A brief history of dogs - David Ian Howe

3,188,639 views ・ 2019-03-26

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Ростислав Голод Редактор: Péter Pallós
00:07
Since their emergence over 200,000 years ago,
0
7842
3503
Со времени своего появления на Земле около 200 000 лет назад
00:11
modern humans have established homes and communities all over the planet.
1
11345
4460
современные люди научились строить дома и жить в общинах по всей планете.
00:15
But they didn’t do it alone.
2
15805
1690
Но в этом они не обошлись без посторонней помощи.
00:17
Whatever corner of the globe you find homo sapiens in today,
3
17495
3650
Где бы на земном шаре сегодня ни поселились Homo sapiens,
00:21
you’re likely to find another species nearby:
4
21145
3090
скорее всего, вместе с ними окажется ещё один вид —
00:24
Canis lupus familiaris.
5
24235
2460
Canis lupus familiaris.
00:26
Whether they’re herding, hunting, sledding, or slouching
6
26695
3920
Пасут ли они скот, охотятся, везут сани в упряжке или возлежат на тахте,
00:30
the sheer variety of domestic dogs is staggering.
7
30615
3750
многообразие видов домашних собак просто ошеломляющее.
00:34
But what makes the story of man’s best friend so surprising
8
34365
3860
Но история лучшего друга тем удивительнее,
00:38
is that they all evolved from a creature
9
38225
2100
что все они произошли от хищника,
00:40
often seen as one of our oldest rivals:
10
40325
3110
издревле считавшегося одним из наших старейших соперников —
00:43
Canis lupus, or the gray wolf.
11
43435
3670
Canis lupus, или серого волка.
00:47
When our Paleolithic ancestors first settled Eurasia roughly 100,000 years ago,
12
47105
5680
Когда примерно 100 000 лет назад в эпоху палеолита
первые наши предки начали заселять Евразию,
00:52
wolves were one of their main rivals at the top of the food chain.
13
52785
3769
волки были одними из их главных соперников во главе пищевой цепи.
00:56
Able to exert over 300 lbs. of pressure in one bone-crushing bite
14
56554
5010
Благодаря силе укуса в 136 килограммов, волки перегрызают кости за один укус,
01:01
and sniff out prey more than a mile away,
15
61564
2936
они также способны за более чем полтора километра учуять добычу,
01:04
these formidable predators didn’t have much competition.
16
64500
3600
вот почему столь грозным хищникам не было равных.
01:08
Much like human hunter-gatherers,
17
68100
1840
Так же, как и первобытные люди — охотники и собиратели,
01:09
they lived and hunted in complex social groups
18
69940
2610
волки жили и охотились в сложно организованных стаях,
01:12
consisting of a few nuclear families,
19
72550
2330
состоявших из нескольких семейных групп,
01:14
and used their social skills to cooperatively take down larger creatures.
20
74880
4740
а благодаря слаженной работе, стаи волков нападают на довольно крупных животных.
01:19
Using these group tactics,
21
79620
1672
При помощи тактики действий в стае
01:21
they operated as effective persistence hunters,
22
81292
3170
они зарекомендовали себя как успешные и выносливые охотники,
01:24
relying not on outrunning their prey,
23
84462
2340
они не столько старались опередить свою жертву,
01:26
but pursuing it to the point of exhaustion.
24
86802
2910
сколько преследовать её до изнеможения.
01:29
But when pitted against the similar strengths of their invasive new neighbors,
25
89712
4210
Но столкнувшись с равными по силам новыми соседями-захватчиками,
01:33
wolves found themselves at a crossroads.
26
93922
2809
волки оказались буквально «на распутье» эволюции.
01:36
For most packs,
27
96731
1210
Для большинства стай
01:37
these bourgeoning bipeds represented a serious threat to their territory.
28
97941
4940
эти быстро распространяющиеся двуногие представляли угрозу их территории.
01:42
But for some wolves,
29
102881
1240
Но для некоторых волков,
01:44
especially those without a pack,
30
104121
2060
особенно для не живущих в стаях одиночек,
01:46
human camps offered new opportunities.
31
106181
2930
первобытные общины сулили новые возможности.
01:49
Wolves that showed less aggression towards humans
32
109111
2830
Менее агрессивно настроенные по отношению к людям волки
01:51
could come closer to their encampments,
33
111941
2010
смогли приближаться к стоянкам древних людей
01:53
feeding on leftovers.
34
113951
1580
и питаться остатками пищи.
01:55
And as these more docile scavengers outlasted their aggressive brethren,
35
115531
4380
По мере того как более покладистые «падальщики» вытесняли хищных собратьев,
01:59
their genetic traits were passed on,
36
119911
2250
их генетические черты передавались новым поколениям,
02:02
gradually breeding tamer wolves in areas near human populations.
37
122161
4830
пока постепенно вблизи проживания людей не появились более смирные волки.
02:06
Over time humans found a multitude of uses for these docile wolves.
38
126991
4292
Со временем для одомашненных волков люди нашли огромное количество сфер применения.
02:11
They helped to track and hunt prey,
39
131283
2150
Они помогали искать и охотиться за дичью,
02:13
and might have served as sentinels to guard camps
40
133433
2740
и, возможно, помогали часовым охранять стоянку
02:16
and warn of approaching enemies.
41
136173
1990
и предупреждать о приближающихся врагах.
