3 ways to end a virus

449,367 views ・ 2022-12-22

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Nina Bartl Lektorat: Sonja Maria Neef
00:07
It’s spring 2021.
0
7003
1543
Es ist Sommer 2021.
00:08
The Alpha variant of the coronavirus has spread rapidly,
1
8546
3212
Die Alpha-Variante des Coronavirus hat sich rapide verbreitet
00:11
becoming the dominant variant worldwide.
2
11758
2460
und ist nun weltweit die dominante Variante.
00:14
But another, more transmissible variant is about to appear—
3
14552
3629
Aber eine weitere, leichter übertragbare Variante kündigt sich an –
00:18
Delta.
4
18347
1001
Delta.
00:19
What happens when two variants clash?
5
19348
2753
Was passiert, wenn zwei Varianten aufeinandertreffen?
00:22
Let’s do a thought experiment.
6
22310
1585
Machen wir einen Gedankenversuch.
00:24
Suppose that the variants reach a hypothetical isolated city
7
24353
3671
Angenommen die Varianten erreichen eine hypothetische isolierte Stadt
00:28
of 1 million people who are completely susceptible to both viruses
8
28024
3920
mit 1 Million Einwohner, die am selben Tag beiden Viren
00:31
on the same day.
9
31944
1335
ausgesetzt sind.
00:33
When a person here is infected with Alpha, they transmit it to,
10
33863
3670
Diejenigen, die mit Alpha angesteckt werden,
00:37
on average, 5 close contacts,
11
37533
2795
stecken durchschnittlich 5 enge Kontakte an,
00:40
then begin to feel sick and immediately isolate themselves
12
40328
3545
beginnen sich dann krank zu fühlen und isolieren sich sofort
00:43
for the rest of the simulation.
13
43873
1501
bis zum Ende der Simulation.
00:45
The same thing happens with Delta,
14
45875
1752
Das gleiche geschieht mit Delta,
00:47
except that an infected person transmits it to, on average, 7.5 close contacts.
15
47627
5797
außer dass dieses an durchschnittlich 7,5 enge Kontakte weitergeben wird.
00:53
What would you guess happens next?
16
53674
2002
Ratet mal, was als nächstes passiert!
00:56
After six days, Alpha will have infected 15,625 people.
17
56010
5255
Nach sechs Tagen wird Alpha auf 15.625 Menschen übertragen worden sein.
01:01
Delta will have infected more than 10 times as many.
18
61724
3670
Delta auf mehr als 10 mal so viele.
01:05
Just 20 hours later, Delta will have infected the rest of the population—
19
65853
4713
Nur 20 Stunden später wird sich Delta auf den Rest der Einwohner verbreitet haben –
01:10
all before Alpha could infect 6% of it.
20
70650
3253
und das bevor Alpha 6% davon erreicht hat.
01:13
With no one left to infect, Alpha dies out.
21
73986
3129
Wenn niemand mehr angesteckt werden kann, stirbt Alpha aus.
01:17
This model is drastically simplified,
22
77365
2252
Dieses Modell ist drastisch vereinfacht,
01:19
but it accurately reflects one thing that did happen in real life:
23
79784
4254
aber es spiegelt etwas sehr genau wider, das im echten Leben passiert ist:
01:24
when both variants competed,
24
84038
1794
als beide Varianten konkurrierten,
01:25
Delta drove Alpha towards extinction in a matter of weeks.
25
85832
3461
rottete Delta Alpha innerhalb von Wochen aus.
01:29
Viruses are wildly successful organisms.
26
89794
3170
Viren sind äußerst erfolgreiche Lebewesen.
01:32
There are about 100 million times as many virus particles on Earth
27
92964
4421
Es gibt auf der Welt circa 100 Millionen so viele Viruspartikel
01:37
as there are stars in the observable universe.
28
97593
3462
wie es Sterne im Universum gibt.
01:41
Even so, viruses can and do go extinct.
29
101389
3587
Und trotzdem können Viren aussterben und tun es auch.
01:45
There are three main ways that can happen.
30
105476
2586
Es gibt im Grunde drei Arten, wie das passieren kann.
01:48
First, a virus could run out of hosts.
31
108062
2836
Erstens, können einem Virus die Wirte ausgehen.
01:51
This might have happened in early 2020 to a flu lineage known as B/Yamagata.
32
111232
5839
Das könnte Anfang 2020 einem Grippestamm namens B/Yamagata passiert sein.
01:57
When much of the world shut down, social distanced, and wore masks
33
117530
3837
Als die ganze Welt im Lockdown war, sozial isoliert war und Masken trug,
02:01
to slow the spread of COVID 19,
34
121367
2252
um die Verbreitung von COVID 19 einzudämmen,
02:03
that dramatically reduced the number of hosts available for B/Yamagata to infect.
