3 ways to end a virus

448,824 views ・ 2022-12-22

TED-Ed


Vennligst dobbeltklikk på de engelske undertekstene nedenfor for å spille av videoen.

Translator: Unn Stenersen Reviewer: Thomas Bedin
00:07
It’s spring 2021.
0
7003
1543
Det er våren 2021.
00:08
The Alpha variant of the coronavirus has spread rapidly,
1
8546
3212
Alfavarianten av koronaviruset har spredt seg raskt,
00:11
becoming the dominant variant worldwide.
2
11758
2460
og blitt den dominerende varianten på verdensbasis.
00:14
But another, more transmissible variant is about to appear—
3
14552
3629
Men, en annen og mer overførbar variant, er på vei—
00:18
Delta.
4
18347
1001
delta.
00:19
What happens when two variants clash?
5
19348
2753
Hva skjer når to varianter støter sammen?
00:22
Let’s do a thought experiment.
6
22310
1585
La oss gjøre et tankeeksperiment.
00:24
Suppose that the variants reach a hypothetical isolated city
7
24353
3671
La oss si at virusvariantene når en hypotetisk sett isolert by,
00:28
of 1 million people who are completely susceptible to both viruses
8
28024
3920
med 1 million mennesker, som er fullstendig mottakelige for begge,
00:31
on the same day.
9
31944
1335
på en og samme dag.
00:33
When a person here is infected with Alpha, they transmit it to,
10
33863
3670
Når en person blir smittet med alfa, vil de overføre den videre,
00:37
on average, 5 close contacts,
11
37533
2795
til i gjennomsnitt 5 nærkontakter,
00:40
then begin to feel sick and immediately isolate themselves
12
40328
3545
før de begynner å føle seg syke og deretter umiddelbart isolere seg,
00:43
for the rest of the simulation.
13
43873
1501
og bli der i resten av dette tenkte eksperimentet.
00:45
The same thing happens with Delta,
14
45875
1752
Det samme skjer med delta,
00:47
except that an infected person transmits it to, on average, 7.5 close contacts.
15
47627
5797
bortsett fra at en smittet person her overfører smitten til 7,5 nærkontakter.
00:53
What would you guess happens next?
16
53674
2002
Hva tror du skjer videre?
00:56
After six days, Alpha will have infected 15,625 people.
17
56010
5255
Etter seks dager, har alfa smittet 15 625 personer.
01:01
Delta will have infected more than 10 times as many.
18
61724
3670
Delta vil ha smittet flere enn 10 ganger så mange.
01:05
Just 20 hours later, Delta will have infected the rest of the population—
19
65853
4713
Bare 20 timer senere vil delta ha smittet resten av befolkningen–
01:10
all before Alpha could infect 6% of it.
20
70650
3253
før alfa engang har smittet 6 % av den.
01:13
With no one left to infect, Alpha dies out.
21
73986
3129
Uten flere personer å smitte, vil alfa dø ut.
01:17
This model is drastically simplified,
22
77365
2252
Denne modellen er ekstremt forenklet,
01:19
but it accurately reflects one thing that did happen in real life:
23
79784
4254
men den tar for seg noe som skjedde i virkeligheten:
01:24
when both variants competed,
24
84038
1794
da begge variantene konkurrerte.
01:25
Delta drove Alpha towards extinction in a matter of weeks.
25
85832
3461
Delta tvang alfa mot utslettelse, kun i løpet av noen uker.
01:29
Viruses are wildly successful organisms.
26
89794
3170
Virus er ekstremt levedyktige organismer.
01:32
There are about 100 million times as many virus particles on Earth
27
92964
4421
Det finnes rundt 100 millioner ganger så mange viruspartikler på jorden,
01:37
as there are stars in the observable universe.
28
97593
3462
som det finnes stjerner i det overskuelige universet.
01:41
Even so, viruses can and do go extinct.
29
101389
3587
Allikevel både kan og vil virus utslettes.
01:45
There are three main ways that can happen.
30
105476
2586
Det er tre hovedmåter dette kan skje på.
01:48
First, a virus could run out of hosts.
31
108062
2836
For det første, kan et virus gå tom for verter.
01:51
This might have happened in early 2020 to a flu lineage known as B/Yamagata.
32
111232
5839
Dette kan ha skjedd tidlig i 2020, for influensaviruset kjent som B/Yamagata,
01:57
When much of the world shut down, social distanced, and wore masks
33
117530
3837
da store deler av verden stengte ned, distanserte seg sosialt og brukte masker
02:01
to slow the spread of COVID 19,
34
121367
2252
for å begrense spredning av covid-19,
02:03
that dramatically reduced the number of hosts available for B/Yamagata to infect.
35
123619