02:18
Their similar social structure made it easy to integrate with human families
42
138163
4010
Схожая с людьми иерархия в стае помогла интегрироваться в племена людей
02:22
and learn to understand their commands.
43
142173
2548
и научиться понимать их команды.
02:24
Eventually they moved from the fringes of our communities into our homes,
44
144721
4000
С периферии первых общин звери постепенно проникли прямо к нам в дома,
02:28
becoming humanity’s first domesticated animal.
45
148721
4048
став первыми одомашненными животным в истории человечества.
02:32
The earliest of these Proto-Dogs or Wolf-Dogs,
46
152769
3190
Самые ранние протособаки, или волкособы,
02:35
seem to have appeared around 33,000 years ago,
47
155959
3340
скорее всего, появились около 33 тысяч лет тому назад
02:39
and would not have looked all that different from their wild cousins.
48
159299
3520
и мало чем отличались от их диких сородичей.
02:42
They were primarily distinguished by their smaller size
49
162819
2950
Прежде всего, они отличались чуть меньшим размером туловища
02:45
and a shorter snout full of comparatively smaller teeth.
50
165769
3810
и покороче мордой с относительно мелкими зубами.
02:49
But as human cultures and occupations became more diverse and specialized,
51
169579
4380
Но по мере разнообразия и усложнения занятий древних людей
02:53
so did our friends.
52
173959
1765
менялись и наши четвероногие друзья.
02:55
Short stocky dogs to herd livestock by nipping their heels;
53
175724
3940
Невысокие коренастые псы понадобились, чтобы пасти скот и кусать за копыта,
02:59
elongated dogs to flush badgers and foxes out of burrows;
54
179664
4320
собаки с продолговатым туловищем — чтобы выманивать барсуков и лис из нор,
03:03
thin and sleek dogs for racing;
55
183984
2546
обтекаемой формы гончие на тонких ногах — для гонок,
03:06
and large, muscular dogs for guard duty.
56
186530
3100
а здоровые, мускулистые псины — для охраны.
03:09
With the emergence of kennel clubs and dog shows during England’s Victorian era,
57
189630
4940
С появлением в викторианской Англии кинологических клубов и выставок собак
03:14
these dog types were standardized into breeds,
58
194570
2924
для всех этих видов собак были приняты стандарты пород,
03:17
with many new ones bred purely for appearance.
59
197494
3250
а также выведены новые породы исключительно для декоративных целей.
03:20
Sadly, while all dog breeds are the product of artificial selection,
60
200744
4150
Несмотря на то, что все породы собак — результат искусственного отбора,
03:24
some are healthier than others.
61
204894
2350
к сожалению, не все собаки обладают одинаковым здоровьем.
03:27
Many of these aesthetic characteristics come with congenital health problems,
62
207244
4640
Многие эстетические качества сопряжены с врождёнными пороками развития,
03:31
such as difficulty breathing or being prone to spinal injuries.
63
211884
5036
как то проблемы с дыханием
или предрасположенность к травмам позвоночника.
03:36
Humanity’s longest experiment in controlled evolution
64
216920
3351
Самый долгий эксперимент людей по контролю над эволюцией
03:40
has had other side effects as well.
65
220271
1970
вызвал и другие побочные явления.
03:42
Generations of selection for tameness
66
222241
2470
В течение многих поколений целью отбора было послушание,
03:44
have favored more juvenile and submissive traits
67
224711
2880
поэтому отбирали наиболее незрелых и покладистых особей,
03:47
that were pleasing to humans.
68
227591
2040
которые так нравились людям.
03:49
This phenomenon of selecting traits associated with youth is known as neoteny,
69
229631
4980
Процесс отбора по признакам, ассоциирующимся с незрелостью,
03:54
and can be seen in many domestic animals.
70
234611
2830
носит название неотения и присущ многим домашним животным.
03:57
Thousands of years of co-evolution may even have bonded us chemically.
71
237441
4470
Тысячи лет совместной эволюции даже сблизили нас на «химическом» уровне.
04:01
Not only can canines understand our emotions and body language,
72
241911
3890
Четвероногие не только способны понимать наши эмоции и язык тела,
04:05
but when dogs and humans interact,
73
245801
2380
но при взаимодействии людей и собак
04:08
both our bodies release oxytocin;
74
248181
2530
наши организмы выделяют окститоцин —
04:10
a hormone commonly associated with feelings of love and protectiveness.
75
250711
5150
гормон, обычно связанный с чувствами любви и защищённости.
04:15
It might be difficult to fathom how every Pomeranian, Chihuahua, and Poodle
76
255861
4934
Возможно, трудно себе представить, как какой-нибудь померанский шпиц,
чихуахуа, пудель произошли от свирепых волков.
04:20
are descended from fierce wolves.
77
260795
2150
04:22
But the diversity of breeds today is the result of a relationship
78
262945
3630
Но сегодняшнее разнообразие пород возникло в результате взаимоотношений,
04:26
that precedes cities, agriculture,
79
266575
2430
которые сложились раньше развития городов, сельского хозяйства
04:29
and even the disappearance of our Neanderthal cousins.
80
269005
3460
и даже исчезновения неандертальцев.
04:32
And it’s heartening to know
81
272465
1330
Однако приятно осознавать,
04:33
that given enough time,
82
273795
1520
что с течением времени
04:35
even our most dangerous rivals can become our fiercest friends.
83
275315
4450
даже самые опасные наши соперники могут стать нашими самыми преданными друзьями.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7