3 ways to end a virus

449,367 views ・ 2022-12-22

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Malina Popa Corector: Mihaida Meila
00:07
It’s spring 2021.
0
7003
1543
Este primăvara anului 2021.
00:08
The Alpha variant of the coronavirus has spread rapidly,
1
8546
3212
Varianta Alfa a coronavirusului s-a răspândit rapid,
00:11
becoming the dominant variant worldwide.
2
11758
2460
devenind varianta dominantă la nivel mondial.
00:14
But another, more transmissible variant is about to appear—
3
14552
3629
Dar este pe cale să apară o variantă și mai transmisibilă:
00:18
Delta.
4
18347
1001
Delta.
00:19
What happens when two variants clash?
5
19348
2753
Ce se întâmplă când se întâlnesc două variante?
00:22
Let’s do a thought experiment.
6
22310
1585
Să facem un exercițiu de imaginație.
00:24
Suppose that the variants reach a hypothetical isolated city
7
24353
3671
Să presupunem că variantele ajung într-un oraș izolat
00:28
of 1 million people who are completely susceptible to both viruses
8
28024
3920
cu 1 milion de oameni care sunt susceptibili la ambele virusuri
00:31
on the same day.
9
31944
1335
în aceeași zi.
00:33
When a person here is infected with Alpha, they transmit it to,
10
33863
3670
Când o persoană e infectată cu Alfa, aceasta o transmite,
00:37
on average, 5 close contacts,
11
37533
2795
în medie, la cinci contacți apropiați,
00:40
then begin to feel sick and immediately isolate themselves
12
40328
3545
apoi începe să se simtă rău și se izolează imediat
00:43
for the rest of the simulation.
13
43873
1501
pentru restul simulării.
00:45
The same thing happens with Delta,
14
45875
1752
La fel se întâmplă și cu Delta,
00:47
except that an infected person transmits it to, on average, 7.5 close contacts.
15
47627
5797
dar o persoană infectată o transmite, în medie, la 7,5 contacți.
00:53
What would you guess happens next?
16
53674
2002
Ce credeți că se întâmplă în continuare?
00:56
After six days, Alpha will have infected 15,625 people.
17
56010
5255
După șase zile, Alfa va fi infectat 15.625 de persoane.
01:01
Delta will have infected more than 10 times as many.
18
61724
3670
Delta va fi infectat de zece ori mai multe.
01:05
Just 20 hours later, Delta will have infected the rest of the population—
19
65853
4713
Doar 20 de ore mai târziu, Delta va fi infectat restul populației,
01:10
all before Alpha could infect 6% of it.
20
70650
3253
înainte ca Alfa să fi infectat 6% din ea.
01:13
With no one left to infect, Alpha dies out.
21
73986
3129
Neavând pe cine să mai infecteze, Alfa dispare.
01:17
This model is drastically simplified,
22
77365
2252
Acest model e simplificat semnificativ,
01:19
but it accurately reflects one thing that did happen in real life:
23
79784
4254
dar prezintă cu acuratețe un fenomen care s-a petrecut în realitate.
01:24
when both variants competed,
24
84038
1794
Când ambele variante au concurat,
01:25
Delta drove Alpha towards extinction in a matter of weeks.
25
85832
3461
Delta a dus la dispariția variantei Alfa în doar câteva săptămâni.
01:29
Viruses are wildly successful organisms.
26
89794
3170
Virusurile sunt organisme extrem de vivace.
01:32
There are about 100 million times as many virus particles on Earth
27
92964
4421
Există de 100 de milioane de ori mai multe particule virale pe Pământ
01:37
as there are stars in the observable universe.
28
97593
3462
decât stele în universul observabil.
01:41
Even so, viruses can and do go extinct.
29
101389
3587
Chiar și așa, virusurile pot dispărea.
01:45
There are three main ways that can happen.
30
105476
2586
Există trei moduri prin care se poate întâmpla asta.
01:48
First, a virus could run out of hosts.
31
108062
2836
Mai întâi, virusul poate rămâne fără gazde.
01:51
This might have happened in early 2020 to a flu lineage known as B/Yamagata.
32
111232
5839
Așa ar fi dispărut linia gripală B/Yamagata la începutul anului 2020.
