Aphasia: The disorder that makes you lose your words - Susan Wortman-Jutt

L'aphasie : le trouble du langage qui vous fait perdre vos mots - Susan Wortman-Jutt

1,437,610 views

2016-09-15 ・ TED-Ed


New videos

Aphasia: The disorder that makes you lose your words - Susan Wortman-Jutt

L'aphasie : le trouble du langage qui vous fait perdre vos mots - Susan Wortman-Jutt

1,437,610 views ・ 2016-09-15

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Claire Ghyselen Relecteur: gilles damianthe
00:07
Language is an essential part of our lives that we often take for granted.
0
7433
4577
Le langage a dans nos vies un rôle essentiel,
que nous prenons souvent pour acquis.
00:12
With it, we can communicate our thoughts and feelings,
1
12010
3379
Il nous permet de communiquer nos pensées et nos émotions,
00:15
lose ourselves in novels,
2
15389
1981
de nous perdre dans un roman,
00:17
send text messages,
3
17370
1568
d'envoyer des SMS,
00:18
and greet friends.
4
18938
2186
et de saluer nos amis.
00:21
It's hard to imagine being unable to turn thoughts into words.
5
21124
4344
Il est dur d'imaginer ne plus être capable de traduire nos pensées en mots.
00:25
But if the delicate web of language networks in your brain
6
25468
3836
Mais si le délicat réseau de systèmes langagiers dans votre cerveau
00:29
became disrupted by stroke, illness, or trauma,
7
29304
4252
venait à être perturbé par un AVC, une maladie ou un traumatisme,
00:33
you could find yourself truly at a loss for words.
8
33556
3928
vous pourriez vous retrouver réellement incapable de trouver vos mots.
00:37
This disorder, called aphasia, can impair all aspects of communication.
9
37484
6021
Ce trouble, appellé l'aphasie,
peut altérer tous les aspects de la communication.
00:43
People who have aphasia remain as intelligent as ever.
10
43505
3530
Les personnes aphasiques restent aussi intelligentes qu'auparavant.
00:47
They know what they want to say,
11
47035
1950
Elles savent ce qu'elles veulent dire,
00:48
but can't always get their words to come out correctly.
12
48985
3261
mais ne parviennent pas toujours à s'exprimer correctement.
00:52
They may unintentionally use substitutions called paraphasias,
13
52246
4313
Elles peuvent utiliser sans le vouloir des substitutions, appelées paraphasies,
00:56
switching related words, like saying "dog" for "cat,"
14
56559
3125
et confondre des mots proches, comme dire « chat » pour « souris »,
00:59
or words that sound similar, such as "house" for "horse."
15
59684
6371
ou des mots à la sonorité similaire, comme « maison » pour « maçon ».
01:06
Sometimes, their words may even be unrecognizable.
16
66055
3199
Parfois, il devient même impossible de comprendre leurs mots.
01:09
There are several types of aphasia grouped into two categories:
17
69254
4741
Il y a plusieurs types d'aphasie appartenant à deux catégories :
01:13
fluent, or receptive, aphasia
18
73995
2330
l'aphasie fluide, ou réceptive ;
01:16
and non-fluent, or expressive, aphasia.
19
76325
3641
l'aphasie non-fluide ou de conduction.
01:19
People with fluent aphasia may have normal vocal inflection
20
79966
3810
Ceux atteints d'aphasie fluide peuvent présenter une inflexion vocale normale
01:23
but use words that lack meaning.
21
83776
2681
mais leurs mots manquent de sens.
01:26
They have difficulty comprehending the speech of others
22
86457
3069
Ils ont des difficultés à comprendre le discours des autres
01:29
and are frequently unable to recognize their own speech errors.
23
89526
4009
et ne sont fréquemment pas conscients de leurs propres erreurs.
01:33
People with non-fluent aphasia, on the other hand,
24
93535
2770
Les personnes atteintes d'aphasie non-fluide
01:36
may have good comprehension
25
96305
1901
présentent une bonne compréhension
01:38
but will experience long hesitations between words and make grammatical errors.
