3 ways to end a virus

448,824 views ・ 2022-12-22

TED-Ed


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: Sanntint Tint Reviewer: Myo Aung
00:07
It’s spring 2021.
0
7003
1543
အချိန်က ၂၀၂၁ ခုနှစ် နွေဦးပါ။
00:08
The Alpha variant of the coronavirus has spread rapidly,
1
8546
3212
ကိုရိုနာဗိုင်းရပ်ရဲ့ အယ်လ်ဖာမျိုးကွဲက လျင်မြန်စွာ ပျံ့နှံ့သွားပြီး
00:11
becoming the dominant variant worldwide.
2
11758
2460
ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှာ ကြီးစိုးတဲ့ မျိုးကွဲဖြစ်လာနေတယ်။
00:14
But another, more transmissible variant is about to appear—
3
14552
3629
ဒါပေမဲ့ နောက်ထပ် ပိုကူးစက်နိုင်တဲ့ မျိုးကွဲ ပေါ်လာတော့မယ်။
00:18
Delta.
4
18347
1001
ဒယ်လ်တာပါ။
00:19
What happens when two variants clash?
5
19348
2753
နှစ်ခု ထိပ်တိုက်တွေ့တဲ့အခါ ဘာဖြစ်သွားလဲ။
00:22
Let’s do a thought experiment.
6
22310
1585
အတွေးစမ်းသပ်မှုတစ်ခု လုပ်ကြည့်ရအောင်။
00:24
Suppose that the variants reach a hypothetical isolated city
7
24353
3671
မျိုးကွဲတွေက တစ်နေ့တည်းမှာ ဗိုင်းရပ်စ်နှစ်မျိုးလုံးကို
00:28
of 1 million people who are completely susceptible to both viruses
8
28024
3920
လုံးဝ ခံနိုင်ရည်မရှိတဲ့ လူ ၁ သန်းရှိတဲ့ စိတ်ကူး သီးခြားမြို့ကို
00:31
on the same day.
9
31944
1335
ရောက်သွားတယ်ဆိုပါစို့။
00:33
When a person here is infected with Alpha, they transmit it to,
10
33863
3670
ဒီနေရာက လူတစ်ယောက်ဟာ အယ်လ်ဖာပိုး ကူးစက်ခံရတဲ့အခါ
00:37
on average, 5 close contacts,
11
37533
2795
ပျမ်းမျှ အနီးကပ် ထိတွေ့မှု ၅ ယောက်ဆီ ကူးစက်ပြီးနောက်
00:40
then begin to feel sick and immediately isolate themselves
12
40328
3545
ဖျားနာလာပြီး ကျန်တဲ့ သရုပ်သကန်ဖန်တီးမှု အတွက် သူတို့ကို
00:43
for the rest of the simulation.
13
43873
1501
ချက်ချင်း သီးခြားခွဲထုတ်လိုက်တယ်။
00:45
The same thing happens with Delta,
14
45875
1752
ရောဂါပိုးရှိသူကနေ ပျမ်းမျှ ၇.၅
00:47
except that an infected person transmits it to, on average, 7.5 close contacts.
15
47627
5797
အနီးကပ် တွေ့ထိတာတွေ လွဲပြီး ဒယ်လ်တာမှာ အလားတူ ကြုံရတယ်။
00:53
What would you guess happens next?
16
53674
2002
နောက်ဘာဆက်ဖြစ်မလဲလို့ ခန့်မှန်းမိလား။
00:56
After six days, Alpha will have infected 15,625 people.
17
56010
5255
၆ ရက်အကြာမှာ အယ်လ်ဖာက လူပေါင်း ၁၅,၆၂၅ ယောက်ကို ကူးစက်ခဲ့တယ်။
01:01
Delta will have infected more than 10 times as many.
18
61724
3670
ဒယ်လ်တာ ကူးစက်ခံရမယ့် အရေအတွက်က ၁၀ ဆ ပိုများတယ်။
01:05
Just 20 hours later, Delta will have infected the rest of the population—
19
65853
4713
နာရီ ၂၀ အကြာမှာ ဒယ်လ်တာက အယ်လ်ဖာရဲ့ ၆% ကို မကူးစက်ခင်
01:10
all before Alpha could infect 6% of it.
20
70650
3253
ကျန်တဲ့လူဦးရေအားလုံးကို ကူးစက်သွားလိမ့်မယ်။
01:13
With no one left to infect, Alpha dies out.
