A brief history of dogs - David Ian Howe

3,188,639 views ・ 2019-03-26

TED-Ed


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Rie Sakamoto 校正: Tomoyuki Suzuki
00:07
Since their emergence over 200,000 years ago,
0
7842
3503
20万年以上昔に出現してから
00:11
modern humans have established homes and communities all over the planet.
1
11345
4460
人類は この地球のいたるところで 家庭やコミュニティを作ってきましたが
00:15
But they didn’t do it alone.
2
15805
1690
人類だけで作ってきたわけでは ありません
00:17
Whatever corner of the globe you find homo sapiens in today,
3
17495
3650
ホモ・サピエンスがこの地球上の どこにでもいるように
00:21
you’re likely to find another species nearby:
4
21145
3090
どこにでもいる生物の種が 他にもいるんです
00:24
Canis lupus familiaris.
5
24235
2460
カニス・ルプス・ファミリアーリス
00:26
Whether they’re herding, hunting, sledding, or slouching
6
26695
3920
群れを操り 狩りをし そりを引き 探し物もする
00:30
the sheer variety of domestic dogs is staggering.
7
30615
3750
その多様さには 驚くべきものがあります
00:34
But what makes the story of man’s best friend so surprising
8
34365
3860
でも 人間にとって最良の友の話の 面白いところは
00:38
is that they all evolved from a creature
9
38225
2100
実は これらの生き物が全て
00:40
often seen as one of our oldest rivals:
10
40325
3110
人間にとって最古のライバルの一種から 進化したということです
00:43
Canis lupus, or the gray wolf.
11
43435
3670
それは カニス・ルプス 別名タイリクオオカミのことです
00:47
When our Paleolithic ancestors first settled Eurasia roughly 100,000 years ago,
12
47105
5680
旧石器時代 人類がユーラシア大陸に 住み始めたのは およそ10万年前
00:52
wolves were one of their main rivals at the top of the food chain.
13
52785
3769
その頃 オオカミは食物連鎖の頂点にいて 人間のライバルでした
00:56
Able to exert over 300 lbs. of pressure in one bone-crushing bite
14
56554
5010
噛む力は130kg以上 骨なんか簡単に噛み砕くし
01:01
and sniff out prey more than a mile away,
15
61564
2936
1km先の獲物のにおいを キャッチすることもできます
01:04
these formidable predators didn’t have much competition.
16
64500
3600
この恐るべき捕食者にかなう相手は ほとんどいませんでした
01:08
Much like human hunter-gatherers,
17
68100
1840
狩りを行う人間と同じように
01:09
they lived and hunted in complex social groups
18
69940
2610
オオカミは2~3の核家族からなる 社会集団を形成して
01:12
consisting of a few nuclear families,
19
72550
2330
生活を営み 狩りをしました
01:14
and used their social skills to cooperatively take down larger creatures.
20
74880
4740
さらに彼らは 大きな獲物をしとめるために 協力しあう社会性があります
01:19
Using these group tactics,
21
79620
1672
集団的技能を使い
01:21
they operated as effective persistence hunters,
22
81292
3170
非常に有能で 粘り強いハンター集団として動くのです
01:24
relying not on outrunning their prey,
23
84462
2340
獲物より速く走ったりせず
01:26
but pursuing it to the point of exhaustion.
24
86802
2910
疲れ果てるまで追い詰めます
01:29
But when pitted against the similar strengths of their invasive new neighbors,
25
89712
4210
しかし 同じような力を持った 邪魔な存在が現れて
01:33
wolves found themselves at a crossroads.
26
93922
2809
オオカミは岐路に立たされました
01:36
For most packs,
27
96731
1210
多くの群れにとって
01:37
these bourgeoning bipeds represented a serious threat to their territory.
28
97941
4940
この2足歩行をする動物の出現は 深刻な脅威となりました
01:42
But for some wolves,
29
102881
1240
しかし ほかのオオカミたち
01:44
especially those without a pack,
30
104121
2060
特に 群れに加わらない オオカミたちにとって
01:46
human camps offered new opportunities.
31
106181
2930
人間の村は 新しいチャンスを くれるものでした
01:49
Wolves that showed less aggression towards humans
32
109111
2830
人間に対して敵意を見せないオオカミは
01:51
could come closer to their encampments,
33
111941
2010
人間の野営地に近づいて
01:53
feeding on leftovers.
34
113951
1580
残り物の食料を口にできたのです
01:55
And as these more docile scavengers outlasted their aggressive brethren,
35
115531
4380
おとなしい残飯処理係は 攻撃的な仲間達よりも 多く生き残ったので
01:59
their genetic traits were passed on,
36
119911
2250
その特徴は遺伝していき
02:02
gradually breeding tamer wolves in areas near human populations.
37
122161
4830
次第に人間の野営地の近くで 繁殖するようになりました
02:06
Over time humans found a multitude of uses for these docile wolves.
38
126991
4292
時と共に 人間は従順なオオカミに 様々な利用法を見出していきました
02:11
They helped to track and hunt prey,
39
131283
2150
獲物を追跡して狩りを手伝ったり
02:13
and might have served as sentinels to guard camps
40
133433
2740
人間の村で番犬として仕えたり
02:16
and warn of approaching enemies.
41
136173
1990
敵の接近を知らせたりしました
02:18
Their similar social structure made it easy to integrate with human families
