Insults by Shakespeare

Beledigingen door Shakespeare

2,295,773 views ・ 2012-05-04

TED-Ed


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

00:00
Translator: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Vertaald door: Els De Keyser Nagekeken door: Christel Foncke
(Muziek)
00:14
Why do we cringe when we hear "Shakespeare?"
1
14507
2345
Waarom huiveren we als we 'Shakespeare' horen?
00:16
If you ask me, it's usually because of his words.
2
16876
3038
Volgens mij komt dat meestal door zijn woorden.
00:19
All those thines and thous and therefores
3
19938
3068
Al die 'uwe' en 'gij' en 'derhalve'
00:23
and wherefore-art-thous can be more than a little annoying.
4
23030
3772
en 'weshalve zijt gij' kunnen dodelijk saai zijn.
00:26
But you have to wonder, why is he so popular?
5
26826
3472
Maar je vraagt je af waarom hij zo populair is.
00:30
Why have his plays been made and remade more than any other playwright?
6
30322
4212
Waarom zijn zijn stukken meer opgevoerd dan elke andere toneelschrijver?
Omwille van zijn woorden.
00:35
It's because of his words.
7
35393
1481
00:37
Back in the late 1500s and early 1600s,
8
37712
3033
In de late zestiende en vroege zeventiende eeuw
00:40
that was the best tool that a person had,
9
40769
2759
waren die het sterkste wapen van een mens,
00:43
and there was a lot to talk about.
10
43552
1977
en er was veel om over te praten.
00:45
However, most of it was pretty depressing.
11
45553
3007
Maar meestal was het deprimerend.
00:48
You know, with the Black Plague and all.
12
48584
2057
Je weet wel, met de Pest en zo.
Shakespeare gebruikt inderdaad veel woorden.
00:51
Shakespeare does use a lot of words.
13
51855
2767
00:54
One of his most impressive accomplishments is his use of insults.
14
54646
4222
Eén van zijn sterkste wapenfeiten is zijn gebruik van beledigingen.
00:58
They would unify the entire audience;
15
58892
2782
Ze verenigden het voltallige publiek:
01:01
and no matter where you sat, you could laugh at what was going on onstage.
16
61699
4593
waar je ook zat, je kon lachen met wat er op het podium gebeurde.
Woorden, vooral dialoog in een drama,
01:06
Words, specifically dialogue in a drama setting,
17
66315
3379
01:09
are used for many different reasons:
18
69718
2258
worden om verschillende redenen gebruikt:
01:12
to set the mood of the scene,
19
72000
1976
om de stemming van de scène te bepalen,
01:14
to give some more atmosphere to the setting,
20
74000
2976
om meer sfeer te geven
01:17
and to develop relationships between characters.
21
77000
3320
en om de relaties tussen de personages te ontwikkelen.
01:20
Insults do this in a very short and sharp way.
22
80995
3713
Beledigingen doen dat kort en krachtig.
01:25
Let's first go to "Hamlet."
23
85749
2027
Laten we 'Hamlet' eens bekijken,
01:27
Right before this dialogue,
24
87800
1668
vlak voor deze dialoog.
01:29
Polonius is the father of Ophelia, who is in love with Prince Hamlet.
25
89492
4309
Polonius is de vader van Ophelia, die verliefd is op Prins Hamlet.
01:34
King Claudius is trying to figure out why Prince Hamlet is acting so crazy
26
94703
4897
Koning Claudius wil weten waarom Prins Hamlet zich zo gek gedraagt
01:39
since the king married Prince Hamlet's mother.
27
99624
2629
sinds de koning met de moeder van Prins Hamlet is getrouwd.
01:42
Polonius offers to use his daughter to get information from Prince Hamlet.
28
102277
5725
Polonius stelt voor dat zijn dochter
informatie inwint bij Prins Hamlet.
01:48
Then we go into Act II Scene 2.
29
108026
2703
Dan volgt de Tweede Akte, Tweede Scène.
01:50
