3 ways to end a virus

427,921 views ・ 2022-12-22

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Rostislav Golod Редактор: Anna Pecot
00:07
It’s spring 2021.
0
7003
1543
Весна 2021 года.
00:08
The Alpha variant of the coronavirus has spread rapidly,
1
8546
3212
Стремительно распространяется альфа-штамм коронавируса,
00:11
becoming the dominant variant worldwide.
2
11758
2460
становясь доминирующим вариантом во всём мире.
00:14
But another, more transmissible variant is about to appear—
3
14552
3629
Но вскоре появляется другой, более трансмиссивный вариант —
00:18
Delta.
4
18347
1001
дельта-штамм.
00:19
What happens when two variants clash?
5
19348
2753
Что происходит, когда сталкиваются два варианта вируса?
00:22
Let’s do a thought experiment.
6
22310
1585
Давайте проведём мысленный эксперимент.
00:24
Suppose that the variants reach a hypothetical isolated city
7
24353
3671
Предположим, что в один и тот же день оба варианта вируса окажутся
в изолированном гипотетическом городе с населением в 1 миллион человек
00:28
of 1 million people who are completely susceptible to both viruses
8
28024
3920
00:31
on the same day.
9
31944
1335
и жители этого города будут восприимчивы к обоим штаммам.
00:33
When a person here is infected with Alpha, they transmit it to,
10
33863
3670
Кто-то подхватит альфа-штамм
и заразит в среднем 5 человек из ближнего окружения ещё до того,
00:37
on average, 5 close contacts,
11
37533
2795
00:40
then begin to feel sick and immediately isolate themselves
12
40328
3545
как почувствует недомогание
и самоизолируется до конца эксперимента.
00:43
for the rest of the simulation.
13
43873
1501
00:45
The same thing happens with Delta,
14
45875
1752
Кто-то подхватит дельта-штамм,
00:47
except that an infected person transmits it to, on average, 7.5 close contacts.
15
47627
5797
но на этот раз инфицированный передаст его в среднем 7,5 близким контактам.
00:53
What would you guess happens next?
16
53674
2002
Как вы думаете, что произойдёт дальше?
00:56
After six days, Alpha will have infected 15,625 people.
17
56010
5255
Спустя шесть дней альфа-штаммом заразятся 15 625 человек,
01:01
Delta will have infected more than 10 times as many.
18
61724
3670
дельтой — как минимум в 10 раз больше.
01:05
Just 20 hours later, Delta will have infected the rest of the population—
19
65853
4713
А ещё через 20 часов
дельтой будет инфицировано всё оставшееся население города,
01:10
all before Alpha could infect 6% of it.
20
70650
3253
в то время как альфой заразится лишь 6% жителей.
01:13
With no one left to infect, Alpha dies out.
21
73986
3129
Поскольку инфицировать больше некого, альфа прекратит своё существование.
01:17
This model is drastically simplified,
22
77365
2252
Мы значительно упростили эту модель.
01:19
but it accurately reflects one thing that did happen in real life:
23
79784
4254
Тем не менее она в точности отражает то, что произошло когда-то на самом деле:
01:24
when both variants competed,
24
84038
1794
в конкурентной борьбе
01:25
Delta drove Alpha towards extinction in a matter of weeks.
25
85832
3461
дельте удалось уничтожить альфу всего за несколько недель.
01:29
Viruses are wildly successful organisms.
26
89794
3170
Вирусы — чрезвычайно успешные организмы.
01:32
There are about 100 million times as many virus particles on Earth
27
92964
4421
Вирусных частиц на Земле существует примерно в 100 миллионов раз больше,
01:37
as there are stars in the observable universe.
28
97593
3462
чем звёзд в наблюдаемой Вселенной.
01:41
Even so, viruses can and do go extinct.
29
101389
3587
Несмотря на это, вирусы могут вымирать, и, как показывает практика, вымирают.
01:45
There are three main ways that can happen.
30
105476
2586
Это может произойти в трёх случаях.
01:48
First, a virus could run out of hosts.
31
108062
2836
Во-первых, при нехватке носителей.
01:51
This might have happened in early 2020 to a flu lineage known as B/Yamagata.
32
111232
5839
Вероятно, так случилось в начале 2020 года с линией гриппа, известной как В/Ямагата.
01:57
When much of the world shut down, social distanced, and wore masks
33
117530
3837
Чтобы остановить распространение COVID-19,
значительная часть населения самоизолировалась,
02:01
to slow the spread of COVID 19,
34
121367
2252
начала соблюдать социальную дистанцию и носить маски.
