3 ways to end a virus

448,824 views ・ 2022-12-22

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: shirin etebar Reviewer: sadegh vn
00:07
It’s spring 2021.
0
7003
1543
‫بهار ۲۰۲۱ است.‬
00:08
The Alpha variant of the coronavirus has spread rapidly,
1
8546
3212
‫گونه‌ی آلفای ویروس کرونا‬ ‫به‌سرعت گسترش یافته،‬
00:11
becoming the dominant variant worldwide.
2
11758
2460
‫به نوع غالب در سراسر جهان تبدیل شده است.‬
00:14
But another, more transmissible variant is about to appear—
3
14552
3629
‫اما نوعی دیگری، سرایت‌پذیرتر از آن‬ ‫در شرف ظاهر شدن است -‬
00:18
Delta.
4
18347
1001
‫دلتا.‬
00:19
What happens when two variants clash?
5
19348
2753
‫وقتی که دو گونه با هم برخورد کنند،‬ ‫چه اتفاقی می‌افتد؟‬
00:22
Let’s do a thought experiment.
6
22310
1585
بیایید یک آزمایش فکری انجام دهیم.
00:24
Suppose that the variants reach a hypothetical isolated city
7
24353
3671
‫فرض کنید که ویروس‌ها در یک روز‬ ‫به یک شهر منزوی فرضی‬
00:28
of 1 million people who are completely susceptible to both viruses
8
28024
3920
‫با یک میلیون نفر جمعیت می‌رسند که‬ ‫کاملاً مستعد ابتلا به هر دو ویروس هستند.‬
00:31
on the same day.
9
31944
1335
00:33
When a person here is infected with Alpha, they transmit it to,
10
33863
3670
‫هنگامی که فردی در اینجا به آلفا‬ ‫آلوده می‌شود، آن را به طور متوسط‬
00:37
on average, 5 close contacts,
11
37533
2795
‫به ۵ فرد دیگر در نزدیکی خود منتقل می‌کند،
00:40
then begin to feel sick and immediately isolate themselves
12
40328
3545
‫سپس شروع به احساس بیماری می‌کند‬ ‫و بلافاصله خودش را در ادامه‌ی‬
00:43
for the rest of the simulation.
13
43873
1501
‫همه‌گیری قرنطینه می‌کند.‬
00:45
The same thing happens with Delta,
14
45875
1752
همین اتفاق در مورد دلتا نیز می‌افتد،
00:47
except that an infected person transmits it to, on average, 7.5 close contacts.
15
47627
5797
با این تفاوت که یک فرد آلوده آن را به طورِ ‫متوسط به ۷/۵ فرد نزدیک منتقل می‌کند.‬
00:53
What would you guess happens next?
16
53674
2002
‫حدس می‌زنید در ادامه چه اتفاقی بیفتد؟‬
00:56
After six days, Alpha will have infected 15,625 people.
17
56010
5255
‫پس از شش روز،‬ ‫آلفا ۱۵,۶۲۵ نفر را مبتلا خواهد کرد.‬
01:01
Delta will have infected more than 10 times as many.
18
61724
3670
دلتا بیش از ۱۰ برابر بیشتر مبتلا کرده است.
01:05
Just 20 hours later, Delta will have infected the rest of the population—
19
65853
4713
‫تنها ۲۰ ساعت بعد،‬ ‫دلتا بقیه جمعیت را آلوده خواهد کرد -‬
01:10
all before Alpha could infect 6% of it.
20
70650
3253
‫قبل از اینکه حتی آلفا بتواند ۶ درصد‬ ‫از آن را آلوده کند.‬
01:13
With no one left to infect, Alpha dies out.
21
73986
3129
‫وقتی کسی برای آلوده کردن‬ ‫باقی نمانده است، آلفا از بین می‌رود.‬
01:17
This model is drastically simplified,
22
77365
2252
‫این نمونه‌ای بسیار ساده است،‬
01:19
but it accurately reflects one thing that did happen in real life:
23
79784
4254
‫اما به طور دقیق نشان‌دهنده یک اتفاق است‬ ‫که در زندگی واقعی رخ داده است:‬
01:24
when both variants competed,
24
84038
1794
‫زمانی که دو گونه با هم رقابت کردند،‬
01:25
Delta drove Alpha towards extinction in a matter of weeks.
25
85832
3461
‫دلتا در عرض چند هفته آلفا را‬ ‫به سمت انقراض سوق داد.‬
01:29
Viruses are wildly successful organisms.