21
73986
3129
ဘယ်သူမှ ကူးစက်စရာ မကျန်တော့ဘဲ အယ်လ်ဖာ သေဆုံးသွားတယ်။
01:17
This model is drastically simplified,
22
77365
2252
ဒီပုံစံက အလွန် ရိုးရှင်းအောင်လုပ်ထားပေမဲ့
01:19
but it accurately reflects one thing that did happen in real life:
23
79784
4254
လက်တွေ့ဘဝမှာ ဖြစ်ပျက်ခဲ့တဲ့ အရာတစ်ခုကို တိကျစွာ ထင်ဟပ်စေတယ်။
01:24
when both variants competed,
24
84038
1794
မျိုးကွဲနှစ်ခုစလုံးက ယှဉ်ပြိုင်တဲ့အခါ
01:25
Delta drove Alpha towards extinction in a matter of weeks.
25
85832
3461
ဒယ်လ်တာက အယ်လ်ဖာ ကို ရက်သတ္တပတ် အနည်းငယ်အတွင်း မျိုးသုဉ်းစေခဲ့တယ်။
01:29
Viruses are wildly successful organisms.
26
89794
3170
ဗိုင်းရပ်စ်တွေက လွန်လွန်ကဲကဲ အောင်မြင်တဲ့ ဇီဝရုပ်တွေပါ။
01:32
There are about 100 million times as many virus particles on Earth
27
92964
4421
ကမ္ဘာမြေပေါ်မှာရှိတဲ့ ဗိုင်းရပ်စ် အမှုန်အမွှားတွေက စကြာဝဠာထဲက
01:37
as there are stars in the observable universe.
28
97593
3462
စူးစမ်းနိုင်တဲ့ကြယ်တွေလောက် အဆပေါင်း သန်း ၁၀၀ လောက် ရှိနေတယ်။
01:41
Even so, viruses can and do go extinct.
29
101389
3587
ဒါတောင်မှ ဗိုင်းရပ်စ်တွေက ပေါ်လာပြီး မျိုးသုဉ်းသွားနိုင်သေးတယ်။
01:45
There are three main ways that can happen.
30
105476
2586
ဖြစ်ပေါ်လာနိုင်တဲ့ အဓိက နည်းလမ်း သုံးမျိုးရှိပါတယ်။
01:48
First, a virus could run out of hosts.
31
108062
2836
ပထမဦးစွာ ဗိုင်းရပ်စ်က လက်ခံသူတွေ ကုန်သွားနိုင်တယ်။
01:51
This might have happened in early 2020 to a flu lineage known as B/Yamagata.
32
111232
5839
ဒါက ၂၀၂၀ အစောပိုင်းမှာ B/Yamagata လို့ ခေါ်တဲ့ တုပ်ကွေးမျိုးရိုးမှာ ဖြစ်လောက်တယ်။
01:57
When much of the world shut down, social distanced, and wore masks
33
117530
3837
ကမ္ဘာအနှံ့ ပိတ်ချတာ၊ လူမှု အကွာအဝေးနဲ့ COVID 19 ပျံ့နှံ့မှုကို နှေးကွေးစေဖို့
02:01
to slow the spread of COVID 19,
34
121367
2252
နှာခေါင်းစည်းတွေ ဝတ်ဆင်ထားတဲ့အခါ
02:03
that dramatically reduced the number of hosts available for B/Yamagata to infect.
35
123619
4547
B/Yamagata အတွက် ကူးစက်ဖို့ လက်ခံသူ ရနိုင်တဲ့ အရေအတွက်ကို သိသိသာသာ လျော့စေတယ်။
02:08
It’ll take a few more flu seasons to know for sure
36
128749
2420
တကယ် မျိုးသုဉ်းလား(သို့) တိရစ္ဆာန် လှောင်ကန်မှာ
02:11
if it’s truly extinct or just hiding out in an animal reservoir.
37
131169
3920
ပုန်းနေလားဆိုတာ အသေအချာသိဖို့ နောက်ထပ် တုပ်ကွေး ရာသီ အနည်းငယ် အချိန်ယူရဦးမှာပါ။
02:15
Many viruses, as part of their life cycle,
38
135506
2378
ဗိုင်းရပ်စ်များစွာက ဘဝစက်ဝန်း အစိတ်အပိုင်းအဖြစ်
02:17
cause diseases severe enough to kill their hosts.
39
137884
3169
လက်ခံသူတွေကို သေလောက်အောင် ရောဂါပြင်းထန်စေတယ်။
02:21
This can be a problem because if a virus kills all its hosts,
40
141262
3795
ဒါက ပြဿနာဖြစ်နိုင်တာက ဗိုင်းရပ်စ်က လက်ခံသူအားလုံးကို သတ်လိုက်ရင်
02:25
it could— in theory— run out of hosts to infect and go extinct.
