3 ways to end a virus

449,503 views ・ 2022-12-22

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Vanessa Lee Reviewer: Reno Kanti Riananda
00:07
It’s spring 2021.
0
7003
1543
Musim semi tahun 2021.
00:08
The Alpha variant of the coronavirus has spread rapidly,
1
8546
3212
Virus corona varian Alpha menyebar dengan cepat,
00:11
becoming the dominant variant worldwide.
2
11758
2460
menjadi varian yang dominan di dunia.
00:14
But another, more transmissible variant is about to appear—
3
14552
3629
Namun, varian lain yang lebih menular akan segera muncul—
00:18
Delta.
4
18347
1001
Delta.
00:19
What happens when two variants clash?
5
19348
2753
Apa yang akan terjadi jika kedua varian tersebut beradu?
00:22
Let’s do a thought experiment.
6
22310
1585
Mari berandai-andai.
00:24
Suppose that the variants reach a hypothetical isolated city
7
24353
3671
Anggaplah varian-varian itu menjangkiti sebuah kota terpencil
00:28
of 1 million people who are completely susceptible to both viruses
8
28024
3920
berisi 1 juta orang yang benar-benar rentan terhadap kedua virus tersebut
00:31
on the same day.
9
31944
1335
pada satu hari yang sama.
00:33
When a person here is infected with Alpha, they transmit it to,
10
33863
3670
Ketika seseorang di sana terjangkit virus Alpha, mereka menularkannya
00:37
on average, 5 close contacts,
11
37533
2795
rata-rata ke lima orang terdekat,
00:40
then begin to feel sick and immediately isolate themselves
12
40328
3545
kemudian mulai merasakan sakit lantas mengisolasi diri
00:43
for the rest of the simulation.
13
43873
1501
sepanjang sisa periode simulasi tersebut.
00:45
The same thing happens with Delta,
14
45875
1752
Hal yang sama terjadi dengan Delta.
00:47
except that an infected person transmits it to, on average, 7.5 close contacts.
15
47627
5797
Bedanya, orang yang terjangkit menularkan virus rata-rata ke 7,5 orang terdekat.
00:53
What would you guess happens next?
16
53674
2002
Lalu apa yang kira-kira akan terjadi?
00:56
After six days, Alpha will have infected 15,625 people.
17
56010
5255
Setelah enam hari, Alpha akan menjangkiti 15.625 orang.
01:01
Delta will have infected more than 10 times as many.
18
61724
3670
Delta akan menular ke orang lain 10 kali lipat lebih banyak.
01:05
Just 20 hours later, Delta will have infected the rest of the population—
19
65853
4713
Setelah 20 jam, Delta akan menginfeksi semua populasi yang tersisa—
01:10
all before Alpha could infect 6% of it.
20
70650
3253
sebelum Alpha menginfeksi 6% populasi.
01:13
With no one left to infect, Alpha dies out.
21
73986
3129
Karena tidak ada lagi yang bisa diinfeksi, Alpha akan menghilang.
01:17
This model is drastically simplified,
22
77365
2252
Contoh ini sangat disederhanakan,
01:19
but it accurately reflects one thing that did happen in real life:
23
79784
4254
tetapi secara akurat mencerminkan satu hal yang sungguh terjadi di kehidupan nyata:
01:24
when both variants competed,
24
84038
1794
ketika dua varian virus bersaing,
01:25
Delta drove Alpha towards extinction in a matter of weeks.
25
85832
3461
Delta mendorong Alpha untuk menghilang dalam hitungan minggu.
01:29
Viruses are wildly successful organisms.
26
89794
3170
Virus adalah organisme yang sangat sukses.
01:32
There are about 100 million times as many virus particles on Earth
27
92964
4421
Di bumi, jumlah partikel virus 100 kali lipat lebih banyak
01:37
as there are stars in the observable universe.
28
97593
3462
dari jumlah bintang di alam semesta.
01:41
Even so, viruses can and do go extinct.
29
101389
3587
Meskipun begitu, virus dapat dan memang bisa punah.
01:45
There are three main ways that can happen.
30
105476
2586
Ada tiga cara utama untuk mewujudkan hal tersebut.
01:48
First, a virus could run out of hosts.
31
108062
2836
Pertama, karena kehabisan inang.
01:51
This might have happened in early 2020 to a flu lineage known as B/Yamagata.
32
111232
5839
Kemungkinan ini terjadi pada virus flu bernama B/Yamagata pada awal tahun 2020.