01:57
When much of the world shut down, social distanced, and wore masks
33
117530
3837
Când am intrat în lockdown, ne-am distanțat social și am purtat măști
02:01
to slow the spread of COVID 19,
34
121367
2252
pentru a preveni răspândirea COVID-19,
02:03
that dramatically reduced the number of hosts available for B/Yamagata to infect.
35
123619
4547
numărul gazdelor pentru B/Yamagata s-a redus semnificativ.
02:08
It’ll take a few more flu seasons to know for sure
36
128749
2420
Va mai dura puțin timp până vom ști sigur
02:11
if it’s truly extinct or just hiding out in an animal reservoir.
37
131169
3920
dacă a dispărut sau dacă se ascunde într-un rezervor de infecție.
02:15
Many viruses, as part of their life cycle,
38
135506
2378
Multe virusuri, ca parte a ciclului lor de viață,
02:17
cause diseases severe enough to kill their hosts.
39
137884
3169
provoacă boli suficient de grave să își ucidă gazdele.
02:21
This can be a problem because if a virus kills all its hosts,
40
141262
3795
Acest lucru poate fi o problemă, fiindcă dacă le ucid pe toate,
02:25
it could— in theory— run out of hosts to infect and go extinct.
41
145224
4380
ar putea, în teorie, să rămână fără gazde și să dispară.
02:29
This almost happened back in 1950s Australia.
42
149896
3962
Acest lucru aproape că s-a întâmplat în Australia anilor ’50.
02:34
At the time, Australia was overrun by the European rabbit— an invasive species—
43
154483
5297
Pe atunci, Australia era invadată de iepurele de vizuină, o specie invazivă.
02:40
so, in an attempt to control the population,
44
160031
2752
În încercarea de a controla populația,
02:42
scientists released a virus called myxoma,
45
162783
2920
oamenii de știință au eliberat un virus numit mixoma,
02:45
which had been previously shown to be almost 100% lethal to European rabbits.
46
165912
5171
care anterior se dovedise 100% mortal pentru iepurii europeni.
02:51
During the initial outbreak,
47
171459
1418
La începutul epidemiei,
02:52
as planned, tens, perhaps hundreds, of millions of European rabbits died.
48
172877
4421
zeci, poate chiar sute de milioane de iepuri au murit, așa cum era plănuit.
02:57
But as the virus spread, it evolved a series of mutations
49
177423
3962
Dar pe măsură ce virusul s-a răspândit, a suferit o serie de mutații
03:01
that happened to make it less deadly,
50
181385
2336
care l-au făcut mai puțin mortal,
03:03
killing rabbits more slowly and killing fewer rabbits overall.
51
183888
3503
omorând iepuri mai încet și, per total, mai puțini.
03:08
With more infected hosts hopping around,
52
188267
2670
Cu mai multe gazde infectate țopăind peste tot,
03:10
this strain of the virus was more likely to spread than its deadlier cousin.
53
190937
4379
această tulpină era mai probabil să se răspândească decât ruda sa mortală.
03:15
And of course, rabbits evolved too, to mount better immune responses.
54
195733
4254
Bineînțeles, și iepurii au evoluat pentru a-și îmbunătăți răspunsul imunitar.
03:20
Overall, instead of killing every single rabbit,
55
200154
2878
Per total, în loc să omoare toți iepurii,
03:23
the virus evolved, the rabbit population bounced back,
56
203032
3503
virusul a evoluat, populația de iepuri și-a revenit
03:26
and both survived.
57
206535
1836
și ambii au supraviețuit.
03:28
The second way a virus could go extinct
58
208996
2127
Al doilea mod în care un virus poate dispărea
03:31
is if humans fight back with an effective vaccine—
59
211123
2962
este dacă oamenii ripostează cu un vaccin eficient
03:34
and win.
60
214085
1001
și câștigă.
03:35
Vaccination campaigns have driven two viruses essentially to extinction
61
215711
4171
Campaniile de vaccinare au dus la dispariția a două virusuri
03:39
since vaccines were invented in the 1800s:
62
219882
2669
de la inventarea vaccinurilor în anii 1800:
03:42
smallpox and rinderpest, which kills cattle.
63
222677
3336
variola și pesta bovină, care ucide vite.
03:46
More on vaccination later.
64
226013
1794
Vom reveni la vaccinuri mai târziu.
03:48
The third way a virus can go extinct is if it’s outcompeted
65
228182
3212
Al treilea mod de eradicare a unui virus e prin surclasarea sa
03:51
by another virus or strain,
66
231394
1835
de către un alt virus sau tulpină,
03:53
like we saw earlier with Delta and Alpha.