35
123619
4547
wurde die Anzahl der verfügbaren Wirte für B/Yamagata drastisch reduziert.
02:08
It’ll take a few more flu seasons to know for sure
36
128749
2420
Erst nach weiteren Grippewellen wird feststehen,
02:11
if it’s truly extinct or just hiding out in an animal reservoir.
37
131169
3920
ob er wirklich ausgestorben ist oder sich in einem Tierreservat versteckt hält.
02:15
Many viruses, as part of their life cycle,
38
135506
2378
Viele Viren erzeugen im Laufe Ihres Lebenszyklus
02:17
cause diseases severe enough to kill their hosts.
39
137884
3169
Krankheiten, die für ihre Wirte tödlich sind.
02:21
This can be a problem because if a virus kills all its hosts,
40
141262
3795
Das kann problematisch sein, denn, wenn ein Virus alle seine Wirte tötet,
02:25
it could— in theory— run out of hosts to infect and go extinct.
41
145224
4380
könnte es – theoretisch – ohne Wirte dastehen und aussterben.
02:29
This almost happened back in 1950s Australia.
42
149896
3962
Dies wäre in den 1950ern in Australien fast passiert.
02:34
At the time, Australia was overrun by the European rabbit— an invasive species—
43
154483
5297
Das Land wurde vom Europäischen Kaninchen – einer invasiven Spezies – überlaufen.
02:40
so, in an attempt to control the population,
44
160031
2752
Es wurde also versucht, die Bevölkerung zu kontrollieren,
02:42
scientists released a virus called myxoma,
45
162783
2920
indem Wissenschaftler ein Virus namens Myxoma aussetzten,
02:45
which had been previously shown to be almost 100% lethal to European rabbits.
46
165912
5171
das sich zuvor bei Europäischen Kaninchen beinahe zu 100% tödlich gezeigt hatte.
02:51
During the initial outbreak,
47
171459
1418
Nach dem Ausbruch starben
02:52
as planned, tens, perhaps hundreds, of millions of European rabbits died.
48
172877
4421
zunächst, wie geplant, zehn, vielleicht hundert Millionen Europäischer Kaninchen.
02:57
But as the virus spread, it evolved a series of mutations
49
177423
3962
Als sich das Virus aber verbreitete, entwickelte es eine Reihe an Mutationen,
03:01
that happened to make it less deadly,
50
181385
2336
die es weniger tödlich machten,
03:03
killing rabbits more slowly and killing fewer rabbits overall.
51
183888
3503
und langsamer und insgesamt seltener zum Tod der Kaninchen führte.
03:08
With more infected hosts hopping around,
52
188267
2670
Nun hoppelten mehr infizierte Wirte herum, sodass
03:10
this strain of the virus was more likely to spread than its deadlier cousin.
53
190937
4379
sich dieser Stamm leichter verbreitete, als sein tödlicherer Cousin.
03:15
And of course, rabbits evolved too, to mount better immune responses.
54
195733
4254
Und natürlich verbesserte sich auch die Immunantwort der Kaninchen.
03:20
Overall, instead of killing every single rabbit,
55
200154
2878
Im Endeffekt rottete das Virus die Kaninchen nicht aus,
03:23
the virus evolved, the rabbit population bounced back,
56
203032
3503
sondern entwickelte sich weiter, die Kaninchen stellten sich auf die Beine
03:26
and both survived.
57
206535
1836
und beide überlebten.
03:28
The second way a virus could go extinct
58
208996
2127
Die zweite Art, ein Virus auszurotten
03:31
is if humans fight back with an effective vaccine—
59
211123
2962
ist, wenn Menschen sich mit einer effektiven Impfung wehren –
03:34
and win.
60
214085
1001
und gewinnen.
03:35
Vaccination campaigns have driven two viruses essentially to extinction
61
215711
4171
Durch Impfkampagnen konnten zwei Viren praktisch ausgerottet werden,
03:39
since vaccines were invented in the 1800s:
62
219882
2669
seit der Erfindung von Impfungen im 19. Jh.:
03:42
smallpox and rinderpest, which kills cattle.
63
222677
3336
Pocken und die Rinderpest.
03:46
More on vaccination later.
64
226013
1794
Über Impfungen sage ich später mehr.
03:48
The third way a virus can go extinct is if it’s outcompeted
65
228182
3212
Die dritte Art, ein Virus auszurotten ist, es zu verdrängen,
03:51
by another virus or strain,
66
231394
1835
von einem anderen Virus oder Stamm,
03:53
like we saw earlier with Delta and Alpha.