41
145224
4380
သီအိုရီအရ ၎င်းက ကူးစက်ဖို့ လက်ခံသူ ကုန်သွားကာ မျိုးသုဉ်းနိုင်လို့ပါ။
02:29
This almost happened back in 1950s Australia.
42
149896
3962
ဒါက၁၉၅၀ နှစ်လွန်တွေမှာ ဩစတေးလျမှာ ဖြစ်လုနီးပါးဖြစ်ခဲ့တယ်။
02:34
At the time, Australia was overrun by the European rabbit— an invasive species—
43
154483
5297
အဲဒီအချိန်မှာ ဩစတေးလျကို စီးနင်းခဲ့တာက ထိုးဖောက်တဲ့ မျိုးစိတ် ဥရောပယုန်တွေပါ။၊
02:40
so, in an attempt to control the population,
44
160031
2752
ဒါကြောင့် ယုန်ဦးရေကို ထိန်းချုပ်ဖို့ ကြိုးစားရာမှာ
02:42
scientists released a virus called myxoma,
45
162783
2920
သိပ္ပံပညာရှင်တွေက myxoma ဆိုတဲ့ ဗိုင်းရပ်စ်ကို လွှတ်ပေးခဲ့တယ်၊
02:45
which had been previously shown to be almost 100% lethal to European rabbits.
46
165912
5171
ဒါက ဥရောပ ယုန်တွေကို ရာနှုန်းပြည့် သေစေ လောက်တယ်လို့ အရင်က ပြသထားတာပါ။
02:51
During the initial outbreak,
47
171459
1418
စီစဉ်ထားတဲ့အတိုင်း ကနဦး ရောဂါ
02:52
as planned, tens, perhaps hundreds, of millions of European rabbits died.
48
172877
4421
ဖြစ်ပွားမှုအတွင်း ဥရောပယုန်ကောင်ရေ သန်းပေါင်းဆယ်၊ ရာချီကာ သေဆုံးခဲ့တယ်။
02:57
But as the virus spread, it evolved a series of mutations
49
177423
3962
ဒါပေမဲ့ ဗိုင်းရပ်စ် ပြန့်နှံ့လာတာနဲ့ ယုန်တွေကို သေတာ နည်းအောင်၊
03:01
that happened to make it less deadly,
50
181385
2336
ယုန်တွေ သေတာကို ပိုနှေးကွေးစေကာ
03:03
killing rabbits more slowly and killing fewer rabbits overall.
51
183888
3503
ယုန်အားလုံးကို သေစေနိုင်တဲ့ ဗီဇပြောင်းလဲမှုတွေ ဆက်တိုက် ဖြစ်ခဲ့တယ်။
03:08
With more infected hosts hopping around,
52
188267
2670
ကူးစက်ခံရသူတွေ ပိုများလာတာတော့
03:10
this strain of the virus was more likely to spread than its deadlier cousin.
53
190937
4379
ဒီဗိုင်းရပ်စ်ပိုး ဗီဇက ပိုသေဆုံးနိုင်တဲ့ ဝမ်းကွဲတွေထက် ပျံ့နှံ့နိုင်ခြေ ပိုများတယ်။
03:15
And of course, rabbits evolved too, to mount better immune responses.
54
195733
4254
ယုန်တွေက ပိုကောင်းတဲ့ကိုယ်ခံအားတုံ့ပြန်မှု တွေ မြှင့်တင်ဖို့ပါ ဆင့်ကဲပြောင်းလဲခဲ့တယ်။
03:20
Overall, instead of killing every single rabbit,
55
200154
2878
ခြုံကြည့်ရင် ယုန်တစ်ကောင်ချင်းကို သတ်တာအစား
03:23
the virus evolved, the rabbit population bounced back,
56
203032
3503
ဗိုင်းရပ်စ်က ဆင့်ကဲပြောင်းလဲလာပြီး ယုန်ကောင်ရေ ပြန်တက်လာကာ
03:26
and both survived.
57
206535
1836
နှစ်ခုစလုံး ရှင်ကျန်ရစ်ခဲ့တယ်။
03:28
The second way a virus could go extinct
58
208996
2127
ဗိုင်းရပ်စ်ပိုး မျိုးသုဉ်းနိုင်တဲ့ ဒုတိယနည်းက
03:31
is if humans fight back with an effective vaccine—
59
211123
2962
ထိရောက်တဲ့ ကာကွယ်ဆေးနဲ့ လူသားတွေက ပြန်လည်တိုက်ခိုက်၊
03:34
and win.