26
89794
3170
‫ویروس‌ها ارگانیسم‌های بسیار موفقی هستند.‬
01:32
There are about 100 million times as many virus particles on Earth
27
92964
4421
‫حدود ۱۰۰ میلیون برابرِ تعداد ستارگان‬ ‫در جهانِ قابل مشاهده،‬
01:37
as there are stars in the observable universe.
28
97593
3462
‫ذرات ویروسی روی زمین وجود دارد.‬
01:41
Even so, viruses can and do go extinct.
29
101389
3587
با این حال، ویروس‌ها می‌توانند منقرض شوند ‫و از بین هم می‌روند.
01:45
There are three main ways that can happen.
30
105476
2586
‫سه راه اصلی می‌تواند اتفاق بیفتد.‬
01:48
First, a virus could run out of hosts.
31
108062
2836
‫اول، یک ویروس ممکن است‬ ‫میزبان‌های کافی نداشته باشد.‬
01:51
This might have happened in early 2020 to a flu lineage known as B/Yamagata.
32
111232
5839
‫ممکن بود این اتفاق اوایل سال ۲۰۲۰ برای‬ یک گونه آنفولانزا به‌نام ب/یاماگاتا بیفتد.
01:57
When much of the world shut down, social distanced, and wore masks
33
117530
3837
‫هنگامی که بسیاری از نقاط جهان تعطیل شدند، ‫فاصله اجتماعی رعایت شد و از ماسک‬
02:01
to slow the spread of COVID 19,
34
121367
2252
‫برای کاهش سرعتِ‬ ‫شیوع کووید ۱۹ استفاده کردند،‬
02:03
that dramatically reduced the number of hosts available for B/Yamagata to infect.
35
123619
4547
‫این امر به طور چشمگیری تعداد میزبان‌های‬ ‫موجود برای یاماگاتا را کاهش داد.‬
02:08
It’ll take a few more flu seasons to know for sure
36
128749
2420
‫چند فصل دیگر آنفولانزا طول می‌کشد‬ ‫تا مطمئن شویم
02:11
if it’s truly extinct or just hiding out in an animal reservoir.
37
131169
3920
‫که آیا واقعاً این ویروس منقرض شده‬ ‫یا فقط در حیوانات ناقل پنهان شده است.‬
02:15
Many viruses, as part of their life cycle,
38
135506
2378
خیلی از ویروس‌ها، به‌عنوان بخشی از چرخه زندگی خود،
02:17
cause diseases severe enough to kill their hosts.
39
137884
3169
‫برای کشتن میزبانشان ‬ ‫باعث بیماری‌های شدید می‌شوند.‬
02:21
This can be a problem because if a virus kills all its hosts,
40
141262
3795
این امر می‌تواند مشکل‌ساز باشد چون اگر‬ یک ویروس همه میزبان‌هایش را از بین ببرد،
02:25
it could— in theory— run out of hosts to infect and go extinct.
41
145224
4380
در تئوری ممکن است با تمام شدن میزبان‌هایی‬ ‫برای آلوده کردن، ویروس منقرض شود.‬
02:29
This almost happened back in 1950s Australia.
42
149896
3962
‫این اتفاق تقریباً ‬ ‫در دهه ۱۹۵۰ استرالیا رخ داد.‬
02:34
At the time, Australia was overrun by the European rabbit— an invasive species—
43
154483
5297
در آن زمان، خرگوش اروپایی- گونه‌ای مهاجم - ‫استرالیا را تسخیر کرده بود،‬
02:40
so, in an attempt to control the population,
44
160031
2752
‫بنابراین، در تلاش برای کنترل جمعیت،‬
02:42
scientists released a virus called myxoma,
45
162783
2920
‫دانشمندان ویروسی‬ ‫به نام میکسوما را منتشر کردند‬
02:45
which had been previously shown to be almost 100% lethal to European rabbits.
46
165912
5171
‫که از قبل مشخص بود که تقریبا ۱۰۰درصد‬ ‫برای خرگوش‌های اروپایی کشنده است.‬
02:51
During the initial outbreak,
47
171459
1418
‫در طول شیوع اولیه،‬
02:52
as planned, tens, perhaps hundreds, of millions of European rabbits died.