02:03
that dramatically reduced the number of hosts available for B/Yamagata to infect.
35
123619
4547
В результате резко сократилось число потенциальных носителей В/Ямагата.
Но нам придётся пережить ещё несколько сезонов гриппа, чтобы узнать наверняка,
02:08
It’ll take a few more flu seasons to know for sure
36
128749
2420
02:11
if it’s truly extinct or just hiding out in an animal reservoir.
37
131169
3920
действительно ли мы избавились от вируса или он затаился в животном мире.
02:15
Many viruses, as part of their life cycle,
38
135506
2378
В ходе жизненного цикла многие вирусы вызывают у инфицированных
02:17
cause diseases severe enough to kill their hosts.
39
137884
3169
весьма серьёзные заболевания,
несовместимые с жизнью их носителей.
02:21
This can be a problem because if a virus kills all its hosts,
40
141262
3795
Для вируса это весьма проблематично, ведь если он уничтожит всех своих хозяев,
02:25
it could— in theory— run out of hosts to infect and go extinct.
41
145224
4380
теоретически он не сможет выжить и исчезнет с лица Земли.
02:29
This almost happened back in 1950s Australia.
42
149896
3962
В 1950-е годы это почти случилось в Австралии.
02:34
At the time, Australia was overrun by the European rabbit— an invasive species—
43
154483
5297
Тогда континент заполонили европейские кролики,
02:40
so, in an attempt to control the population,
44
160031
2752
и, чтобы уменьшить популяцию этого инвазивного вида,
02:42
scientists released a virus called myxoma,
45
162783
2920
учёные выпустили вирус миксомы,
02:45
which had been previously shown to be almost 100% lethal to European rabbits.
46
165912
5171
который, согласно предыдущим исследованиям,
был почти на 100% смертельным для кроликов.
02:51
During the initial outbreak,
47
171459
1418
Во время первой вспышки эпидемии, как и планировалось,
02:52
as planned, tens, perhaps hundreds, of millions of European rabbits died.
48
172877
4421
погибли десятки, а возможно, и сотни миллионов этих животных.
02:57
But as the virus spread, it evolved a series of mutations
49
177423
3962
Но по мере распространения вирус начал мутировать,
03:01
that happened to make it less deadly,
50
181385
2336
становясь менее летальным.
03:03
killing rabbits more slowly and killing fewer rabbits overall.
51
183888
3503
В итоге кролики погибали медленнее, да и не в таких количествах.
Стало больше инфицированных, но живых носителей,
03:08
With more infected hosts hopping around,
52
188267
2670
03:10
this strain of the virus was more likely to spread than its deadlier cousin.
53
190937
4379
и новый штамм начал распространяться быстрее,
чем его более опасный предшественник.
03:15
And of course, rabbits evolved too, to mount better immune responses.
54
195733
4254
Но, конечно, и у кроликов со временем выработался более сильный иммунитет.
03:20
Overall, instead of killing every single rabbit,
55
200154
2878
Таким образом, вместо того, чтобы убить всех кроликов, вирус мутировал,
03:23
the virus evolved, the rabbit population bounced back,
56
203032
3503
а популяция этих животных восстановилась.
03:26
and both survived.
57
206535
1836
Выжили и кролики, и вирус.
03:28
The second way a virus could go extinct
58
208996
2127
Вторая причина вымирания вирусов —
03:31
is if humans fight back with an effective vaccine—
59
211123
2962
разработка и применение
по-настоящему действенных вакцин.
03:34
and win.
60
214085
1001
03:35
Vaccination campaigns have driven two viruses essentially to extinction
61
215711
4171
С момента изобретения вакцин в XIX веке благодаря кампаниям по вакцинации
03:39
since vaccines were invented in the 1800s:
62
219882
2669
были почти полностью уничтожены два вируса: оспы и чумы скота.
03:42
smallpox and rinderpest, which kills cattle.
63
222677
3336
Последний поражал крупный рогатый скот.
03:46
More on vaccination later.
64
226013
1794
Но к вакцинации мы ещё вернёмся.
03:48
The third way a virus can go extinct is if it’s outcompeted
65
228182
3212
Третья причина, по которой исчезают вирусы, —
невозможность конкурировать с другими вирусами или штаммами,
03:51
by another virus or strain,
66
231394
1835
03:53
like we saw earlier with Delta and Alpha.
67
233229
2544
как это было видно на примере дельты и альфы.