60
214085
1001
အနိုင်ယူရင်ပေါ့။
03:35
Vaccination campaigns have driven two viruses essentially to extinction
61
215711
4171
၁၈၀၀ ပြည့်နှစ်တွေမှာ ကာကွယ်ဆေးတွေ တီထွင် ခဲ့ချိန်ကစပြီး ကာကွယ်ဆေး လှုံ့ဆော်မှုတွေက
03:39
since vaccines were invented in the 1800s:
62
219882
2669
ဗိုင်းရပ်စ်နှစ်ကောင်ကို မောင်းထုတ်ခဲ့တယ်၊
03:42
smallpox and rinderpest, which kills cattle.
63
222677
3336
ကျွဲနွားတွေကို သေစေတဲ့ ရေကျောက်နဲ့ ကျွဲနွား ပလိပ်ရောဂါပါ။
03:46
More on vaccination later.
64
226013
1794
ကာကွယ်ဆေးထိုးတဲ့အကြောင်း နောက်မှပေါ့။
03:48
The third way a virus can go extinct is if it’s outcompeted
65
228182
3212
ဗိုင်းရပ်စ်မျိုးသုဉ်းနိုင်တဲ့ တတိယ နည်းလမ်းက ဒယ်လ်တာနဲ့ အယ်လ်ဖာကို
03:51
by another virus or strain,
66
231394
1835
အစောပိုင်းက တွေ့ခဲ့သလို
03:53
like we saw earlier with Delta and Alpha.
67
233229
2544
အခြားဗိုင်းရပ်စ်သို့ မဟုတ် မျိုးကွဲတွေက နိုင်သွားရင်ပေါ့။
03:56
By the way, viruses don't always compete with each other.
68
236148
2920
စကားမစပ် ဗိုင်းရပ်စ်တွေက တစ်ခုနဲ့တစ်ခု အမြဲ မပြိုင်ဆိုင်ဘူး။
03:59
A viral species can carve out its own distinct niche—
69
239360
3503
ဗိုင်းရပ်စ်မျိုးစိတ်တစ်ခုဟာ ကိုယ်ပိုင်ထူးခြားတဲ့ နေရာကိုထွင်းနိုင်တယ်။
04:02
for example, influenza infects your respiratory tract,
70
242863
2962
ဥပမာ တုပ်ကွေးက အသက်ရှူ လမ်းကြောင်းကို ကူးစက်ကာ
04:05
and norovirus infects cells in your intestine,
71
245950
3045
နိုရိုဗိုင်းရပ်စ်က အူအတွင်း ဆဲလ်တွေကို ကူးစက်နိုင်တာကြောင့်
04:09
so both of these viruses can co-exist.
72
249036
2670
ဒီဗိုင်းရပ်စ်နှစ်မျိုးလုံးက အတူရှိနေနိုင်တယ်။
04:12
A virus’ ecological niche can be tiny:
73
252498
3045
ဗိုင်းရပ်စ်ရဲ့ ဂေဟဗေဒ နယ်ပယ်က သေးငယ်နိုင်တယ်။
04:15
hepatitis B and hepatitis C viruses can infect the same cell—
74
255626
5005
အသည်းရောင်အသားဝါ B နဲ့ C ဗိုင်းရပ်စ်တွေက တူညီတဲ့ ဆဲလ်ကို ကူးစက်နိုင်တယ်။
04:20
hep B occupies the nucleus, and hep C occupies the cytoplasm.
75
260798
4421
Hep B က နျူကလိယကို သိမ်းပိုက်နိုင်ပြီး Hep C သည် ဆိုက်တိုပလာဇမ်ကို သိမ်းပိုက်တယ်။
04:25
In fact, epidemiologists estimate that 2 to 10% of people with hep C
76
265428
5130
တကယ်တော့ ကူးစက်ရောဂါဗေဒ ပညာရှင်တွေက Hep C ရှိတဲ့ လူရဲ့ ၂ ကနေ ၁၀% ဟာ
04:30
are also infected with hep B.
77
270558
2335
Hep B ပိုးကူးစက်ခံရတယ်လို့ ခန့်မှန်းကြတယ်။
04:33
So, will SARS-CoV-2—
78
273227
2044
ဒါဆို SARS-CoV-2- ကိုဗစ် 19- ကို
04:35
the species of virus that causes COVID 19—
79
275271
2836
ဖြစ်စေတဲ့ ဗိုင်းရပ်စ်မျိုးစိတ်တွေက
04:38
ever go extinct?
