur aide en vue de l'éviter ou de l'acquérir.
Qu'est-ce qu'une bonne rhétorique délibérative
01:37
But what makes for good deliberative rhetoric,
30
97064
2371
01:39
besides the future tense?
31
99435
2030
à part l'utilisation du futur ?
01:41
According to Aristotle, there are three persuasive appeals:
32
101465
3458
Selon Aristote, il y a trois moyens persuasifs de faire appel :
01:44
ethos,
33
104923
1143
l'ethos
01:46
logos,
34
106066
959
le logos,
01:47
and pathos.
35
107025
1452
et le pathos.
01:48
Ethos is how you convince an audience of your credibility.
36
108477
3668
L'ethos est le façon de convaincre le public de sa crédibilité.
01:52
Winston Churchill began his 1941 address to the U.S. Congress by declaring,
37
112145
4711
En 1941, Winston Churchill a commencé son discours devant le Congrès américain par
01:56
"I have been in full harmony all my life with the tides which have flowed
38
116856
4388
« Toute ma vie j'ai été en parfaite harmonie avec les marées
02:01
on both sides of the Atlantic against privilege and monopoly,"
39
121244
4371
des deux côtés de l'Atlantique, contre les privilèges et le monopole. »
02:05
thus highlighting his virtue as someone committed to democracy.
40
125615
4161
Donc, il soulignait sa vertu comme quelqu'un attaché à la démocratie.
02:09
Much earlier, in his defense of the poet Archias,
41
129776
2910
Beaucoup plus tôt, dans sa défense du poète Archias,
02:12
Roman consul Cicero appealed to his own practical wisdom
42
132686
3681
Ciceron a fait appel à sa propre sagesse pratique
02:16
and expertise as a politician:
43
136367
2290
et à son expertise politique :
02:18
"Drawn from my study of the liberal sciences
44
138657
2881
« Tiré de mon analyse des sciences libérales,
02:21
and from that careful training to which I admit
45
141538
2290
et de cette formation à laquelle je m'astreins,
02:23
that at no part of my life I have ever been disinclined."
46
143828
3579
je ne fus jamais peu disposé. »
02:27
And finally, you can demonstrate disinterest,
47
147407
3329
Et finalement, on peut montrer son désintérêt,
02:30
or that you're not motivated by personal gain.
48
150736
3130
ou qu'on n'est pas motivé par des fins personnelles.
02:33
Logos is the use of logic and reason.
49
153866
3381
Logos est l'utilisation de la logique et la raison.
02:37
This method can employ rhetorical devices such as analogies,
50
157247
3891
Cette méthode utilise les mécanismes rhétoriques comme l'analogie,
02:41
examples,
51
161138
1039
les exemples,
02:42
and citations of research or statistics.
52
162177
3000
et les citations de recherches ou des statistiques.
02:45
But it's not just facts and figures.
53
165177
2551
Mais il n'y a pas que les faits et les chiffres.
02:47
It's also the structure and content of the speech itself.
54
167728
3420
Il s'agit aussi de la structure et du contenu du discours.
02:51
The point is to use factual knowledge to convince the audience,
55
171148
3759
Le but est d'utiliser les connaissances factuelles pour convaincre l'audience,
02:54
as in Sojourner Truth's argument for women's rights:
56
174907
3670
comme l'argument de Sojourner Truth en faveur des droits des femmes :
02:58
"I have as much muscle as any man and can do as much work as any man.
57
178577
4020
« J'ai autant de muscles que les hommes et je peux travailler autant.
03:02
I have plowed and reaped and husked and chopped and mowed
58
182597
4191
j'ai labouré, moissonné, enlevé, coupé, tondu ;
03:06
and can any man do more than that?"
59
186788
3151
est-ce qu'il y a un homme qui puisse faire plus ? »
03:09
Unfortunately, speakers can also manipulate people with false information
60
189939
4533
Hélas, les orateurs peuvent manipuler les gens avec de la désinformation
03:14
that the audience thinks is true,
61
194472
2467
que l'audience croit véridique.
03:16
such as the debunked but still widely believed claim
62
196939
2650
Par exemple, l'idée discréditée mais toujours populaire
03:19
that vaccines cause autism.
63
199589
2658
que le vaccin cause l'autisme.
03:22
And finally, pathos appeals to emotion,
64
202247
3355
Et finalement, le pathos fait appel à l'émotion,
03:25
and in our age of mass media, it's often the most effective mode.
65
205602
4037
et dans notre ère de mass-média, c'est souvent la méthode la plus efficace.
03:29
Pathos is neither inherently good nor bad,
66
209639
2569
Pathos n'est ni bon ni mauvais en soi
03:32
but it may be irrational and unpredictable.
67
212208
3101
mais il peut être irrationnel et imprévisible.
03:35
It can just as easily rally people for peace
68
215309
2559
Il peut rallier les gens à faire la paix
03:37
as incite them to war.
69
217868
2391
ou à faire la guerre.
03:40
Most advertising,
70
220259
1444
Le plupart des pubs,
03:41
from beauty products that promise to relieve our physical insecurities
71
221703
3906
que ce soit des produits de beauté qui donnent une meilleure confiance en soi
03:45
to cars that make us feel powerful,
72
225609
2310
ou les voitures créant un sentiment de pouvoir,
03:47
relies on pathos.
73
227919
2500
ils comptent sur le pathos.
03:50
Aristotle's rhetorical appeals still remain powerful tools today,
74
230419
4309
Les appels rhétoriques d'Aristote restent encore des outils puissants,
03:54
but deciding which of them to use
75
234728
2071
mais savoir lequel choisir
03:56
is a matter of knowing your audience and purpose,
76
236799
2573
exige une connaissance du public et de l'objectif,
03:59
as well as the right place and time.
77
239372
2257
et le choix du bon endroit et du bon moment.
04:01
And perhaps just as important is being able to notice
78
241629
2740
Et peut-être ce qui importe est l'art de constater
04:04
when these same methods of persuasion are being used on you.
79
244369
4121
quand ces mêmes méthodes de persuasion sont utilisées sur vous.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7