Aphasia: The disorder that makes you lose your words - Susan Wortman-Jutt

Afasia: o transtorno que faz você perder suas palavras - Susan Wortman-Jutt

1,445,318 views

2016-09-15 ・ TED-Ed


New videos

Aphasia: The disorder that makes you lose your words - Susan Wortman-Jutt

Afasia: o transtorno que faz você perder suas palavras - Susan Wortman-Jutt

1,445,318 views ・ 2016-09-15

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Francisco Dubiela Revisor: Custodio Marcelino
00:07
Language is an essential part of our lives that we often take for granted.
0
7433
4577
A linguagem é uma parte essencial de nossas vidas
que consideramos garantida.
00:12
With it, we can communicate our thoughts and feelings,
1
12010
3379
Com ela, podemos comunicar nossos pensamentos e sentimentos,
00:15
lose ourselves in novels,
2
15389
1981
nos perder em romances,
00:17
send text messages,
3
17370
1568
enviar mensagens de texto,
00:18
and greet friends.
4
18938
2186
e cumprimentar amigos.
00:21
It's hard to imagine being unable to turn thoughts into words.
5
21124
4344
É difícil imaginar ser incapaz de transformar pensamentos em palavras.
00:25
But if the delicate web of language networks in your brain
6
25468
3836
Mas se a delicada teia de redes da linguagem em nosso cérebro
00:29
became disrupted by stroke, illness, or trauma,
7
29304
4252
for rompida por derrame, doença ou trauma,
00:33
you could find yourself truly at a loss for words.
8
33556
3928
podemos nos encontrar literalmente sem palavras.
00:37
This disorder, called aphasia, can impair all aspects of communication.
9
37484
6021
Este transtorno, conhecido como afasia,
pode prejudicar todo tipo de comunicação.
00:43
People who have aphasia remain as intelligent as ever.
10
43505
3530
As pessoas com afasia permanecem tão inteligentes como sempre.
00:47
They know what they want to say,
11
47035
1950
Elas sabem o que querem dizer,
00:48
but can't always get their words to come out correctly.
12
48985
3261
mas nem sempre podem transmitir suas palavras corretamente.
00:52
They may unintentionally use substitutions called paraphasias,
13
52246
4313
Eles podem usar involuntariamente substituições chamadas parafasias,
00:56
switching related words, like saying "dog" for "cat,"
14
56559
3125
trocando palavras relacionadas, como dizer "cão" em vez de "gato",
00:59
or words that sound similar, such as "house" for "horse."
15
59684
6371
ou palavras que soam semelhantes, tais como "casa" no lugar de "brasa".
Às vezes, suas palavras podem até ser irreconhecíveis.
01:06
Sometimes, their words may even be unrecognizable.
16
66055
3199
01:09
There are several types of aphasia grouped into two categories:
17
69254
4741
Há vários tipos de afasia agrupados em duas categorias:
01:13
fluent, or receptive, aphasia
18
73995
2330
afasia fluente ou receptiva,
01:16
and non-fluent, or expressive, aphasia.
19
76325
3641
e afasia não fluente ou expressiva.
01:19
People with fluent aphasia may have normal vocal inflection
20
79966
3810
Pessoas com afasia fluente podem ter uma inflexão vocal normal
01:23
but use words that lack meaning.
21
83776
2681
mas usam palavras que não têm significado.
01:26
They have difficulty comprehending the speech of others
22
86457
3069
Elas têm dificuldade em compreender a fala dos outros
01:29
and are frequently unable to recognize their own speech errors.
23
89526
4009
e frequentemente são incapazes de reconhecer seus próprios erros de fala.
01:33
People with non-fluent aphasia, on the other hand,
24
93535
2770
Mas, por outro lado, pessoas com afasia não fluente
01:36
may have good comprehension
25
96305
1901
podem ter uma boa compreensão
01:38
but will experience long hesitations between words and make grammatical errors.
26
98206
5161
mas exibem longas pausas entre palavras
e cometem erros gramaticais.
01:43
We all have that tip-of-the-tongue feeling from time to time
27
103367
3240
Às vezes, dizemos que a palavra “está na ponta da língua”,
01:46
when we can't think of a word,
28
106607
1881
quando não conseguimos pensar em uma palavra,
01:48
but having aphasia can make it hard to name simple, everyday objects.
29
108488
4330
mas a afasia torna difícil nomear objetos simples do cotidiano.
01:52
Even reading and writing can be difficult and frustrating.
30
112818
3700
Mesmo a leitura e a escrita podem ser difíceis e frustrantes.
01:56
So how does this language loss happen?
31
116518
2790
Como acontece esta perda de linguagem?
01:59
The human brain has two hemispheres.
32
119308
2499
O cérebro humano tem dois hemisférios.
02:01
In most people, the left hemisphere governs language.
33
121807
3760
Na maioria das pessoas, o esquerdo controla a linguagem.
02:05
We know this because in 1861,
34
125567
2411
Sabemos disso porque, em 1861,
02:07
the physician Paul Broca studied a patient
35
127978
2699
o médico Paul Broca estudou um paciente
02:10
who lost the ability to use all but a single word, "tan."
36
130677
4829
que era capaz de falar apenas uma única palavra, "tan".
02:15
During a postmortem study of that patient's brain,
37
135506
2492
Em um estudo post mortem do cérebro deste paciente,
02:17
Broca discovered a large lesion in the left hemisphere
38
137998
3340
Broca descobriu uma grande lesão no hemisfério esquerdo
02:21
now known as Broca's area.
39
141338
2389
agora conhecida como área de Broca.
02:23
Scientists today believe that Broca's area is responsible in part for naming objects
40
143727
4431
Hoje, os cientistas acreditam que esta área é responsável, em parte,
por nomear objetos e coordenar os músculos envolvidos na fala.