01:57
When much of the world shut down, social distanced, and wore masks
33
117530
3837
Ketika semua negara menutup diri, menjaga jarak, dan memakai masker
02:01
to slow the spread of COVID 19,
34
121367
2252
untuk memperlambat penyebaran COVID-19,
02:03
that dramatically reduced the number of hosts available for B/Yamagata to infect.
35
123619
4547
jumlah inang yang dapat dijangkiti oleh B/Yamagata berkurang secara signifikan.
02:08
It’ll take a few more flu seasons to know for sure
36
128749
2420
Butuh beberapa musim flu untuk mengetahui secara pasti
02:11
if it’s truly extinct or just hiding out in an animal reservoir.
37
131169
3920
apakah virus itu benar-benar hilang atau hanya bersembunyi di hewan reservoir.
02:15
Many viruses, as part of their life cycle,
38
135506
2378
Umumnya, siklus hidup virus
02:17
cause diseases severe enough to kill their hosts.
39
137884
3169
menyebabkan penyakit yang cukup parah yang dapat membunuh inangnya.
02:21
This can be a problem because if a virus kills all its hosts,
40
141262
3795
Ini berbahaya, karena jika suatu virus membunuh semua inangnya,
02:25
it could— in theory— run out of hosts to infect and go extinct.
41
145224
4380
virus itu secara teori akan kehabisan inang untuk dijangkiti lalu punah.
02:29
This almost happened back in 1950s Australia.
42
149896
3962
Hal ini nyaris terjadi pada tahun 1950-an di Australia.
02:34
At the time, Australia was overrun by the European rabbit— an invasive species—
43
154483
5297
Waktu itu, Australia dikuasai oleh Kelinci Eropa yang invasif.
02:40
so, in an attempt to control the population,
44
160031
2752
Dalam rangka mengontrol populasinya,
02:42
scientists released a virus called myxoma,
45
162783
2920
para ilmuwan merilis virus myxoma,
02:45
which had been previously shown to be almost 100% lethal to European rabbits.
46
165912
5171
yang telah terbukti hampir 100% mematikan bagi Kelinci Eropa.
02:51
During the initial outbreak,
47
171459
1418
Selama wabah awal terjadi,
02:52
as planned, tens, perhaps hundreds, of millions of European rabbits died.
48
172877
4421
puluhan bahkan ratusan juta kelinci Eropa mati, sesuai rencana.
02:57
But as the virus spread, it evolved a series of mutations
49
177423
3962
Namun, seiring penyebarannya, virus mengembangkan serangkaian mutasi
03:01
that happened to make it less deadly,
50
181385
2336
yang membuatnya tidak begitu berbahaya,
03:03
killing rabbits more slowly and killing fewer rabbits overall.
51
183888
3503
secara keseluruhan membunuh kelinci lebih lambat dan lebih sedikit.
03:08
With more infected hosts hopping around,
52
188267
2670
Seiring lebih banyaknya inang yang terinfeksi,
03:10
this strain of the virus was more likely to spread than its deadlier cousin.
53
190937
4379
jenis virus ini lebih mungkin menyebar daripada jenis yang lebih mematikan.
03:15
And of course, rabbits evolved too, to mount better immune responses.
54
195733
4254
Tentu saja, kelinci juga berevolusi untuk meningkatkan respons imun.
03:20
Overall, instead of killing every single rabbit,
55
200154
2878
Alih-alih membunuh setiap kelinci yang ada,
03:23
the virus evolved, the rabbit population bounced back,
56
203032
3503
virus berevolusi, populasi kelinci meningkat,
03:26
and both survived.
57
206535
1836
dan keduanya bertahan hidup.
03:28
The second way a virus could go extinct
58
208996
2127
Cara kedua agar virus bisa punah
03:31
is if humans fight back with an effective vaccine—
59
211123
2962
adalah jika manusia melawannya dengan vaksin yang efektif—
03:34
and win.
60
214085
1001
dan menang.
03:35
Vaccination campaigns have driven two viruses essentially to extinction
61
215711
4171
Kampanye vaksin pada dasarnya telah mendorong hilangnya dua virus
03:39
since vaccines were invented in the 1800s:
62
219882
2669
sejak vaksin ditemukan pada tahun 1800-an:
03:42
smallpox and rinderpest, which kills cattle.
63
222677
3336
cacar dan sampar sapi, yang membunuh hewan ternak.
03:46
More on vaccination later.
64
226013
1794
Lanjutan tentang vaksinasi akan dibahas nanti.
03:48
The third way a virus can go extinct is if it’s outcompeted
65
228182
3212
Cara ketiga suatu virus dapat hilang adalah ketika ia kalah bersaing
03:51
by another virus or strain,
66
231394
1835
dengan virus lain atau jenis lain,
03:53
like we saw earlier with Delta and Alpha.
