A brief history of dogs - David Ian Howe

3,326,304 views ・ 2019-03-26

TED-Ed


Vennligst dobbeltklikk på de engelske undertekstene nedenfor for å spille av videoen.

Translator: Thomas August Solberg Reviewer: Martin Hassel
00:07
Since their emergence over 200,000 years ago,
0
7842
3503
Helt siden opprinnelsen for over 200,000 år siden
00:11
modern humans have established homes and communities all over the planet.
1
11345
4460
har moderne mennesker oprettet hus og samfunn over hele planeten.
00:15
But they didn’t do it alone.
2
15805
1690
Dette gjorde de ikke alene
00:17
Whatever corner of the globe you find homo sapiens in today,
3
17495
3650
Uansett hvor du er på jorda og finner homo sapiens i dag,
00:21
you’re likely to find another species nearby:
4
21145
3090
vil du kanskje også finne en annen art i nærheten:
00:24
Canis lupus familiaris.
5
24235
2460
Canis lupus familiaris
00:26
Whether they’re herding, hunting, sledding, or slouching
6
26695
3920
Uansett om de gjeter, jakter, kjører i hundespann, eller slentrer
00:30
the sheer variety of domestic dogs is staggering.
7
30615
3750
er den rene variasjonen av husdyr ofte overveldene
00:34
But what makes the story of man’s best friend so surprising
8
34365
3860
Men det som gjør historien om menneskets beste venn så overraskende
00:38
is that they all evolved from a creature
9
38225
2100
er at de alle har utviklet seg fra èn skapning
00:40
often seen as one of our oldest rivals:
10
40325
3110
ofte sett på som en av våre eldste rivaler:
00:43
Canis lupus, or the gray wolf.
11
43435
3670
canis lupus, eller den grå ulven.
00:47
When our Paleolithic ancestors first settled Eurasia roughly 100,000 years ago,
12
47105
5680
Når våre Paleolittiske forfedre slo seg ned i Eurasia for over 100,000 år siden,
00:52
wolves were one of their main rivals at the top of the food chain.
13
52785
3769
var ulver en av deres største rivaler på toppen av næringskjeden .
00:56
Able to exert over 300 lbs. of pressure in one bone-crushing bite
14
56554
5010
Med evne til å utgjøre over 136 kg med trykk i ett ben-knusende bitt.
01:01
and sniff out prey more than a mile away,
15
61564
2936
og lukte byttedyr på over en halvannen kilometers avstand,
01:04
these formidable predators didn’t have much competition.
16
64500
3600
hadde ikke disse imponerende rovdyrene mye konkurranse.
01:08
Much like human hunter-gatherers,
17
68100
1840
På samme måte som menneskelige jegere,
01:09
they lived and hunted in complex social groups
18
69940
2610
levde og jaktet de i komplekse sosiale grupper
01:12
consisting of a few nuclear families,
19
72550
2330
sammensatt av noen få kjernefamilier,
01:14
and used their social skills to cooperatively take down larger creatures.
20
74880
4740
mens de brukte sine sosiale evner til å sammarbeide i jakten på større byttedyr.
01:19
Using these group tactics,
21
79620
1672
Ved å bruke denne gruppe taktikken,
01:21
they operated as effective persistence hunters,
22
81292
3170
opererte de like effektivt som standhaftige jegere,
01:24
relying not on outrunning their prey,
23
84462
2340
avhengige av å ikke løpe forbi byttedyret,
01:26
but pursuing it to the point of exhaustion.
24
86802
2910
men heller jakte på dyret helt til det ble utslitt.
01:29
But when pitted against the similar strengths of their invasive new neighbors,
25
89712
4210
Men når de ble møtt med samme styrke som sine invaderende nye naboer,
01:33
wolves found themselves at a crossroads.
26
93922
2809
befant ulvene seg på et veiskille.
01:36
For most packs,
27
96731
1210
For de fleste flokkene,
01:37
these bourgeoning bipeds represented a serious threat to their territory.
28
97941
4940
utgjorde denne spirende tobente skapningen en alvorlig trussel til territoriet deres.
