3 ways to end a virus

449,367 views ・ 2022-12-22

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Sare öztürk Gözden geçirme: İlker ÖZBAŞ
00:07
It’s spring 2021.
0
7003
1543
2021 Baharı.
00:08
The Alpha variant of the coronavirus has spread rapidly,
1
8546
3212
korona virüsün alfa varyantı
dünyadaki en baskın varyant olarak hızla yayıldı.
00:11
becoming the dominant variant worldwide.
2
11758
2460
00:14
But another, more transmissible variant is about to appear—
3
14552
3629
Ancak daha bulaşıcı olan bir varyant yaklaşmaktaydı.
00:18
Delta.
4
18347
1001
Delta.
00:19
What happens when two variants clash?
5
19348
2753
Peki bu iki varyant çatışırsa ne olur?
00:22
Let’s do a thought experiment.
6
22310
1585
Hadi bunu bir düşünelim.
00:24
Suppose that the variants reach a hypothetical isolated city
7
24353
3671
Varyantların aynı gün içinde
bu virüslere karşı hiç direnci olmayan ve 1 milyon nüfuslu
00:28
of 1 million people who are completely susceptible to both viruses
8
28024
3920
ıssız bir şehirde yaşayan insanlara ulaştığını farz edin.
00:31
on the same day.
9
31944
1335
00:33
When a person here is infected with Alpha, they transmit it to,
10
33863
3670
Buradaki biri Alfa virüsüne yakalanıyor
ve ortalama 5 kişiye yakın temas ile virüs bulaştırıyor.
00:37
on average, 5 close contacts,
11
37533
2795
00:40
then begin to feel sick and immediately isolate themselves
12
40328
3545
Sonrasında kendini iyi hissetmiyor ve kendisini izole ediyor.
00:43
for the rest of the simulation.
13
43873
1501
Ta ki simülasyon bitene kadar.
00:45
The same thing happens with Delta,
14
45875
1752
Aynı şey Delta’da da oluyor.
00:47
except that an infected person transmits it to, on average, 7.5 close contacts.
15
47627
5797
Ancak burada virüslü kişi yakın temas ile ortalama 7,5 kişiye bulaştırıyor.
00:53
What would you guess happens next?
16
53674
2002
Sonra ne oluyor dersiniz?
00:56
After six days, Alpha will have infected 15,625 people.
17
56010
5255
6 gün sonra Alfa 15.625 kişiye bulaşmış oluyor.
01:01
Delta will have infected more than 10 times as many.
18
61724
3670
Delta’nın bulaştığı kişi sayısı bunun 10 katı.
01:05
Just 20 hours later, Delta will have infected the rest of the population—
19
65853
4713
Sadece 20 saat sonra Alfa daha nüfusun %6′sına bulaşamadan
Delta nüfusun geri kalanına bulaşmış oluyor.
01:10
all before Alpha could infect 6% of it.
20
70650
3253
01:13
With no one left to infect, Alpha dies out.
21
73986
3129
Bulaşacak kişi kalmayınca Alfa yok oluyor.
01:17
This model is drastically simplified,
22
77365
2252
Bu basitleştirilmiş bir model.
01:19
but it accurately reflects one thing that did happen in real life:
23
79784
4254
Ancak gerçeği oldukça doğru bir şekilde yansıtıyor.
01:24
when both variants competed,
24
84038
1794
İki varyant çatışınca
01:25
Delta drove Alpha towards extinction in a matter of weeks.
25
85832
3461
Delta yalnızca birkaç hafta içinde Alfa’yı yok olma eşiğine getirdi.
01:29
Viruses are wildly successful organisms.
26
89794
3170
Virüsler oldukça başarılı organizmalar.
01:32
There are about 100 million times as many virus particles on Earth
27
92964
4421
Dünyada, tüm evrendeki yıldızların yaklaşık 10 katı kadar
01:37
as there are stars in the observable universe.
28
97593
3462
virüs partikülleri bulunuyor.
01:41
Even so, viruses can and do go extinct.
29
101389
3587
Öyle olsa bile virüsler yok olabilir ve oluyor da.
01:45
There are three main ways that can happen.
30
105476
2586
Bunun olmasının üç ana yolu var.
01:48
First, a virus could run out of hosts.
31
108062
2836
İlkinde virüs bir taşıyıcı bulamıyor.
01:51
This might have happened in early 2020 to a flu lineage known as B/Yamagata.
32
111232
5839
Bu, 2020 yılının başında B/Yamagata isimli bir virüs ailesinin başına geldi.
01:57
When much of the world shut down, social distanced, and wore masks
33
117530
3837
Covid-19′un yayılmasını azaltmak için
dünyada birçok yer kapanmaya geçti, sosyal mesafe geldi ve maske takıldı.