03:56
By the way, viruses don't always compete with each other.
68
236148
2920
Кстати, вирусы не всегда соперничают друг с другом.
03:59
A viral species can carve out its own distinct niche—
69
239360
3503
Некоторые виды могут занимать определённые ниши,
04:02
for example, influenza infects your respiratory tract,
70
242863
2962
например, грипп поражает дыхательные пути,
04:05
and norovirus infects cells in your intestine,
71
245950
3045
а норовирус — клетки кишечника,
04:09
so both of these viruses can co-exist.
72
249036
2670
поэтому оба эти вируса могут сосуществовать в одном организме.
04:12
A virus’ ecological niche can be tiny:
73
252498
3045
Экологическая ниша вируса может быть ничтожно малой.
04:15
hepatitis B and hepatitis C viruses can infect the same cell—
74
255626
5005
Например, вирусы гепатита В и гепатита С могут инфицировать одну и ту же клетку.
04:20
hep B occupies the nucleus, and hep C occupies the cytoplasm.
75
260798
4421
При этом вирус гепатита В займёт ядро, а гепатита С — цитоплазму.
04:25
In fact, epidemiologists estimate that 2 to 10% of people with hep C
76
265428
5130
К слову, по оценкам эпидемиологов, от 2 до 10% инфицированных гепатитом С
04:30
are also infected with hep B.
77
270558
2335
также заражены гепатитом В.
04:33
So, will SARS-CoV-2—
78
273227
2044
Так можно ли надеяться, что коронавирус SARS-CoV-2,
04:35
the species of virus that causes COVID 19—
79
275271
2836
вызывающий COVID-19,
04:38
ever go extinct?
80
278107
1376
тоже когда-нибудь исчезнет с лица Земли?
04:40
Variants within the species will continue to arise.
81
280192
3671
Надо понимать, что разные варианты коронавируса будут появляться и в будущем.
04:44
Those variants might drive prior ones to extinction, or not.
82
284030
3753
В результате какие-то существующие штаммы могут исчезнуть, другие — остаться.
04:47
Regardless of how the variants compete (or don’t),
83
287783
2878
Независимо от того, будут ли они конкурировать между собой,
04:50
the species itself— to which all the variants belong—
84
290661
3545
семейство, к которому принадлежат все варианты коронавируса,
04:54
is pretty firmly established among humans.
85
294332
2627
уже довольно прочно обосновалось в среде людей.
04:57
If we managed to vaccinate enough people, could we drive SARS-CoV-2 to extinction?
86
297460
4713
Если будет привита достаточная часть населения,
приведёт ли это к полному исчезновению SARS-CoV-2?
05:02
Our vaccination campaign against smallpox worked
87
302631
2795
Кампания по вакцинации от натуральной оспы оказалась успешной только потому,
05:05
because the vaccine was highly protective against infection
88
305426
3211
что вакцина обладала высокой степенью защиты
05:08
and smallpox had no close animal reservoir in which it could hide.
89
308637
4171
и у вируса оспы не было другого потенциального носителя в животном мире,
чтобы укрыться.
05:13
But SARS-CoV-2 can hide out in animals,
90
313142
2961
В отличие от него, SARS-CoV-2 может прятаться в организме животных,
05:16
and our current vaccines—
91
316103
1460
а существующие вакцины,
05:17
while they provide excellent protection against severe illness and death—
92
317563
3670
хотя и обеспечивают отличную защиту от тяжёлых форм заболевания и смерти,
05:21
don't prevent all infections.
93
321525
2044
не способны предотвратить инфицирования.
05:24
So, conceivably there are two ways that SARS-CoV-2—
94
324362
3753
Поэтому гипотетически есть только два пути исчезновения SARS-CoV-2:
05:28
the entire species— could go extinct:
95
328115
2753
либо вымрут все его носители,
05:31
a cataclysmic disaster could kill us all.
96
331786
2794
например, в результате страшной катастрофы,
05:34
Or...
97
334580
1001
либо...
05:35
We could invent a universal vaccine that prevents all SARS-CoV-2 infections—
98
335581
4922
мы сможем изобрести универсальную вакцину против всех вариантов SARS-CoV-2 —
05:40
those caused by all the variants that currently exist and those that don’t.
99
340628
4337
как существующих, так и тех, что появятся в будущем.
05:45
Let's work toward that second option.
100
345341
2127
Давайте приложим все усилия, чтобы сбылся второй сценарий.

Original video on YouTube.com
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7