48
172877
4421
‫همانطور که برنامه‌ریزی شده بود، ده‌ها،‬ ‫شاید صدها میلیون خرگوش اروپایی مردند.‬
02:57
But as the virus spread, it evolved a series of mutations
49
177423
3962
‫اما با گسترش ویروس،‬ ‫مجموعه‌ای از جهش‌ها ایجاد شد‬
03:01
that happened to make it less deadly,
50
181385
2336
‫که باعث کاهش کشندگی آن شد‬
03:03
killing rabbits more slowly and killing fewer rabbits overall.
51
183888
3503
‫در نتیجه خرگوش‌ها کندتر ‬ ‫و در کل با تعداد کمتری کشته شدند.‬
03:08
With more infected hosts hopping around,
52
188267
2670
‫با جهش میزبان‌های آلوده بیشتر،‬
03:10
this strain of the virus was more likely to spread than its deadlier cousin.
53
190937
4379
‫احتمال انتشار این گونه از ویروس‬ ‫بیشتر از فامیل مرگبار آن بود.‬
03:15
And of course, rabbits evolved too, to mount better immune responses.
54
195733
4254
‫و البته، خرگوش‌ها نیز تکامل یافته‌اند‬ ‫تا پاسخ‌های ایمنی بهتری داشته باشند.‬
03:20
Overall, instead of killing every single rabbit,
55
200154
2878
‫به طور کلی، به جای کشتن هر خرگوش،‬
03:23
the virus evolved, the rabbit population bounced back,
56
203032
3503
‫ویروس تکامل یافت،‬ ‫جمعیت خرگوش‌ها برگشتند‬
03:26
and both survived.
57
206535
1836
‫و هر دو زنده ماندند.‬
03:28
The second way a virus could go extinct
58
208996
2127
‫راه دومی که یک ویروس می‌تواند منقرض شود‬
03:31
is if humans fight back with an effective vaccine—
59
211123
2962
‫این است که انسان‌ها‬ ‫با یک واکسن موثر مقابله کنند‬
03:34
and win.
60
214085
1001
‫و پیروز شوند.‬
03:35
Vaccination campaigns have driven two viruses essentially to extinction
61
215711
4171
‫از زمان اختراع واکسن‌ها در دهه ۱۸۰۰،‬ ‫کمپین‌های واکسیناسیون اساساً دو ویروس را‬
03:39
since vaccines were invented in the 1800s:
62
219882
2669
‫به سمت انقراض سوق داده است:‬
03:42
smallpox and rinderpest, which kills cattle.
63
222677
3336
‫آبله و طاعون گاوی که گاو را می‌کشد.‬
03:46
More on vaccination later.
64
226013
1794
‫بعدا بیشتر از واکسیناسیون می‌گوییم.‬
03:48
The third way a virus can go extinct is if it’s outcompeted
65
228182
3212
‫سومین راهی که یک ویروس منقرض می‌شود‬ ‫این است که با یک ویروس‬
03:51
by another virus or strain,
66
231394
1835
‫یا سویه دیگر رقابت کند،‬
03:53
like we saw earlier with Delta and Alpha.
67
233229
2544
مثل آنچه که قبل در مورد دلتا و آلفا دیدیم.
03:56
By the way, viruses don't always compete with each other.
68
236148
2920
‫به هر حال، ویروس‌ها‬ ‫همیشه با یکدیگر رقابت نمی‌کنند.‬
03:59
A viral species can carve out its own distinct niche—
69
239360
3503
‫یک گونه ویروسی می‌تواند‬ ‫زیست‌بوم متمایز خود را ایجاد کند -‬
04:02
for example, influenza infects your respiratory tract,
70
242863
2962
‫برای مثال، آنفولانزا‬ ‫دستگاه تنفسی شما را آلوده می‌کند‬
04:05
and norovirus infects cells in your intestine,
71
245950
3045
‫و نوروویروس‬ ‫سلول‌های روده شما را آلوده می‌کند،‬
04:09
so both of these viruses can co-exist.
72
249036
2670
‫پس هر دوی این ویروس‌ها‬ ‫می‌توانند همزیستی کنند.‬
04:12
A virus’ ecological niche can be tiny:
73
252498
3045
‫زیست‌بوم اکولوژیکی یک ویروس‬ ‫می‌تواند کوچک باشد:‬
04:15
hepatitis B and hepatitis C viruses can infect the same cell—
74
255626
5005
‫ویروس‌های هپاتیت ب و هپاتیت سی‬ ‫می‌توانند یک سلول را آلوده کنند -‬
04:20
hep B occupies the nucleus, and hep C occupies the cytoplasm.