01:42
But for some wolves,
29
102881
1240
Men for noen ulver,
01:44
especially those without a pack,
30
104121
2060
særlig for de uten en flokk,
01:46
human camps offered new opportunities.
31
106181
2930
kunne mennesker tilby nye muligheter.
01:49
Wolves that showed less aggression towards humans
32
109111
2830
Ulver som viste mindre aggresjon mot mennesker
01:51
could come closer to their encampments,
33
111941
2010
kunne komme nærmere til leirene,
01:53
feeding on leftovers.
34
113951
1580
og bli matet på rester.
01:55
And as these more docile scavengers outlasted their aggressive brethren,
35
115531
4380
Og som disse mer føyelige åtselsdyrene utspilte sine aggressive brødre,
01:59
their genetic traits were passed on,
36
119911
2250
ble deres genetiske egenskaper ført videre
02:02
gradually breeding tamer wolves in areas near human populations.
37
122161
4830
som gradvis avlet opp tammere ulver i områder nær menneskelig befolkning.
02:06
Over time humans found a multitude of uses for these docile wolves.
38
126991
4292
Over tid har mennesker funnet en rekke bruksfordeler for disse føyelige ulvene.
02:11
They helped to track and hunt prey,
39
131283
2150
De hjalp til med sporing og jakt på byttedyr,
02:13
and might have served as sentinels to guard camps
40
133433
2740
og kan ha fungert som vakter til å passe på leirene
02:16
and warn of approaching enemies.
41
136173
1990
og varlse om innkomende fiender.
02:18
Their similar social structure made it easy to integrate with human families
42
138163
4010
Deres lignende sosiale struktur gjorde det enkelt å integreres med menneske familier
02:22
and learn to understand their commands.
43
142173
2548
og lære hvordan man kunne forstå kommandoene deres.
02:24
Eventually they moved from the fringes of our communities into our homes,
44
144721
4000
Etter hvert flyttet de fra utkanten av samfunnet vårt og inn i husene våres,
02:28
becoming humanity’s first domesticated animal.
45
148721
4048
hvor de ville bli kjent som menneskets første husdyr.
02:32
The earliest of these Proto-Dogs or Wolf-Dogs,
46
152769
3190
De første tegnene på disse Proto-Hundene eller Ulvehunder,
02:35
seem to have appeared around 33,000 years ago,
47
155959
3340
ser ut til å stamme fra rundt 33,000 år tilbake i tid,
02:39
and would not have looked all that different from their wild cousins.
48
159299
3520
og kan ikke ha sett veldig annerledes ut fra sine ville søskenbarn.
02:42
They were primarily distinguished by their smaller size
49
162819
2950
De kunne primært skilles på sin mindre størrelse
02:45
and a shorter snout full of comparatively smaller teeth.
50
165769
3810
og en kortere munn full av sammenlignbart mindre tenner.
02:49
But as human cultures and occupations became more diverse and specialized,
51
169579
4380
Samtidig som menneskelig kultur og arbeid ble stadig mer mangfoldig og spesialisert,
02:53
so did our friends.
52
173959
1765
gjorde våre venner også det samme.
02:55
Short stocky dogs to herd livestock by nipping their heels;
53
175724
3940
Korte tettbygde hunder til å gjete kyr ved å nappe ut hælene deres;
02:59
elongated dogs to flush badgers and foxes out of burrows;
54
179664
4320
langstrakte hunder til å skremme grevlinger og rever ut av huler;
03:03
thin and sleek dogs for racing;
55
183984
2546
tynne og slanke hunder for hundeløp;
03:06
and large, muscular dogs for guard duty.
56
186530
3100
og store, muskuløse hunder for vakthold.
03:09
With the emergence of kennel clubs and dog shows during England’s Victorian era,
57
189630
4940
Med utviklingen av kennel klubber og hundeshows under Britisk Viktoriansk tid,
03:14
these dog types were standardized into breeds,