02:01
to slow the spread of COVID 19,
34
121367
2252
02:03
that dramatically reduced the number of hosts available for B/Yamagata to infect.
35
123619
4547
Bu durum B/Yamagata’nın taşıyıcı bulmasına engel oldu.
02:08
It’ll take a few more flu seasons to know for sure
36
128749
2420
Virüsün yok olup olmadığını veya bir hayvanda saklanıp saklanmadığını
02:11
if it’s truly extinct or just hiding out in an animal reservoir.
37
131169
3920
tam olarak anlamak için birkaç grip sezonu daha geçmeli.
02:15
Many viruses, as part of their life cycle,
38
135506
2378
Çoğu virüs, yaşam döngülerinin bir parçası olarak
02:17
cause diseases severe enough to kill their hosts.
39
137884
3169
taşıyıcısını öldürecek derecede şiddetli hastalığa sebep olur.
02:21
This can be a problem because if a virus kills all its hosts,
40
141262
3795
Bu aslında bir sorun. Çünkü virüs bütün taşıyıcılarını öldürürse
02:25
it could— in theory— run out of hosts to infect and go extinct.
41
145224
4380
teorik olarak bulaşacak kimse kalmaz ve virüs ölür.
02:29
This almost happened back in 1950s Australia.
42
149896
3962
1950′li yllarda Avustralya neredeyse bunu yaşıyordu.
02:34
At the time, Australia was overrun by the European rabbit— an invasive species—
43
154483
5297
O zamanlar Avustralya’yı istilacı bir tür olan Avrupa tavşanı istila etti.
02:40
so, in an attempt to control the population,
44
160031
2752
Nüfuslarını azaltma çabasıyla
02:42
scientists released a virus called myxoma,
45
162783
2920
bilim insanları miksoma adında bir virüs saldılar.
02:45
which had been previously shown to be almost 100% lethal to European rabbits.
46
165912
5171
Bu virüsün Avrupa tavşanları için %100 ölümcül olduğu kanıtlanmıştı.
02:51
During the initial outbreak,
47
171459
1418
Olay ilk patladığında
02:52
as planned, tens, perhaps hundreds, of millions of European rabbits died.
48
172877
4421
planlandığı gibi onlarca, binlerce ve milyonlarca Avrupa tavşanı öldü.
02:57
But as the virus spread, it evolved a series of mutations
49
177423
3962
Ancak virüs yayıldıkça mutasyon geçirdi.
03:01
that happened to make it less deadly,
50
181385
2336
Artık daha az ölümcüldü.
03:03
killing rabbits more slowly and killing fewer rabbits overall.
51
183888
3503
Daha az sayıda tavşan öldürüyordu ve yavaş öldürüyordu.
03:08
With more infected hosts hopping around,
52
188267
2670
Taşıyıcı tavşanlar etrafta zıplarken
03:10
this strain of the virus was more likely to spread than its deadlier cousin.
53
190937
4379
bu virüs türü, ölümcül kuzeninden daha fazla yayılıyordu.
03:15
And of course, rabbits evolved too, to mount better immune responses.
54
195733
4254
Tabii ki tavşanlar da evrim geçirdi ve bağışıklık kazandılar.
03:20
Overall, instead of killing every single rabbit,
55
200154
2878
Toplamda her bir tavşanı öldürmek yerine
03:23
the virus evolved, the rabbit population bounced back,
56
203032
3503
virüs evrim geçirdi ve tavşan nüfusu geri arttı.
03:26
and both survived.
57
206535
1836
Her ikisi de hayatta kaldı.
03:28
The second way a virus could go extinct
58
208996
2127
Bir virüsün yok olmasının ikinci yolu
03:31
is if humans fight back with an effective vaccine—
59
211123
2962
insanların etkili bir aşıyla karşılık vermesi
03:34
and win.
60
214085
1001
ve kazanması.
03:35
Vaccination campaigns have driven two viruses essentially to extinction
61
215711
4171
1800′lü yıllarda aşı icat edildiğinden beri
03:39
since vaccines were invented in the 1800s:
62
219882
2669
aşı kampanyaları iki virüsün yok olmasını sağladı.
03:42
smallpox and rinderpest, which kills cattle.
63
222677
3336
Sığırları öldüren çiçek virüsü ve sığır vebası.
03:46
More on vaccination later.
64
226013
1794
Aşıya sonra devam.
03:48
The third way a virus can go extinct is if it’s outcompeted
65
228182
3212
Bir virüsü yok edecek üçüncü yöntem
bir virüs ya da virüs ailesinin üstün gelmesi.
03:51
by another virus or strain,
66
231394
1835
03:53
like we saw earlier with Delta and Alpha.