26
98206
5161
mais marquent de longues hésitations entre les mots,
et font des erreurs de grammaire.
01:43
We all have that tip-of-the-tongue feeling from time to time
27
103367
3240
Nous avons tous parfois un mot sur le bout de la langue
01:46
when we can't think of a word,
28
106607
1881
quand il ne nous vient pas à l'esprit.
01:48
but having aphasia can make it hard to name simple, everyday objects.
29
108488
4330
Mais l'aphasie crée des difficultés
pour nommer des objets simples du quotidien.
01:52
Even reading and writing can be difficult and frustrating.
30
112818
3700
Le simple fait de lire et d'écrire peut même devenir difficile et frustrant.
01:56
So how does this language loss happen?
31
116518
2790
Comment cette perte de langage advient-elle ?
01:59
The human brain has two hemispheres.
32
119308
2499
Le cerveau humain a deux hémisphères.
02:01
In most people, the left hemisphere governs language.
33
121807
3760
Chez la plupart des gens, l'hémisphère gauche régit le langage.
02:05
We know this because in 1861,
34
125567
2411
Nous savons cela depuis qu'en 1861,
02:07
the physician Paul Broca studied a patient
35
127978
2699
le médecin Paul Broca étudia un patient
02:10
who lost the ability to use all but a single word, "tan."
36
130677
4829
qui avait perdu la capacité d'utiliser tous les mots sauf un seul : « Tan ».
02:15
During a postmortem study of that patient's brain,
37
135506
2492
Lors d'une autopsie du cerveau de ce patient,
02:17
Broca discovered a large lesion in the left hemisphere
38
137998
3340
Broca découvrit une lésion importante dans l'hémisphère gauche
02:21
now known as Broca's area.
39
141338
2389
désormais connue sous le nom de « l'aire de Broca ».
02:23
Scientists today believe that Broca's area is responsible in part for naming objects
40
143727
4431
Aujourd'hui, les scientifiques pensent que l'aire de Broca sert à nommer les objets
02:28
and coordinating the muscles involved in speech.
41
148158
2920
et à coordonner les muscles impliqués dans la parole.
02:31
Behind Broca's area is Wernicke's area near the auditory cortex.
42
151078
4800
Derrière l'aire de Broca se trouve l'aire de Wernicke, près du cortex auditif.
02:35
That's where the brain attaches meaning to speech sounds.
43
155878
3130
C'est là que le cerveau attache du sens aux sons articulés.
Les dommages dans l'aire de Wernicke entravent la capacité cérébrale
02:39
Damage to Wernicke's area impairs the brain's ability to comprehend language.
44
159008
4330
à comprendre le langage.
02:43
Aphasia is caused by injury to one or both of these specialized language areas.
45
163338
5151
L'aphasie est causée par des lésions
affectant l'une ou l'autre de ces aires liées au langage.
02:48
Fortunately, there are other areas of the brain
46
168489
2340
Heureusement, d'autres aires cérébrales sont impliquées
02:50
which support these language centers
47
170829
1950
dans la gestion du langage,
02:52
and can assist with communication.
48
172779
2439
et peuvent assister la communication.
02:55
Even brain areas that control movement are connected to language.
49
175218
3860
Même les aires cérébrales qui contrôlent le mouvement sont liées au langage.
02:59
FMRI studies found that when we hear action words, like "run" or "dance,"
50
179078
5400
Des études par IRM fonctionnelle ont montré que lorsque nous entendons
des mots d'action comme « courir » ou « danser »,
03:04
parts of the brain responsible for movement light up
51
184478
3122
les zones du cerveau liées au mouvement s'allument
03:07
as if the body was actually running or dancing.
52
187600
3369
comme si le corps était effectivement en train de courir ou de danser.
03:10
Our other hemisphere contributes to language, too,
53
190969
2960
Notre hémisphère droit contribue également au langage,
03:13