58
194570
2924
ble disse hundetypene standarisert inn i raser,
03:17
with many new ones bred purely for appearance.
59
197494
3250
med mange nye raser avlet opp hovesaklig kun for utseende.
03:20
Sadly, while all dog breeds are the product of artificial selection,
60
200744
4150
Desverre, siden alle hunderaser er et produkt av kunstig seleksjon,
03:24
some are healthier than others.
61
204894
2350
er det noen som er friskere enn andre.
03:27
Many of these aesthetic characteristics come with congenital health problems,
62
207244
4640
Mange av disse estetiske karakeristikkene kommer med medfødte helseskader,
03:31
such as difficulty breathing or being prone to spinal injuries.
63
211884
5036
som for eksempel problemer med å puste, eller å være utsatt for ryggskader.
03:36
Humanity’s longest experiment in controlled evolution
64
216920
3351
Menneskets lengste eksperiment innenfor kontrollert evolusjon
03:40
has had other side effects as well.
65
220271
1970
har hatt andre bieffekter i tillegg.
03:42
Generations of selection for tameness
66
222241
2470
Generasjoner av seleksjon for tammhet
03:44
have favored more juvenile and submissive traits
67
224711
2880
har favorisert mer yngre og underdanige egenskaper
03:47
that were pleasing to humans.
68
227591
2040
som var til glede for mennesker.
03:49
This phenomenon of selecting traits associated with youth is known as neoteny,
69
229631
4980
Dette feonomenet med å velge egenskaper asossiert med ungdom er kjent som neoteni,
03:54
and can be seen in many domestic animals.
70
234611
2830
og kan sees i mange forskjellige husdyr.
03:57
Thousands of years of co-evolution may even have bonded us chemically.
71
237441
4470
Tusener av år med koevolusjon kan til og med ha bundet oss nærmere kjemisk.
04:01
Not only can canines understand our emotions and body language,
72
241911
3890
Ikke bare har hunder evnen til å forstå våre følelser og kropsspråk,
04:05
but when dogs and humans interact,
73
245801
2380
men når hunder og mennesker samhandler,
04:08
both our bodies release oxytocin;
74
248181
2530
slipper både vår og hundens kropp oxytocin;
04:10
a hormone commonly associated with feelings of love and protectiveness.
75
250711
5150
et hormon som ofte er forbundet med følelser av forelskelse og beskyttelse.
04:15
It might be difficult to fathom how every Pomeranian, Chihuahua, and Poodle
76
255861
4934
Det kan være vanskelig å fatte hvordan enhver Pomeranian, Chihuahua, og Puddel
04:20
are descended from fierce wolves.
77
260795
2150
har sin opprinnelse fra brutale ulver,
04:22
But the diversity of breeds today is the result of a relationship
78
262945
3630
men forskjellen mellom raser i dag er et resultat av et forhold
04:26
that precedes cities, agriculture,
79
266575
2430
som overgår byer, landbruk,
04:29
and even the disappearance of our Neanderthal cousins.
80
269005
3460
og til og med forsvinningen av våre Neanderthal forfedre.
04:32
And it’s heartening to know
81
272465
1330
Og det er varmende å vite
04:33
that given enough time,
82
273795
1520
at over tid,
04:35
even our most dangerous rivals can become our fiercest friends.
83
275315
4450
kan til og med våre farligste rivaler bli våre aller beste venner.
Om denne nettsiden

Denne siden vil introdusere deg til YouTube-videoer som er nyttige for å lære engelsk. Du vil se engelsktimer undervist av førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklikk på de engelske undertekstene som vises på hver videoside for å spille av videoen derfra. Undertekstene ruller synkronisert med videoavspillingen. Hvis du har kommentarer eller forespørsler, vennligst kontakt oss ved å bruke dette kontaktskjemaet.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7