Aphasia: The disorder that makes you lose your words - Susan Wortman-Jutt

1,437,610 views ・ 2016-09-15

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Victoria Durant
00:07
Language is an essential part of our lives that we often take for granted.
0
7433
4577
A fala é uma parte essencial da nossa vida que muitas vezes subestimamos.
Com ela, comunicamos os nossos pensamentos e sentimentos,
00:12
With it, we can communicate our thoughts and feelings,
1
12010
3379
00:15
lose ourselves in novels,
2
15389
1981
perdemo-nos em romances,
00:17
send text messages,
3
17370
1568
enviamos mensagens de texto,
00:18
and greet friends.
4
18938
2186
e cumprimentamos os amigos.
00:21
It's hard to imagine being unable to turn thoughts into words.
5
21124
4344
É difícil imaginar sermos incapazes de transformar os pensamentos em palavras.
00:25
But if the delicate web of language networks in your brain
6
25468
3836
Mas, se a delicada teia das redes da linguagem no nosso cérebro
00:29
became disrupted by stroke, illness, or trauma,
7
29304
4252
for danificada por um ACV, por uma doença ou por um trauma
00:33
you could find yourself truly at a loss for words.
8
33556
3928
podemos encontrar-nos sem palavras.
00:37
This disorder, called aphasia, can impair all aspects of communication.
9
37484
6021
Esta perturbação, chamada afasia,
pode prejudicar todos os aspetos da comunicação.
00:43
People who have aphasia remain as intelligent as ever.
10
43505
3530
As pessoas que sofrem de afasia mantêm-se tão inteligentes como eram.
00:47
They know what they want to say,
11
47035
1950
Sabem aquilo que querem dizer,
00:48
but can't always get their words to come out correctly.
12
48985
3261
mas nem sempre conseguem que as palavras saiam corretamente.
00:52
They may unintentionally use substitutions called paraphasias,
13
52246
4313
Podem usar, sem querer, substituições chamadas parafasias,
00:56
switching related words, like saying "dog" for "cat,"
14
56559
3125
trocar palavras relacionadas, como dizer "cão" em vez de "gato",
00:59
or words that sound similar, such as "house" for "horse."
15
59684
6371
ou palavras com sons semelhantes como "uvas" em vez de "luvas.
01:06
Sometimes, their words may even be unrecognizable.
16
66055
3199
Por vezes, as palavras podem ser irreconhecíveis.
01:09
There are several types of aphasia grouped into two categories:
17
69254
4741
Há vários tipos de afasia agrupados em duas categorias:
01:13
fluent, or receptive, aphasia
18
73995
2330
afasia fluente, ou recetiva
01:16
and non-fluent, or expressive, aphasia.
19
76325
3641
e afasia não fluente, ou expressiva.
01:19
People with fluent aphasia may have normal vocal inflection
20
79966
3810
As pessoas com afasia fluente podem ter uma inflexão normal de voz
01:23
but use words that lack meaning.
21
83776
2681
mas usam palavras sem sentido.
01:26
They have difficulty comprehending the speech of others
22
86457
3069
Têm dificuldade em compreender o discurso de outras pessoas
01:29
and are frequently unable to recognize their own speech errors.
23
89526
4009
e, frequentemente, são incapazes de reconhecer os seus erros de linguagem.
01:33
People with non-fluent aphasia, on the other hand,
24
93535
2770
As pessoas com afasia não fluente, por outro lado,
01:36
may have good comprehension
25
96305
1901
podem ter boa compreensão
01:38
but will experience long hesitations between words and make grammatical errors.
26
98206
5161
mas têm longas hesitações entre palavras e fazem erros gramaticais.
01:43
We all have that tip-of-the-tongue feeling from time to time
27
103367
3240
Todos temos, de vez em quado, aquela sensação de "na ponta da língua,
01:46
when we can't think of a word,
28
106607
1881
quando não conseguimos pensar numa palavra,
01:48
but having aphasia can make it hard to name simple, everyday objects.
29
108488
4330
mas quem tem afasia tem dificuldade em referir objetos simples do quotidiano.
01:52
Even reading and writing can be difficult and frustrating.
30
112818
3700
Até a leitura e a escrita podem ser difíceis e frustrantes.
01:56
So how does this language loss happen?
31
116518
2790
Como é que acontece esta perda de linguagem?
01:59
The human brain has two hemispheres.
32
119308
2499
O cérebro humano tem dois hemisférios.
02:01
In most people, the left hemisphere governs language.
33
121807
3760
Na maior parte da pessoas, o hemisfério esquerdo comanda a fala.
02:05
We know this because in 1861,
34
125567
2411
Sabemos isto porque, em 1861,
02:07
the physician Paul Broca studied a patient
35
127978
2699
o médico Paul Broca estudou um doente
02:10
who lost the ability to use all but a single word, "tan."
36
130677
4829
que perdera a capacidade de usar qualquer palavra, à exceção de "tan".
02:15
During a postmortem study of that patient's brain,
37
135506
2492
Num estudo pós-morte do cérebro desse doente,
02:17
Broca discovered a large lesion in the left hemisphere
38
137998
3340
Broca descobriu uma enorme lesão no hemisfério esquerdo,
02:21
now known as Broca's area.
39
141338
2389
hoje conhecido como a área de Broca.
02:23
Scientists today believe that Broca's area is responsible in part for naming objects
40
143727
4431
Atualmente, os cientistas pensam que a área de Broca
é responsável, em parte, por nomear os objetos
02:28
and coordinating the muscles involved in speech.