75
260798
4421
‫هپاتیت ب هسته ‬ ‫و هپاتیت سی سیتوپلاسم را اشغال می‌کند.‬
04:25
In fact, epidemiologists estimate that 2 to 10% of people with hep C
76
265428
5130
در واقع، اپیدمیولوژیست‌ها تخمین می‌زنند که ‫۲ تا ۱۰ درصد از افراد مبتلا به هپاتیت سی‬
04:30
are also infected with hep B.
77
270558
2335
‫به هپاتیت ب هم آلوده هستند.‬
04:33
So, will SARS-CoV-2—
78
273227
2044
‫بنابراین، آیا سارس-کوید-۲ -‬
04:35
the species of virus that causes COVID 19—
79
275271
2836
گونه‌ای از ویروس که باعث کووید ۱۹ می‌شود -
04:38
ever go extinct?
80
278107
1376
‫منقرض خواهد شد؟‬
04:40
Variants within the species will continue to arise.
81
280192
3671
‫واریانت‌ها در گونه‌ها‬ ‫همچنان به وجود خواهند آمد.‬
04:44
Those variants might drive prior ones to extinction, or not.
82
284030
3753
‫این گونه‌ها ممکن است انواع قبلی را‬ ‫به سمت انقراض سوق دهند یا نه.‬
04:47
Regardless of how the variants compete (or don’t),
83
287783
2878
صرف نظر از اینکه گونه‌ها‬ ‫چگونه رقابت می‌کنند (یا نمی‌کنند)،
04:50
the species itself— to which all the variants belong—
84
290661
3545
‫خود گونه - که همه واریانت‌ها‬ ‫به آن تعلق دارند -‬
04:54
is pretty firmly established among humans.
85
294332
2627
‫کاملاً در بین انسان‌ها تثبیت شده است.‬
04:57
If we managed to vaccinate enough people, could we drive SARS-CoV-2 to extinction?
86
297460
4713
‫آیا با واکسیناسیونِ کافی افراد می‌توانیم‬ ‫سارس-کووید-۲ را به سمت انقراض سوق دهیم؟‬
05:02
Our vaccination campaign against smallpox worked
87
302631
2795
‫کمپین واکسیناسیون ما علیه آبله مؤثر بود‬
05:05
because the vaccine was highly protective against infection
88
305426
3211
‫چون واکسن در برابر عفونت‬ ‫بسیار پیشگیرانه بود‬
05:08
and smallpox had no close animal reservoir in which it could hide.
89
308637
4171
‫و آبله هیچ مخزن حیوانی نزدیکی نداشت‬ ‫که بتواند در آن پنهان شود.‬
05:13
But SARS-CoV-2 can hide out in animals,
90
313142
2961
‫اما سارس-کووید-۲ می‌تواند‬ ‫در حیوانات پنهان شود‬
05:16
and our current vaccines—
91
316103
1460
‫و واکسن‌های فعلی ما -‬
05:17
while they provide excellent protection against severe illness and death—
92
317563
3670
در حالی که محافظت عالی در برابر بیماری‌های ‫شدید و مرگ فراهم می‌کنند -‬
05:21
don't prevent all infections.
93
321525
2044
‫از همه عفونت‌ها جلوگیری نمی‌کنند.‬
05:24
So, conceivably there are two ways that SARS-CoV-2—
94
324362
3753
‫بنابراین، احتمالاً دو راه وجود دارد‬ ‫که سارس-کووید-۲‬
05:28
the entire species— could go extinct:
95
328115
2753
‫- کل گونه - منقرض می‌شود:‬
05:31
a cataclysmic disaster could kill us all.
96
331786
2794
‫یک حادثه مخرب که بتواند همه ما را بکشد.‬
05:34
Or...
97
334580
1001
‫یا ...‬
05:35
We could invent a universal vaccine that prevents all SARS-CoV-2 infections—
98
335581
4922
‫ما می‌توانیم با اختراع یک واکسن جهانی از‬ ‫همه عفونت‌های سارس-کووید-۲ جلوگیری کنیم-‬
05:40
those caused by all the variants that currently exist and those that don’t.
99
340628
4337
‫آن‌هایی که توسط همه واریانت‌های موجود‬ ‫و ناموجود ایجاد می‌شوند.‬
05:45
Let's work toward that second option.
100
345341
2127
‫بیایید روی گزینه دوم کار کنیم.‬

Original video on YouTube.com
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7