4547
hvilket dramatisk reduserte antallet tilgjengelige verter for B/Yamagata.
02:08
It’ll take a few more flu seasons to know for sure
36
128749
2420
Det vil ta flere influensasesonger, for å kunne vite helt sikkert
02:11
if it’s truly extinct or just hiding out in an animal reservoir.
37
131169
3920
om det virkelig er utslettet, eller skjuler seg på verter i dyreriket.
02:15
Many viruses, as part of their life cycle,
38
135506
2378
Mange virus forårsaker, som en del av sin livssyklus,
02:17
cause diseases severe enough to kill their hosts.
39
137884
3169
så alvorlig sykdom hos vertene, at de kan drepe disse.
02:21
This can be a problem because if a virus kills all its hosts,
40
141262
3795
Dette kan bli et problem, for om et virus dreper alle vertene sine,
02:25
it could— in theory— run out of hosts to infect and go extinct.
41
145224
4380
kan det – i teorien – gå tom for verter å smitte, og dermed utslettes.
02:29
This almost happened back in 1950s Australia.
42
149896
3962
Dette skjedde nesten, tilbake på 1950-tallet i Australia.
02:34
At the time, Australia was overrun by the European rabbit— an invasive species—
43
154483
5297
På den tiden var Australia oversvømt av den europeiske haren –en invaderende art —
02:40
so, in an attempt to control the population,
44
160031
2752
og i et forsøk på å få kontroll over bestanden,
02:42
scientists released a virus called myxoma,
45
162783
2920
slapp forskere løs et virus kalt myxoma,
02:45
which had been previously shown to be almost 100% lethal to European rabbits.
46
165912
5171
som tidligere hadde vist seg nesten 100 % dødelig for den europeiske haren.
02:51
During the initial outbreak,
47
171459
1418
Gjennom det første utbruddet,
02:52
as planned, tens, perhaps hundreds, of millions of European rabbits died.
48
172877
4421
døde, som planlagt, ti- kanskje hundrevis av millioner av den europeiske haren.
02:57
But as the virus spread, it evolved a series of mutations
49
177423
3962
Men ettersom viruset spredde seg, utviklet det seg en serie mutasjoner,
03:01
that happened to make it less deadly,
50
181385
2336
som viste seg å gjøre viruset mindre dødelig,
03:03
killing rabbits more slowly and killing fewer rabbits overall.
51
183888
3503
harene døde saktere, og i det hele tatt døde færre harer.
03:08
With more infected hosts hopping around,
52
188267
2670
Med flere smittede verter, som fortsatt hoppet rundt,
03:10
this strain of the virus was more likely to spread than its deadlier cousin.
53
190937
4379
ville denne virusvarianten gjerne spre seg mer enn sin mer dødelige slektning.
03:15
And of course, rabbits evolved too, to mount better immune responses.
54
195733
4254
Harene utviklet seg også, for å få et bedre rustet immunforsvar.
03:20
Overall, instead of killing every single rabbit,
55
200154
2878
Det viste seg at i stedet for å ta livet av alle harene,
03:23
the virus evolved, the rabbit population bounced back,
56
203032
3503
utviklet viruset seg, harebestanden ble mer motstandsdyktig,
03:26
and both survived.
57
206535
1836
og begge overlevde.
03:28
The second way a virus could go extinct
58
208996
2127
Den andre måten som kan føre til utslettelse av et virus,
03:31
is if humans fight back with an effective vaccine—
59
211123
2962
er hvis mennesker tar opp kampen, med en effektiv vaksine –
03:34
and win.
60
214085
1001
og vinner.
03:35
Vaccination campaigns have driven two viruses essentially to extinction
61
215711
4171
Vaksinekampanjer har så godt som utslettet to virus,
03:39
since vaccines were invented in the 1800s:
62
219882
2669
siden vaksiner ble oppfunnet på 1800-tallet:
03:42
smallpox and rinderpest, which kills cattle.
63
222677
3336
vaksine mot kopper og mot kvegpest, som dreper kveg.
03:46
More on vaccination later.
64
226013
1794
Mer om vaksinasjon senere.
Den tredje måten å utslette et virus på, er at det blir utkonkurrert
03:48
The third way a virus can go extinct is if it’s outcompeted
65
228182
3212
03:51
by another virus or strain,
66
231394
1835
av et annet virus, eller en annen variant,
03:53
like we saw earlier with Delta and Alpha.
67
233229
2544
slik vi har sett tidligere, med delta- og alfaviruset.
03:56
By the way, viruses don't always compete with each other.
68
236148
2920
Forresten er det ikke alltid slik at virus konkurrerer med hverandre.
03:59