67
233229
2544
așa cum a fost în cazul variantelor Delta și Alfa.
03:56
By the way, viruses don't always compete with each other.
68
236148
2920
Apropo, virusurile nu concurează mereu unul cu celălalt.
03:59
A viral species can carve out its own distinct niche—
69
239360
3503
O specie virală își poate crea propria nișă.
04:02
for example, influenza infects your respiratory tract,
70
242863
2962
De exemplu, gripa afectează doar tractul respirator,
04:05
and norovirus infects cells in your intestine,
71
245950
3045
iar norovirusurile infectează celulele intestinale,
04:09
so both of these viruses can co-exist.
72
249036
2670
așadar virusurile pot coexista.
04:12
A virus’ ecological niche can be tiny:
73
252498
3045
Nișa ecologică a unui virus poate fi extrem de mică.
04:15
hepatitis B and hepatitis C viruses can infect the same cell—
74
255626
5005
Hepatita B și hepatita C infectează aceeași celulă:
04:20
hep B occupies the nucleus, and hep C occupies the cytoplasm.
75
260798
4421
hepatita B infectează nucleul, iar hepatita C, citoplasma.
04:25
In fact, epidemiologists estimate that 2 to 10% of people with hep C
76
265428
5130
De altfel, epidemiologii estimează că 2-10% din oamenii cu hepatită C
04:30
are also infected with hep B.
77
270558
2335
sunt infectați și cu hepatită B.
04:33
So, will SARS-CoV-2—
78
273227
2044
Așadar, SARS-CoV-2, specia virală care provoacă COVID-19,
04:35
the species of virus that causes COVID 19—
79
275271
2836
04:38
ever go extinct?
80
278107
1376
va dispărea vreodată?
04:40
Variants within the species will continue to arise.
81
280192
3671
Vor continua să apară variante ale speciei.
04:44
Those variants might drive prior ones to extinction, or not.
82
284030
3753
Acele variante le-ar putea face pe celelalte să dispară sau nu.
04:47
Regardless of how the variants compete (or don’t),
83
287783
2878
Indiferent dacă aceste variante concurează sau nu,
04:50
the species itself— to which all the variants belong—
84
290661
3545
specia în sine, din care provin toate variantele,
04:54
is pretty firmly established among humans.
85
294332
2627
este bine stabilită printre oameni.
04:57
If we managed to vaccinate enough people, could we drive SARS-CoV-2 to extinction?
86
297460
4713
Dacă am vaccina suficiente persoane, am putea eradica SARS-CoV-2?
05:02
Our vaccination campaign against smallpox worked
87
302631
2795
Campania de vaccinare împotriva variolei a funcționat
05:05
because the vaccine was highly protective against infection
88
305426
3211
fiindcă vaccinul avea un grad mare de protecție împotriva infecției,
05:08
and smallpox had no close animal reservoir in which it could hide.
89
308637
4171
iar variola nu avea un rezervor natural în care să se ascundă.
05:13
But SARS-CoV-2 can hide out in animals,
90
313142
2961
Dar SARS-CoV-2 se poate ascunde în animale,
05:16
and our current vaccines—
91
316103
1460
iar vaccinurile din prezent,
05:17
while they provide excellent protection against severe illness and death—
92
317563
3670
deși oferă o protecție excelentă împotriva simptomelor grave și a morții,
05:21
don't prevent all infections.
93
321525
2044
nu previn toate infecțiile.
05:24
So, conceivably there are two ways that SARS-CoV-2—
94
324362
3753
Așadar, în teorie, există două moduri în care SARS-CoV-2,
05:28
the entire species— could go extinct:
95
328115
2753
întreaga specie, poate fi eradicată:
05:31
a cataclysmic disaster could kill us all.
96
331786
2794
un dezastru cataclismic ne omoară pe toți.
05:34
Or...
97
334580
1001
Sau…
05:35
We could invent a universal vaccine that prevents all SARS-CoV-2 infections—
98
335581
4922
Am putea crea un vaccin universal care previne infecțiile cu SARS-CoV-2
05:40
those caused by all the variants that currently exist and those that don’t.
99
340628
4337
și cu toate variantele sale existente și cele care nu există.
05:45
Let's work toward that second option.
100
345341
2127
Să ne concentrăm pe a doua opțiune.

Original video on YouTube.com
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7