enhancing the rhythm and intonation of our speech.
54
193929
3440
réhaussant le rythme et l'intonation de notre discours.
03:17
These non-language areas sometimes assist people with aphasia
55
197369
3730
Ces zones non-langagières assistent parfois les gens souffrant d'aphasie
03:21
when communication is difficult.
56
201099
2370
lorsque la communication est difficile.
03:23
So how common is aphasia?
57
203469
2199
Quelle est la prévalence de l'aphasie ?
03:25
Approximately 1 million people in the U.S. alone have it,
58
205668
3245
Environ 1 million de gens en souffrent rien qu'aux États-Unis,
03:28
with an estimated 80,000 new cases per year.
59
208913
3617
avec une estimation de 80 000 nouveaux cas chaque année.
03:32
About one-third of stroke survivors suffer from aphasia
60
212530
3139
Environ un tiers des personnes ayant vécu un AVC souffrent d'aphasie
03:35
making it more prevalent than Parkinson's disease
61
215669
2591
la rendant plus courante que la maladie de Parkinson,
03:38
or multiple sclerosis,
62
218260
1920
ou la sclérose en plaques,
03:40
yet less widely known.
63
220180
2289
et pourtant moins connue.
03:42
There is one rare form of aphasia called primary progressive aphasia, or PPA,
64
222469
5411
Il existe une forme rare d'aphasie, l'aphasie primaire progressive (APP)
03:47
which is not caused by stroke or brain injury,
65
227880
2891
qui n'est causée ni par un AVC ni par des lésions cérébrales,
03:50
but is actually a form of dementia
66
230771
2438
mais qui est en fait une forme de démence
03:53
in which language loss is the first symptom.
67
233209
2852
dont le premier symptôme est la perte du langage.
03:56
The goal in treating PPA is to maintain language function for as long as possible
68
236061
5171
Le but du traitement est de préserver la fonction langagière
le plus longtemps possible
04:01
before other symptoms of dementia eventually occur.
69
241232
3328
avant que d'autres symptômes de la démence ne finissent par survenir.
04:04
However, when aphasia is acquired from a stroke or brain trauma,
70
244560
3770
Cependant, lorsque l'aphasie résulte d'un AVC ou d'un traumatisme cérébral,
04:08
language improvement may be achieved through speech therapy.
71
248330
3711
le langage peut être amélioré grâce à la rééducation orthophonique.
04:12
Our brain's ability to repair itself, known as brain plasticity,
72
252041
3870
La capacité de notre cerveau à s'auto-réparer, la plasticité cérébrale,
04:15
permits areas surrounding a brain lesion
73
255911
2569
permet aux zones situées autour d'une lésion cérébrale
04:18
to take over some functions during the recovery process.
74
258480
3514
de reprendre certaines fonctions
lors du processus de rétablissement.
04:21
Scientists have been conducting experiments using new forms of technology,
75
261994
4411
Des scientifiques ont mené des expériences se servant de nouvelles technologies,
04:26
which they believe may encourage brain plasticity in people with aphasia.
76
266405
4935
supposées encourager la plasticité cérébrale chez les aphasiques.
04:31
Meanwhile, many people with aphasia remain isolated,
77
271340
3914
Malgré ça, de nombreuses personnes atteintes d'aphasie restent isolées,
04:35
afraid that others won't understand them or give them extra time to speak.
78
275254
4687
de peur que les autres ne les comprennent pas,
ou ne leur laissent pas de temps pour parler.
04:39
By offering them the time and flexibility to communicate in whatever way they can,
79
279941
4370
En leur donnant le temps et la souplesse
nécessaires pour communiquer comme ils le peuvent,
04:44
you can help open the door to language again,
80
284311
2794
vous pouvez les aider à rouvrir la porte du langage
04:47
moving beyond the limitations of aphasia.
81
287105
2929
et dépasser les limites de l'aphasie.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7