3 ways to end a virus

449,367 views ・ 2022-12-22

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Erica Ricci Revisore: Chiara Polesinanti
00:07
It’s spring 2021.
0
7003
1543
È la primavera del 2021.
00:08
The Alpha variant of the coronavirus has spread rapidly,
1
8546
3212
La variante Alpha del coronavirus si è diffusa rapidamente,
00:11
becoming the dominant variant worldwide.
2
11758
2460
diventando la variante dominante in tutto il mondo.
00:14
But another, more transmissible variant is about to appear—
3
14552
3629
Ma un’altra variante, più trasmissibile, sta per comparire:
00:18
Delta.
4
18347
1001
la Delta.
00:19
What happens when two variants clash?
5
19348
2753
Cosa succede quando due varianti si scontrano?
00:22
Let’s do a thought experiment.
6
22310
1585
Facciamo un esperimento mentale.
00:24
Suppose that the variants reach a hypothetical isolated city
7
24353
3671
Supponiamo che le varianti raggiungano un’ipotetica città isolata
00:28
of 1 million people who are completely susceptible to both viruses
8
28024
3920
di 1 milione di persone, suscettibili a entrambi i virus,
00:31
on the same day.
9
31944
1335
nello stesso giorno.
00:33
When a person here is infected with Alpha, they transmit it to,
10
33863
3670
Qui, quando una persona viene infettata da Alpha,
la trasmette, in media, a 5 contatti stretti,
00:37
on average, 5 close contacts,
11
37533
2795
00:40
then begin to feel sick and immediately isolate themselves
12
40328
3545
poi inizia a sentirsi male e si mette subito in isolamento
00:43
for the rest of the simulation.
13
43873
1501
per il resto della simulazione.
00:45
The same thing happens with Delta,
14
45875
1752
La stessa cosa accade con Delta,
00:47
except that an infected person transmits it to, on average, 7.5 close contacts.
15
47627
5797
ma una persona infetta la trasmette, in media, a 7,5 contatti stretti.
00:53
What would you guess happens next?
16
53674
2002
Cosa pensate che succeda poi?
00:56
After six days, Alpha will have infected 15,625 people.
17
56010
5255
Dopo sei giorni, Alpha avrà infettato 15.625 persone.
01:01
Delta will have infected more than 10 times as many.
18
61724
3670
Delta ne avrà infettate oltre 10 volte di più.
01:05
Just 20 hours later, Delta will have infected the rest of the population—
19
65853
4713
Dopo sole 20 ore, Delta avrà infettato il resto della popolazione,
01:10
all before Alpha could infect 6% of it.
20
70650
3253
tutto prima che Alpha possa infettarne il 6%.
01:13
With no one left to infect, Alpha dies out.
21
73986
3129
Con nessuno rimasto da infettare, Alpha si estingue.
01:17
This model is drastically simplified,
22
77365
2252
Questo modello è estremamante semplificato,
01:19
but it accurately reflects one thing that did happen in real life:
23
79784
4254
ma riflette accuratamente una cosa accaduta nella realtà:
01:24
when both variants competed,
24
84038
1794
quando sono entrate in competizione,
01:25
Delta drove Alpha towards extinction in a matter of weeks.
25
85832
3461
Delta ha portato all’estinzione di Alpha nel giro di poche settimane.
01:29
Viruses are wildly successful organisms.
26
89794
3170
I virus sono organismi di grande successo.
01:32
There are about 100 million times as many virus particles on Earth
27
92964
4421
Ci sono circa 100 milioni di volte più particelle virali sulla Terra
01:37
as there are stars in the observable universe.
28
97593
3462
di quante siano le stelle nell’universo osservabile.
01:41
Even so, viruses can and do go extinct.
29
101389
3587
Ciononostante, i virus possono estinguersi.
01:45
There are three main ways that can happen.
30
105476
2586
Questo può accadere principalmente in tre modi.
01:48
First, a virus could run out of hosts.
31
108062
2836
Per prima cosa, un virus può non avere più ospiti.
01:51
This might have happened in early 2020 to a flu lineage known as B/Yamagata.
32
111232
5839
Ciò potrebbe essere successo a inizio 2020 a un ceppo d’influenza, il B/Yamagata.
01:57
When much of the world shut down, social distanced, and wore masks
33
117530
3837
Quando il mondo si è fermato,
usando distanziamento sociale e mascherine per rallentare la diffusione di COVID 19,
02:01
to slow the spread of COVID 19,
34
121367
2252
02:03
that dramatically reduced the number of hosts available for B/Yamagata to infect.