80
278107
1376
မျိုးသုဉ်းပါ့ဦးမလား။
04:40
Variants within the species will continue to arise.
81
280192
3671
မျိုးစိတ်တွေအတွင်း မျိုးကွဲတွေ ဆက်လက်ပေါ်ပေါက်လာမှာပါ။
04:44
Those variants might drive prior ones to extinction, or not.
82
284030
3753
ဒီမျိုးကွဲတွေက ရှေ့ကဟာတွေကို မျိုးသုဉ်းစေနိုင််တယ် (သို့) မနိုင်ဘူး။
04:47
Regardless of how the variants compete (or don’t),
83
287783
2878
မျိုးကွဲတွေ ဘယ်လိုပဲ ပြိုင်ပြိုင်၊ မပြိုင်ပြိုင်
04:50
the species itself— to which all the variants belong—
84
290661
3545
မျိုးကွဲအားလုံး ပါဝင်တဲ့ မျိုးကွဲတွေက လူသားတွေကြားမှာ
04:54
is pretty firmly established among humans.
85
294332
2627
အတော်လေး ခိုင်မြဲစွာ တည်ရှိနေတယ်။
04:57
If we managed to vaccinate enough people, could we drive SARS-CoV-2 to extinction?
86
297460
4713
လူအလုံအလောက် ကာကွယ်ဆေးထိုးနိုင်ရင် SARS- CoV-2 ကို မျိုးသုဉ်းအောင်လုပ်နိုင်လား။
05:02
Our vaccination campaign against smallpox worked
87
302631
2795
ကျောက်ရောဂါကာကွယ်ဆေး လှုပ်ရှားမှုက အလုပ်ဖြစ်ခဲ့တာက
05:05
because the vaccine was highly protective against infection
88
305426
3211
ကာကွယ်ဆေးက ရောဂါပိုးကူးစက်မှုကို မြင့်မားစွာကာကွယ်နိုင်ပြီး
05:08
and smallpox had no close animal reservoir in which it could hide.
89
308637
4171
ကျောက်ရောဂါ ခိုအောင်းနိုင်တဲ့ တိရစ္ဆာန် လှောင်ကန်မရှိတာကြောင့်ပါ။
05:13
But SARS-CoV-2 can hide out in animals,
90
313142
2961
ဒါပေမဲ့ SARS-CoV-2 က တိရိစ္ဆာန်တွေမှာ ခိုအောင်းနိုင်ပြီး
05:16
and our current vaccines—
91
316103
1460
လက်ရှိ ကာကွယ်ဆေးတွေက
05:17
while they provide excellent protection against severe illness and death—
92
317563
3670
ပြင်းထန်တဲ့ ဖျားနာမှုနဲ့ သေဆုံးမှုကို ကောင်းစွာ ကာကွယ်ပေးပေမဲ့
05:21
don't prevent all infections.
93
321525
2044
ကူးစက်ရောဂါအားလုံးကို မကာကွယ်ဘူး။
05:24
So, conceivably there are two ways that SARS-CoV-2—
94
324362
3753
ဒါကြောင့်၊ SARS-CoV-2- မျိုးစိတ်တစ်ခုလုံး မျိုးသုဉ်းသွားနိုင်တဲ့
05:28
the entire species— could go extinct:
95
328115
2753
နည်းလမ်း နှစ်သွယ်ရှိတယ်။
05:31
a cataclysmic disaster could kill us all.
96
331786
2794
ရုတ်တရက်ကျရောက်တဲ့ ကပ်ဆိုးကြီး တစ်ခုက အားလုံးကို သေစေနိုင်တယ်။
05:34
Or...
97
334580
1001
သို့မဟုတ်...
05:35
We could invent a universal vaccine that prevents all SARS-CoV-2 infections—
98
335581
4922
လက်ရှိ ရှိတဲ့ မျိုးကွဲတွေနဲ့ မရှိတာတွေ ကြောင့် ဖြစ်ပေါ်လာတဲ့ SARS-CoV-2 ကူးစက်မှု
05:40
those caused by all the variants that currently exist and those that don’t.
99
340628
4337
အားလုံးကို ကာကွယ်နိုင်တဲ့ ဘက်စုံသုံး ကာကွယ်ဆေးကို တီထွင်နိုင်တယ်။
05:45
Let's work toward that second option.
100
345341
2127
ဒီဒုတိယ ရွေးချယ်မှုအတွက် လုပ်ဆောင်ကြရအောင်။

Original video on YouTube.com
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7