42
138163
4010
オオカミと人間の社会構造は似ていたので すぐ人間の社会になじめたし
02:22
and learn to understand their commands.
43
142173
2548
人間の命令も よく理解できました
02:24
Eventually they moved from the fringes of our communities into our homes,
44
144721
4000
ついに オオカミは人間社会の 縁にいる存在から 家庭へと入り込み
02:28
becoming humanity’s first domesticated animal.
45
148721
4048
人間にとって 最初の家畜となったのです
02:32
The earliest of these Proto-Dogs or Wolf-Dogs,
46
152769
3190
原初の犬 オオカミ犬は
02:35
seem to have appeared around 33,000 years ago,
47
155959
3340
3万3千年前頃に出現しました
02:39
and would not have looked all that different from their wild cousins.
48
159299
3520
見た目は オオカミと似ていますが
02:42
They were primarily distinguished by their smaller size
49
162819
2950
オオカミより少し小さくて
02:45
and a shorter snout full of comparatively smaller teeth.
50
165769
3810
短めの鼻には すこし小さい歯が 並んでいました
02:49
But as human cultures and occupations became more diverse and specialized,
51
169579
4380
しかし 人間の文化や職業が多様化し 専門的になるに伴い
02:53
so did our friends.
52
173959
1765
彼らも変化していきました
02:55
Short stocky dogs to herd livestock by nipping their heels;
53
175724
3940
ずんぐりしたイヌは牧羊犬として 家畜を操り
02:59
elongated dogs to flush badgers and foxes out of burrows;
54
179664
4320
細長いイヌは アナグマやキツネを 巣から追い出し
03:03
thin and sleek dogs for racing;
55
183984
2546
すらっとしたのはレースに
03:06
and large, muscular dogs for guard duty.
56
186530
3100
大きくて強そうなのは番犬になりました
03:09
With the emergence of kennel clubs and dog shows during England’s Victorian era,
57
189630
4940
英国ヴィクトリア朝の頃 ケネルクラブができ ドッグショーが始まりました
03:14
these dog types were standardized into breeds,
58
194570
2924
このような犬の種類が 犬種として規格化されはじめ
03:17
with many new ones bred purely for appearance.
59
197494
3250
見かけだけのために 多くの犬種が生み出されました
03:20
Sadly, while all dog breeds are the product of artificial selection,
60
200744
4150
悲しいことに 全ての犬種は 人為選択によって作られたものです
03:24
some are healthier than others.
61
204894
2350
より健康的になったものもありますが
03:27
Many of these aesthetic characteristics come with congenital health problems,
62
207244
4640
美的な特徴の多くは 先天的な健康疾患を伴っています
03:31
such as difficulty breathing or being prone to spinal injuries.
63
211884
5036
呼吸が難しかったり 背骨が悪くなりやすかったり
03:36
Humanity’s longest experiment in controlled evolution
64
216920
3351
長きにわたる 制御された進化は
03:40
has had other side effects as well.
65
220271
1970
同時に副作用も伴ってきました
03:42
Generations of selection for tameness
66
222241
2470
扱いやすさを目的とした人為選択は
03:44
have favored more juvenile and submissive traits
67
224711
2880
世代を重ねるにつれ 人間が喜ぶように
03:47
that were pleasing to humans.
68
227591
2040
若々しさや従順さが 重視されるようになりました
03:49
This phenomenon of selecting traits associated with youth is known as neoteny,
69
229631
4980
外見的な若さが遺伝する現象は ネオテニーと呼ばれ
03:54
and can be seen in many domestic animals.
70
234611
2830
多くの家畜にみられます
03:57
Thousands of years of co-evolution may even have bonded us chemically.
71
237441
4470
何千年も共に進化してきた人間とイヌは 相性の良さがあるのかもしれません
04:01
Not only can canines understand our emotions and body language,
72
241911
3890
イヌは人間の感情やボディランゲージを 理解するだけでなく
04:05
but when dogs and humans interact,
73
245801
2380
イヌと人間とが触れ合う時には
04:08
both our bodies release oxytocin;
74
248181
2530
どちらの体内にも オキシトシンが分泌されます
04:10
a hormone commonly associated with feelings of love and protectiveness.
75
250711
5150
愛情や相手を守ることに 関連するホルモンです
04:15
It might be difficult to fathom how every Pomeranian, Chihuahua, and Poodle
76
255861
4934
ポメラニアンやチワワやプードルが
04:20
are descended from fierce wolves.
77
260795
2150
凶暴なオオカミの子孫とは 考えにくいかもしれませんが
04:22
But the diversity of breeds today is the result of a relationship
78
262945
3630
この犬種の多様さは 人間との関係の結果であり
04:26
that precedes cities, agriculture,
79
266575
2430
都市や農業の誕生や
04:29
and even the disappearance of our Neanderthal cousins.
80
269005
3460
さらには ネアンデルタール人の滅亡よりも 先に起きていたことなのです
04:32
And it’s heartening to know
81
272465
1330
勇気づけられる話です
04:33
that given enough time,
82
273795
1520
時間がたてば
04:35
even our most dangerous rivals can become our fiercest friends.
83
275315
4450
たとえ恐ろしいライバルであっても 最高の親友になれるなんて
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7