A viral species can carve out its own distinct niche—
69
239360
3503
Et virus kan eksempelvis spesialisere seg,
04:02
for example, influenza infects your respiratory tract,
70
242863
2962
som influensa, som infiserer luftveiene,
04:05
and norovirus infects cells in your intestine,
71
245950
3045
mens noroviruset infiserer celler i tarmsystemet,
04:09
so both of these viruses can co-exist.
72
249036
2670
så disse to virusene kan sameksistere.
04:12
A virus’ ecological niche can be tiny:
73
252498
3045
Den økologiske nisjen til et virus, kan være svært smal:
04:15
hepatitis B and hepatitis C viruses can infect the same cell—
74
255626
5005
hepatitt B og hepatitt C-virusene kan infisere den samme cellen —
04:20
hep B occupies the nucleus, and hep C occupies the cytoplasm.
75
260798
4421
hepatitt B invaderer cellekjernen, og hepatitt C invaderer cytoplasmaet.
04:25
In fact, epidemiologists estimate that 2 to 10% of people with hep C
76
265428
5130
Faktisk estimerer epidemiologene at 2—10 % av personer med hepatitt C,
04:30
are also infected with hep B.
77
270558
2335
også er smittet med hepatitt B.
04:33
So, will SARS-CoV-2—
78
273227
2044
Så, vil SARS CoV-2 —
04:35
the species of virus that causes COVID 19—
79
275271
2836
den varianten av viruset som forårsaker covid-19 —
04:38
ever go extinct?
80
278107
1376
noensinne utslettes?
04:40
Variants within the species will continue to arise.
81
280192
3671
Varianter av viruset vil fortsette å dukke opp.
04:44
Those variants might drive prior ones to extinction, or not.
82
284030
3753
Disse variantene vil kunne utslette tidligere varianter, men ikke alltid.
04:47
Regardless of how the variants compete (or don’t),
83
287783
2878
Uavhengig av om variantene konkurrerer eller ikke,
04:50
the species itself— to which all the variants belong—
84
290661
3545
vil virusene, med alle sine varianter,
04:54
is pretty firmly established among humans.
85
294332
2627
være relativt godt etablert blant menneskene.
04:57
If we managed to vaccinate enough people, could we drive SARS-CoV-2 to extinction?
86
297460
4713
Hvis vi klarer å vaksinere nok mennesker, kan vi med dette utslette SARS CoV-2?
05:02
Our vaccination campaign against smallpox worked
87
302631
2795
Vaksinasjonskampanjen mot kopper fungerte,
05:05
because the vaccine was highly protective against infection
88
305426
3211
fordi vaksinen ga svært god beskyttelse mot smitte,
05:08
and smallpox had no close animal reservoir in which it could hide.
89
308637
4171
og kopper hadde heller ingen nærliggende dyreverter å gjemme seg i.
Men SARS-CoV-2 kan gjemme seg i dyr,
05:13
But SARS-CoV-2 can hide out in animals,
90
313142
2961
og de tilgjengelige vaksinene —
05:16
and our current vaccines—
91
316103
1460
05:17
while they provide excellent protection against severe illness and death—
92
317563
3670
som riktignok gir meget god beskyttelse mot alvorlig sykdom og død —
05:21
don't prevent all infections.
93
321525
2044
hindrer ikke all infeksjon.
05:24
So, conceivably there are two ways that SARS-CoV-2—
94
324362
3753
Så, rent teoretisk er det to måter SARS-CoV-2 —
05:28
the entire species— could go extinct:
95
328115
2753
i alle sine former — kan utslettes:
05:31
a cataclysmic disaster could kill us all.
96
331786
2794
en verdensødeleggende katastrofe kunne ta livet av oss alle,
05:34
Or...
97
334580
1001
eller…
05:35
We could invent a universal vaccine that prevents all SARS-CoV-2 infections—
98
335581
4922
vi kunne finne opp en universalvaksine, som hindrer alle SARS-CoV-2-infeksjoner —
05:40
those caused by all the variants that currently exist and those that don’t.
99
340628
4337
infeksjoner forårsaket av alle nåværende varianter, og potensielt nye.
05:45
Let's work toward that second option.
100
345341
2127
La oss arbeide mot dette andre alternativet.

Original video on YouTube.com
Om denne nettsiden

Denne siden vil introdusere deg til YouTube-videoer som er nyttige for å lære engelsk. Du vil se engelsktimer undervist av førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklikk på de engelske undertekstene som vises på hver videoside for å spille av videoen derfra. Undertekstene ruller synkronisert med videoavspillingen. Hvis du har kommentarer eller forespørsler, vennligst kontakt oss ved å bruke dette kontaktskjemaet.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7