67
233229
2544
seperti halnya Delta dan Alpha yang kita saksikan sebelumnya.
03:56
By the way, viruses don't always compete with each other.
68
236148
2920
Virus tidak selalu bersaing satu sama lain.
03:59
A viral species can carve out its own distinct niche—
69
239360
3503
Suatu spesies virus dapat menyerang bagian uniknya sendiri—
04:02
for example, influenza infects your respiratory tract,
70
242863
2962
misalnya, influenza menginfeksi saluran pernapasan kalian,
04:05
and norovirus infects cells in your intestine,
71
245950
3045
dan norovirus menginfeksi sel di usus kalian,
04:09
so both of these viruses can co-exist.
72
249036
2670
jadi keduanya dapat hidup berdampingan.
04:12
A virus’ ecological niche can be tiny:
73
252498
3045
Lingkungan adaptasi virus bisa kecil:
04:15
hepatitis B and hepatitis C viruses can infect the same cell—
74
255626
5005
virus hepatitis B dan hepatitis C dapat menginfeksi sel yang sama—
04:20
hep B occupies the nucleus, and hep C occupies the cytoplasm.
75
260798
4421
hep B menginfeksi nukleus, dan hep C menginfeksi sitoplasma.
04:25
In fact, epidemiologists estimate that 2 to 10% of people with hep C
76
265428
5130
Bahkan, para epidemiolog memperkirakan bahwa 2%-10% orang dengan hep C
04:30
are also infected with hep B.
77
270558
2335
juga terinfeksi dengan hep B.
04:33
So, will SARS-CoV-2—
78
273227
2044
Jadi, akankah SARS-CoV-2—
04:35
the species of virus that causes COVID 19—
79
275271
2836
spesies virus yang menyebabkan COVID-19—
04:38
ever go extinct?
80
278107
1376
dapat menghilang?
04:40
Variants within the species will continue to arise.
81
280192
3671
Varian-varian dari spesies itu akan terus menerus muncul.
04:44
Those variants might drive prior ones to extinction, or not.
82
284030
3753
Varian tersebut bisa mendorong punahnya varian sebelumnya, bisa juga tidak.
04:47
Regardless of how the variants compete (or don’t),
83
287783
2878
Terlepas dari cara varian itu bersaing (atau tidak bersaing),
04:50
the species itself— to which all the variants belong—
84
290661
3545
spesies virus itu sendiri
04:54
is pretty firmly established among humans.
85
294332
2627
sudah menjangkiti manusia.
04:57
If we managed to vaccinate enough people, could we drive SARS-CoV-2 to extinction?
86
297460
4713
Jika kita dapat memvaksinasi banyak orang, bisakah SARS-CoV-2 menghilang?
05:02
Our vaccination campaign against smallpox worked
87
302631
2795
Kampanye vaksinasi melawan penyakit cacar berhasil dilakukan
05:05
because the vaccine was highly protective against infection
88
305426
3211
karena vaksin tersebut sangat protektif melawan penularan
05:08
and smallpox had no close animal reservoir in which it could hide.
89
308637
4171
dan cacar tidak memiliki hewan reservoir tempat ia dapat bersembunyi.
05:13
But SARS-CoV-2 can hide out in animals,
90
313142
2961
Namun, SARS-CoV-2 dapat bersembunyi di tubuh hewan,
05:16
and our current vaccines—
91
316103
1460
dan vaksin kita saat ini—
05:17
while they provide excellent protection against severe illness and death—
92
317563
3670
meskipun memberikan proteksi penuh dalam melawan penyakit parah dan kematian—
05:21
don't prevent all infections.
93
321525
2044
tidak mencegah terjadinya infeksi.
05:24
So, conceivably there are two ways that SARS-CoV-2—
94
324362
3753
Jadi, dapat diperkirakan ada dua cara untuk dilakukan agar SARS-CoV-2—
05:28
the entire species— could go extinct:
95
328115
2753
semua spesies dimusnahkan:
05:31
a cataclysmic disaster could kill us all.
96
331786
2794
melalui bencana yang dapat membunuh kita semua.
05:34
Or...
97
334580
1001
Atau...
05:35
We could invent a universal vaccine that prevents all SARS-CoV-2 infections—
98
335581
4922
Kita dapat menciptakan vaksin universal yang mencegah penularan semua SARS-CoV-2—
05:40
those caused by all the variants that currently exist and those that don’t.
99
340628
4337
yang disebabkan oleh semua varian yang saat ini ada dan yang belum ada.
05:45
Let's work toward that second option.
100
345341
2127
Mari mengusahakan opsi yang kedua.

Original video on YouTube.com
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7