67
233229
2544
wie wir bei Alpha und Delta gesehen haben.
03:56
By the way, viruses don't always compete with each other.
68
236148
2920
Übrigens konkurrieren Viren nicht immer miteinander.
03:59
A viral species can carve out its own distinct niche—
69
239360
3503
Eine Viren-Spezies kann sich auch eine eigene Nische suchen –
04:02
for example, influenza infects your respiratory tract,
70
242863
2962
zum Beispiel infiziert Influenza die Atemwege,
04:05
and norovirus infects cells in your intestine,
71
245950
3045
und das Norovirus betrifft Zellen im Darm,
04:09
so both of these viruses can co-exist.
72
249036
2670
sodass beide Viren parallel auftreten können.
04:12
A virus’ ecological niche can be tiny:
73
252498
3045
Eine ökologische Nische eines Virus kann auch sehr klein sein:
04:15
hepatitis B and hepatitis C viruses can infect the same cell—
74
255626
5005
Hepatitis-B- und Hepatitis-C-Viren können die selbe Zelle befallen –
04:20
hep B occupies the nucleus, and hep C occupies the cytoplasm.
75
260798
4421
B besetzt den Zellkern und C das Zytoplasma
04:25
In fact, epidemiologists estimate that 2 to 10% of people with hep C
76
265428
5130
Tatsächlich schätzen Epidemiologen, dass 2 bis 10% der Hepatitis-C-Kranken
04:30
are also infected with hep B.
77
270558
2335
auch Hepatitis B aufweisen.
04:33
So, will SARS-CoV-2—
78
273227
2044
Wird also SARS-CoV-2 –
04:35
the species of virus that causes COVID 19—
79
275271
2836
die Virusspezies, die zu COVID 19 führt –
04:38
ever go extinct?
80
278107
1376
jemals aussterben?
04:40
Variants within the species will continue to arise.
81
280192
3671
Es wird immer wieder neue Mutationen der Spezies geben.
04:44
Those variants might drive prior ones to extinction, or not.
82
284030
3753
Diese Mutationen können vorangegangene ausrotten oder auch nicht.
04:47
Regardless of how the variants compete (or don’t),
83
287783
2878
Unabhängig davon, wie diese Mutationen (nicht) konkurrieren
04:50
the species itself— to which all the variants belong—
84
290661
3545
ist die Spezies selbst – zu der alle Varianten gehören –
04:54
is pretty firmly established among humans.
85
294332
2627
unter den Menschen ziemlich gut etabliert.
04:57
If we managed to vaccinate enough people, could we drive SARS-CoV-2 to extinction?
86
297460
4713
Wenn wir es schaffen, genügend Menschen zu impfen, können wir SARS-CoV-2 ausrotten?
05:02
Our vaccination campaign against smallpox worked
87
302631
2795
Unsere Impfkampagne gegen Pocken war erfolgreich,
05:05
because the vaccine was highly protective against infection
88
305426
3211
weil die Impfung einen großen Schutz vor Ansteckung bot
05:08
and smallpox had no close animal reservoir in which it could hide.
89
308637
4171
und Pocken konnten auch nicht in die Tierwelt ausweichen.
05:13
But SARS-CoV-2 can hide out in animals,
90
313142
2961
Aber SARS-CoV-2 kann auf Tiere ausweichen
05:16
and our current vaccines—
91
316103
1460
und die aktuellen Impfstoffe –
05:17
while they provide excellent protection against severe illness and death—
92
317563
3670
die zwar einen exzellenten Schutz vor schweren Verläufen und Tod bieten –
05:21
don't prevent all infections.
93
321525
2044
verhindern nicht alle Ansteckungen.
05:24
So, conceivably there are two ways that SARS-CoV-2—
94
324362
3753
Es gibt also zwei denkbare Arten SARS-CoV-2 –
05:28
the entire species— could go extinct:
95
328115
2753
und zwar die ganze Spezies – auszurotten:
05:31
a cataclysmic disaster could kill us all.
96
331786
2794
Eine Katastrophe könnte uns alle umbringen.
05:34
Or...
97
334580
1001
Oder...
05:35
We could invent a universal vaccine that prevents all SARS-CoV-2 infections—
98
335581
4922
Wir können einen Universalimpfstoff gegen alle SARS-CoV-2-Infektionen entwickeln,
05:40
those caused by all the variants that currently exist and those that don’t.
99
340628
4337
die von allen aktuell existierenden und nicht existierenden Mutationen ausgehen.
05:45
Let's work toward that second option.
100
345341
2127
Lasst uns diese zweite Option verwirklichen.

Original video on YouTube.com
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7