02:28
and coordinating the muscles involved in speech.
41
148158
2920
Atrás da área de Broca, temos a área de Wernicke,
02:31
Behind Broca's area is Wernicke's area near the auditory cortex.
42
151078
4800
perto do córtex auditivo.
02:35
That's where the brain attaches meaning to speech sounds.
43
155878
3130
Esta área é onde o cérebro atribui significado aos sons da fala.
02:39
Damage to Wernicke's area impairs the brain's ability to comprehend language.
44
159008
4330
Danos na área de Wernicke prejudicam a capacidade de compreender linguagem.
02:43
Aphasia is caused by injury to one or both of these specialized language areas.
45
163338
5151
A afasia é causada pela lesão de uma ou de ambas as áreas
especializadas na linguagem.
02:48
Fortunately, there are other areas of the brain
46
168489
2340
Felizmente, há outras áreas do cérebro
02:50
which support these language centers
47
170829
1950
que apoiam estes centros de linguagem
02:52
and can assist with communication.
48
172779
2439
e podem ajudar na comunicação.
02:55
Even brain areas that control movement are connected to language.
49
175218
3860
Até mesmo áreas do cérebro que controlam movimentos
estão ligadas à linguagem.
02:59
FMRI studies found that when we hear action words, like "run" or "dance,"
50
179078
5400
Estudos de fMRI mostraram que ao ouvirmos palavras de ação,
como "correr" ou "dançar",
03:04
parts of the brain responsible for movement light up
51
184478
3122
partes do cérebro responsáveis ​​pelo movimento são ativadas,
03:07
as if the body was actually running or dancing.
52
187600
3369
como se o corpo estivesse realmente correndo ou dançando.
03:10
Our other hemisphere contributes to language, too,
53
190969
2960
Nosso outro hemisfério também contribui para a linguagem,
03:13
enhancing the rhythm and intonation of our speech.
54
193929
3440
melhorando o ritmo e entonação do nosso discurso.
03:17
These non-language areas sometimes assist people with aphasia
55
197369
3730
Estas áreas de não linguagem às vezes ajudam as pessoas com afasia
03:21
when communication is difficult.
56
201099
2370
quando sua comunicação é difícil.
03:23
So how common is aphasia?
57
203469
2199
E o quão comum é a afasia?
03:25
Approximately 1 million people in the U.S. alone have it,
58
205668
3245
Cerca de 1 milhão de pessoas têm afasia, apenas nos EUA,
03:28
with an estimated 80,000 new cases per year.
59
208913
3617
com uma estimativa de 80 mil novos casos por ano.
03:32
About one-third of stroke survivors suffer from aphasia
60
212530
3139
Cerca de um terço dos sobreviventes de derrame sofrem de afasia
03:35
making it more prevalent than Parkinson's disease
61
215669
2591
tornando-a mais frequente do que a doença de Parkinson
03:38
or multiple sclerosis,
62
218260
1920
ou esclerose múltipla, embora seja menos conhecida.
03:40
yet less widely known.
63
220180
2289
03:42
There is one rare form of aphasia called primary progressive aphasia, or PPA,
64
222469
5411
Existe uma forma rara de afasia chamada afasia progressiva primária,
ou APP,
03:47
which is not caused by stroke or brain injury,
65
227880
2891
que não é causada por derrame ou lesão cerebral,
03:50
but is actually a form of dementia
66
230771
2438
mas na verdade é uma forma de demência
03:53
in which language loss is the first symptom.
67
233209
2852
em que a perda de linguagem é o primeiro sintoma.
03:56
The goal in treating PPA is to maintain language function for as long as possible
68
236061
5171
O objetivo do tratamento da APP é manter a função da linguagem
pelo maior tempo possível
antes da ocorrência de outros sintomas de demência.
04:01
before other symptoms of dementia eventually occur.
69
241232
3328
04:04
However, when aphasia is acquired from a stroke or brain trauma,
70
244560
3770
No entanto, quando a afasia é adquirida
por um derrame ou trauma cerebral,
04:08
language improvement may be achieved through speech therapy.
71
248330
3711
a melhora da linguagem pode ser alcançada
através da terapia da fala.
A capacidade do nosso cérebro de se autorreparar,
04:12
Our brain's ability to repair itself, known as brain plasticity,
72
252041
3870
chamada plasticidade cerebral,
04:15
permits areas surrounding a brain lesion
73
255911
2569
permite que zonas adjacentes a uma lesão cerebral
04:18
to take over some functions during the recovery process.
74
258480
3514
assumam algumas funções durante a recuperação.
04:21
Scientists have been conducting experiments using new forms of technology,
75
261994
4411
Os cientistas vêm realizando experiências
com novas formas de tecnologia,
04:26
which they believe may encourage brain plasticity in people with aphasia.
76
266405
4935
e acreditam que elas podem estimular a plasticidade cerebral
em pessoas com afasia.
04:31
Meanwhile, many people with aphasia remain isolated,
77
271340
3914
Enquanto isso, muitas pessoas com afasia permanecem isoladas,
04:35
afraid that others won't understand them or give them extra time to speak.
78
275254
4687
com medo de que os outros não vão entendê-las
ou dar-lhes tempo para falar.
04:39
By offering them the time and flexibility to communicate in whatever way they can,
79
279941
4370
Ao oferecer a elas o tempo e a flexibilidade
para que se comuniquem do modo que puderem,
04:44
you can help open the door to language again,
80
284311
2794
você pode ajudar a abrir a porta da linguagem novamente,
04:47
moving beyond the limitations of aphasia.
81
287105
2929
indo além das limitações de afasia.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7