35
123619
4547
è drasticamente sceso il numero di ospiti che B/Yamagata poteva infettare.
02:08
It’ll take a few more flu seasons to know for sure
36
128749
2420
Serviranno altre stagioni influenzali per sapere se si è proprio estinto
02:11
if it’s truly extinct or just hiding out in an animal reservoir.
37
131169
3920
o se si nasconde in un serbatoio animale.
02:15
Many viruses, as part of their life cycle,
38
135506
2378
Molti virus, come parte del loro ciclo vitale,
02:17
cause diseases severe enough to kill their hosts.
39
137884
3169
causano malattie abbastanza severe da uccidere i loro ospiti.
02:21
This can be a problem because if a virus kills all its hosts,
40
141262
3795
Questo può essere un problema perché, se un virus uccide tutti i suoi ospiti,
02:25
it could— in theory— run out of hosts to infect and go extinct.
41
145224
4380
potrebbe, in teoria, esaurire gli ospiti da infettare ed estinguersi.
02:29
This almost happened back in 1950s Australia.
42
149896
3962
È ciò che stava per succedere negli anni ’50 in Australia.
02:34
At the time, Australia was overrun by the European rabbit— an invasive species—
43
154483
5297
Al tempo, l’Australia era invasa dai conigli europei, una specie invasiva,
02:40
so, in an attempt to control the population,
44
160031
2752
perciò, nel tentativo di controllare la popolazione,
02:42
scientists released a virus called myxoma,
45
162783
2920
gli scienziati introdussero un virus chiamato mixoma,
02:45
which had been previously shown to be almost 100% lethal to European rabbits.
46
165912
5171
che in precedenza si era rivelato letale quasi al 100% per i conigli europei.
02:51
During the initial outbreak,
47
171459
1418
Durante l’epidemia iniziale,
02:52
as planned, tens, perhaps hundreds, of millions of European rabbits died.
48
172877
4421
morirono decine o centinaia di milioni di conigli europei, come previsto.
02:57
But as the virus spread, it evolved a series of mutations
49
177423
3962
Ma, diffondendosi, il virus subì una serie di mutazioni
03:01
that happened to make it less deadly,
50
181385
2336
che lo resero meno letale,
03:03
killing rabbits more slowly and killing fewer rabbits overall.
51
183888
3503
così da uccidere i conigli più lentamente e uccidere nel complesso meno conigli.
03:08
With more infected hosts hopping around,
52
188267
2670
Con più ospiti infetti a saltellare qua e la,
03:10
this strain of the virus was more likely to spread than its deadlier cousin.
53
190937
4379
questo ceppo del virus aveva più chance di diffondersi del suo cugino più letale.
03:15
And of course, rabbits evolved too, to mount better immune responses.
54
195733
4254
Naturalmente, anche i conigli si evolsero,
migliorando la loro risposta immunitaria.
03:20
Overall, instead of killing every single rabbit,
55
200154
2878
In breve, invece che uccidere ogni coniglio,
03:23
the virus evolved, the rabbit population bounced back,
56
203032
3503
il virus si è evoluto, la popolazione di conigli si è ripresa
03:26
and both survived.
57
206535
1836
ed entrambi sono sopravvissuti.
03:28
The second way a virus could go extinct
58
208996
2127
Il secondo modo in cui un virus può estinguersi
03:31
is if humans fight back with an effective vaccine—
59
211123
2962
si verifica se noi umani lo combattiamo con un vaccino efficace
03:34
and win.
60
214085
1001
e vinciamo.
03:35
Vaccination campaigns have driven two viruses essentially to extinction
61
215711
4171
Le campagne di vaccinazione hanno portato due virus all’estinzione,
03:39
since vaccines were invented in the 1800s:
62
219882
2669
da quando i vaccini sono stati inventati nel 1800:
03:42
smallpox and rinderpest, which kills cattle.
63
222677
3336
il vaiolo e la peste bovina, che uccide il bestiame.
03:46
More on vaccination later.
64
226013
1794
Torneremo sui vaccini più tardi.
03:48
The third way a virus can go extinct is if it’s outcompeted
65
228182
3212
Il terzo modo in cui un virus può estinguersi
si verifica se viene sovrastato da un altro virus o ceppo,
03:51
by another virus or strain,
66
231394
1835
03:53
like we saw earlier with Delta and Alpha.