41
148158
2920
e por coordenar os músculos envolvidos na fala.
02:31
Behind Broca's area is Wernicke's area near the auditory cortex.
42
151078
4800
Por detrás da área de Broca fica a área de Wernicke, junto do córtex auditivo.
02:35
That's where the brain attaches meaning to speech sounds.
43
155878
3130
É onde o cérebro liga o significado dos sons da fala.
02:39
Damage to Wernicke's area impairs the brain's ability to comprehend language.
44
159008
4330
Os danos na área de Wernicke
prejudicam a capacidade do cérebro em entender a linguagem.
02:43
Aphasia is caused by injury to one or both of these specialized language areas.
45
163338
5151
A afasia é provocada por danos numa ou em ambas destas áreas
especializadas na linguagem.
02:48
Fortunately, there are other areas of the brain
46
168489
2340
Felizmente, há outras áreas do cérebro
02:50
which support these language centers
47
170829
1950
que dão apoio a estes centros da linguagem
02:52
and can assist with communication.
48
172779
2439
e podem ajudar na comunicação.
02:55
Even brain areas that control movement are connected to language.
49
175218
3860
Até áreas do cérebro que controlam o movimento estão ligadas à linguagem.
02:59
FMRI studies found that when we hear action words, like "run" or "dance,"
50
179078
5400
Estudos IRM descobriram que, quando ouvimos palavras de ação,
como "correr" ou "dançar",
03:04
parts of the brain responsible for movement light up
51
184478
3122
partes do cérebro responsáveis pelo movimento iluminam-se
03:07
as if the body was actually running or dancing.
52
187600
3369
como se o corpo estivesse a correr ou a dançar.
03:10
Our other hemisphere contributes to language, too,
53
190969
2960
O outro hemisfério também contribui para a linguagem,
03:13
enhancing the rhythm and intonation of our speech.
54
193929
3440
reforçando o ritmo e a entoação da nossa fala.
03:17
These non-language areas sometimes assist people with aphasia
55
197369
3730
Estas áreas não-linguagem por vezes ajudam as pessoas com afasia
03:21
when communication is difficult.
56
201099
2370
quando a comunicação é difícil.
03:23
So how common is aphasia?
57
203469
2199
Até que ponto é vulgar a afasia?
03:25
Approximately 1 million people in the U.S. alone have it,
58
205668
3245
Há cerca de um milhão de pessoas só nos EUA,
03:28
with an estimated 80,000 new cases per year.
59
208913
3617
com uma estimativa de 80 000 novos casos por ano.
03:32
About one-third of stroke survivors suffer from aphasia
60
212530
3139
Cerca de um terço de sobreviventes de um ACV sofrem de afasia,
03:35
making it more prevalent than Parkinson's disease
61
215669
2591
tornando-a mais predominante do que a doença de Parkinson
03:38
or multiple sclerosis,
62
218260
1920
ou a esclerose múltipla,
03:40
yet less widely known.
63
220180
2289
embora muito menos conhecida.
03:42
There is one rare form of aphasia called primary progressive aphasia, or PPA,
64
222469
5411
Há uma forma rara de afasia,
chamada afasia progressiva primária, ou APP,
03:47
which is not caused by stroke or brain injury,
65
227880
2891
que não é causada por um ACV ou por danos no cérebro,
03:50
but is actually a form of dementia
66
230771
2438
mas é uma forma de demência
03:53
in which language loss is the first symptom.
67
233209
2852
em que a perda da linguagem é o primeiro sintoma.
03:56
The goal in treating PPA is to maintain language function for as long as possible
68
236061
5171
O objetivo de tratar a APP é manter a função da fala
tanto tempo quanto possível
04:01
before other symptoms of dementia eventually occur.
69
241232
3328
antes de ocorrerem outros sintomas de demência.
04:04
However, when aphasia is acquired from a stroke or brain trauma,
70
244560
3770
No entanto, quando a afasia decorre de um ACV ou de um trauma cerebral,
04:08
language improvement may be achieved through speech therapy.
71
248330
3711
a melhoria da fala pode ser conseguida com terapia da fala.
04:12
Our brain's ability to repair itself, known as brain plasticity,
72
252041
3870
A capacidade de o nosso cérebro se reparar,
conhecida por plasticidade cerebral,
04:15
permits areas surrounding a brain lesion
73
255911
2569
permite que as áreas circundantes a uma lesão cerebral
04:18
to take over some functions during the recovery process.
74
258480
3514
assumam algumas funções durante o processo de recuperação.
04:21
Scientists have been conducting experiments using new forms of technology,
75
261994
4411
Os cientistas têm realizado experiências usando novas formas de tecnologia,
04:26
which they believe may encourage brain plasticity in people with aphasia.
76
266405
4935
que pensam poder encorajar a plasticidade cerebral
nas pessoas com afasia.
04:31
Meanwhile, many people with aphasia remain isolated,
77
271340
3914
Entretanto, muitas pessoas com afasia mantêm-se isoladas,
04:35
afraid that others won't understand them or give them extra time to speak.
78
275254
4687
com medo que os outros não as percebam
ou não lhes deem tempo suficiente para falarem.
04:39
By offering them the time and flexibility to communicate in whatever way they can,
79
279941
4370
Se lhes oferecermos o tempo e a flexibilidade
para comunicarem da forma que podem,
04:44
you can help open the door to language again,
80
284311
2794
podemos ajudar a voltar a abrir a porta para a linguagem,
04:47
moving beyond the limitations of aphasia.
81
287105
2929
ultrapassando as limitações da afasia.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7