67
233229
2544
Delta ve Alfa’da olduğu gibi.
03:56
By the way, viruses don't always compete with each other.
68
236148
2920
Bu arada virüsler her zaman birbiriyle çatışmaz.
03:59
A viral species can carve out its own distinct niche—
69
239360
3503
Virüsler kendilerine farklı yerler edinir.
04:02
for example, influenza infects your respiratory tract,
70
242863
2962
Örneğin influenza solunum sisteminize saldırır.
04:05
and norovirus infects cells in your intestine,
71
245950
3045
Nörovirus bağırsaklardaki hücrelere saldırır.
04:09
so both of these viruses can co-exist.
72
249036
2670
Yani iki virüs de aynı anda olabilir.
04:12
A virus’ ecological niche can be tiny:
73
252498
3045
Bir virüsün yaşam alanı çok küçük olabilir.
04:15
hepatitis B and hepatitis C viruses can infect the same cell—
74
255626
5005
Hepatit B ve hepatit C virüsleri aynı hücreye saldırabilir.
04:20
hep B occupies the nucleus, and hep C occupies the cytoplasm.
75
260798
4421
Hep B çekirdeği işgal eder, Hep C ise sitoplazmayı işgal eder.
04:25
In fact, epidemiologists estimate that 2 to 10% of people with hep C
76
265428
5130
Yani, epidemiyologlara göre insanların %2 ila %10′u
04:30
are also infected with hep B.
77
270558
2335
her iki virüsü de taşıyor.
04:33
So, will SARS-CoV-2—
78
273227
2044
Peki SARS-Cov-2
04:35
the species of virus that causes COVID 19—
79
275271
2836
COVID-19′a sebep olan bu virüs
04:38
ever go extinct?
80
278107
1376
hiç yok olmayacak mı?
04:40
Variants within the species will continue to arise.
81
280192
3671
Tabi ki bu türdeki varyantlar baş göstermeye devam edecek.
04:44
Those variants might drive prior ones to extinction, or not.
82
284030
3753
Bunlar, öncekilerin yok olmasına sebep olabilir de, olmayabilir de.
04:47
Regardless of how the variants compete (or don’t),
83
287783
2878
Varyantlar çatışsa da çatışmasa da
04:50
the species itself— to which all the variants belong—
84
290661
3545
tüm bu varyantların ait olduğu bu virüs türü
04:54
is pretty firmly established among humans.
85
294332
2627
insanlar arasında sağlam bir yer edinmiş.
04:57
If we managed to vaccinate enough people, could we drive SARS-CoV-2 to extinction?
86
297460
4713
Eğer yeterince insanı aşılarsak SARS-Cov-2′yi yok edebilir miyiz?
05:02
Our vaccination campaign against smallpox worked
87
302631
2795
Çiçek virüsüne karşı yaptığımız aşılar işe yaramıştı.
05:05
because the vaccine was highly protective against infection
88
305426
3211
Çünkü aşı, enfeksiyonlara karşı fazlasıyla koruma sağlıyordu.
05:08
and smallpox had no close animal reservoir in which it could hide.
89
308637
4171
Üstelik yakınında saklanabileceği bir hayvan yoktu.
05:13
But SARS-CoV-2 can hide out in animals,
90
313142
2961
Ancak SARS-Cov-2 hayvanlarda saklanabiliyor.
05:16
and our current vaccines—
91
316103
1460
Şu anki aşılar her ne kadar şiddetli hastalıklara ve ölüme karşı
05:17
while they provide excellent protection against severe illness and death—
92
317563
3670
bizi korusa da
05:21
don't prevent all infections.
93
321525
2044
tüm enfeksiyonlardan korumuyor.
05:24
So, conceivably there are two ways that SARS-CoV-2—
94
324362
3753
Yani SARS-CoV-2’yi yok edebilmemizin iki yolu var
05:28
the entire species— could go extinct:
95
328115
2753
ya bütün tür yok olacak
05:31
a cataclysmic disaster could kill us all.
96
331786
2794
ya da felaketle sonuçlanıp bizi yok edecek.
05:34
Or...
97
334580
1001
Veya...
05:35
We could invent a universal vaccine that prevents all SARS-CoV-2 infections—
98
335581
4922
Şu an var olan veya olmayan tüm varyantların sebep olduğu
05:40
those caused by all the variants that currently exist and those that don’t.
99
340628
4337
bütün SARS-CoV-2 enfeksiyonlarından bizi koruyacak bir aşı icat edebiliriz.
05:45
Let's work toward that second option.
100
345341
2127
Biz en iyisi ikinci seçeneği düşünelim.

Original video on YouTube.com
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7