67
233229
2544
come abbiamo già visto con Delta e Alpha.
03:56
By the way, viruses don't always compete with each other.
68
236148
2920
Comunque, i virus non sempre competono l’uno con l’altro.
03:59
A viral species can carve out its own distinct niche—
69
239360
3503
Una specie virale può ritagliarsi una propria nicchia distinta:
04:02
for example, influenza infects your respiratory tract,
70
242863
2962
ad esempio, l’influenza infetta l’apparato respiratorio,
04:05
and norovirus infects cells in your intestine,
71
245950
3045
mentre il norovirus infetta le cellule dell’intestino,
04:09
so both of these viruses can co-exist.
72
249036
2670
perciò questi due virus possono coesistere.
04:12
A virus’ ecological niche can be tiny:
73
252498
3045
La nicchia ecologica di un virus può essere molto piccola:
04:15
hepatitis B and hepatitis C viruses can infect the same cell—
74
255626
5005
i virus dell’epatite B e dell’epatite C possono infettare la stessa cellula,
04:20
hep B occupies the nucleus, and hep C occupies the cytoplasm.
75
260798
4421
l’epatite B occupa il nucleo e l’epatite C il citoplasma.
04:25
In fact, epidemiologists estimate that 2 to 10% of people with hep C
76
265428
5130
Secondo gli epidemiologi
dal 2 al 10% delle persone con epatite C ha anche l’epatite B.
04:30
are also infected with hep B.
77
270558
2335
04:33
So, will SARS-CoV-2—
78
273227
2044
Allora, il SARS-CoV-2,
04:35
the species of virus that causes COVID 19—
79
275271
2836
il virus che causa la COVID 19,
04:38
ever go extinct?
80
278107
1376
si estinguerà mai?
04:40
Variants within the species will continue to arise.
81
280192
3671
All’interno della specie continueranno a spuntare varianti.
04:44
Those variants might drive prior ones to extinction, or not.
82
284030
3753
Queste varianti potrebbero portare le precedenti all’estinzione, oppure no.
04:47
Regardless of how the variants compete (or don’t),
83
287783
2878
A prescindere da come le varianti competeranno o meno,
04:50
the species itself— to which all the variants belong—
84
290661
3545
la specie in sé, a cui tutte le varianti appartengono,
04:54
is pretty firmly established among humans.
85
294332
2627
è abbastanza radicata tra gli umani.
04:57
If we managed to vaccinate enough people, could we drive SARS-CoV-2 to extinction?
86
297460
4713
Se riuscissimo a vaccinare abbastanza persone,
potremmo portare il SARS-CoV-2 all’estinzione?
05:02
Our vaccination campaign against smallpox worked
87
302631
2795
La campagna di vaccinazione contro il vaiolo ha funzionato
05:05
because the vaccine was highly protective against infection
88
305426
3211
perché il vaccino forniva un’elevata protezione contro l’infezione
05:08
and smallpox had no close animal reservoir in which it could hide.
89
308637
4171
e il vaiolo non aveva serbatoi animali in cui nascondersi.
05:13
But SARS-CoV-2 can hide out in animals,
90
313142
2961
Ma il SARS-CoV-2 può nascondersi negli animali,
05:16
and our current vaccines—
91
316103
1460
e i vaccini attuali,
05:17
while they provide excellent protection against severe illness and death—
92
317563
3670
sebbene offrano un’ottima protezione contro la malattia severa e la morte,
05:21
don't prevent all infections.
93
321525
2044
non prevengono tutte le infezioni.
05:24
So, conceivably there are two ways that SARS-CoV-2—
94
324362
3753
Perciò, presumibilmente, ci sono due modi in cui il SARS-CoV-2,
05:28
the entire species— could go extinct:
95
328115
2753
l’intera specie,
potrebbe estinguersi:
05:31
a cataclysmic disaster could kill us all.
96
331786
2794
un cataclisma potrebbe ucciderci tutti,
05:34
Or...
97
334580
1001
oppure...
05:35
We could invent a universal vaccine that prevents all SARS-CoV-2 infections—
98
335581
4922
potremmo inventare un vaccino universale
che prevenga tutte le infezioni da SARS-CoV-2,
05:40
those caused by all the variants that currently exist and those that don’t.
99
340628
4337
dalle varianti che esistono oggi e da quelle che non esistono.
05:45
Let's work toward that second option.
100
345341
2127
Concentriamoci sulla seconda opzione.

Original video on YouTube.com
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7