Polonius: "Do you know me, my lord?"
30
110753
3269
Polonius: "Kent u mij, mijnheer?"
01:54
Hamlet: "Excellent well. You're a fishmonger."
31
114046
4130
Hamlet: "Uitstekend. U bent een visventer."
01:58
Polonius: "Not I, my lord."
32
118200
2822
Polonius: "Welnee, mijnheer."
02:01
Hamlet: "Then I would you were so honest a man."
33
121046
2941
Hamlet: "Dan wilde ik dat u zo eerzaam was."
02:04
Now, even if you did not know what "fishmonger" meant,
34
124916
3121
Zelfs al weet je niet wat een 'visventer' is,
02:08
you can use some contextual clues.
35
128061
2960
dan nog kan je een paar tips uit de context halen.
02:11
One: Polonius reacted in a negative way, so it must be bad.
36
131045
4986
Eén: Polonius reageerde negatief, het zal dus wel slecht zijn.
Twee: vis stinkt, het zal dus wel slecht zijn.
02:16
Two: Fish smell bad, so it must be bad.
37
136055
3413
02:19
And three: "monger" just doesn't sound like a good word.
38
139492
4422
En drie: 'venter' klinkt gewoon niet als een goed woord.
02:23
So from not even knowing the meaning,
39
143938
2222
Hoewel je de betekenis niet kende,
02:26
you're beginning to construct some characterization
40
146184
2792
kan je een schets beginnen maken
02:29
of the relationship between Hamlet and Polonius,
41
149000
2976
van de relatie tussen Hamlet en Polonius,
02:32
which was not good.
42
152000
1976
die niet goed was.
02:34
But if you dig some more, "fishmonger" means a broker of some type,
43
154000
4499
Maar als je wat verder zoekt, zie je dat 'visventer' een soort makelaar was,
02:38
and in this setting, would mean like a pimp,
44
158523
3453
en in deze context zou dat iets als een pooier zijn,
02:42
like Polonius is brokering out his daughter for money,
45
162000
3760
alsof Polonius zijn dochter verkoopt voor geld,
02:45
which he is doing for the king's favor.
46
165784
2192
om de gunst van de koning te winnen.
02:48
This allows you to see that Hamlet is not as crazy as he's claiming to be,
47
168799
3761
Daardoor zie je dat Hamlet niet zo gek is als hij zelf zegt,
02:52
and intensifies the animosity between these two characters.
48
172584
4020
en het maakt de spanning tussen deze twee personages nog groter.
Nog een voorbeeld?
02:57
Want another example?
49
177191
1554
02:58
"Romeo and Juliet" has some of the best insults of any of Shakespeare's plays.
50
178769
4899
De beledigingen in 'Romeo en Julia' zijn van de beste in het werk van Shakespeare.
Het stuk gaat over twee bendes
03:04
It's a play about two gangs,
51
184217
1759
03:06
and the star-crossed lovers that take their own lives.
52
186000
2806
en door het lot getarte geliefden die zich het leven benemen.
03:08
Well, with any fisticuffs
53
188830
2094
Bij elk handgemeen weet je dat er straffe taal aan te pas zal komen.
03:10
you know that there is some serious smack talk going on.
54
190948
2828
03:13
And you are not disappointed.
55
193800
1776
En je krijgt waar voor je geld.
03:15
In Act I Scene 1, right from the get-go
56
195600
2376
In Akte 1, Scène 1, zien we van bij het begin
03:18
we are shown the level of distrust and hatred
57
198000
2622
de graad van wantrouwen en haat
03:20
the members of the two families, the Capulets and Montagues, meet.
58
200646
4945
wanneer de leden van de twee families, de Capulets en de Montagues, elkaar ontmoeten.
Gregory: "Ik zal fronsen als ik voorbijga,
03:25
Gregory: "I will frown as I pass by, and let them take it as they list."
59
205615
5361
dat ze het maar interpreteren zoals ze willen."
03:31
Sampson: "Nay, as they dare, I will bite my thumb at them,
60
211000
4389
Sampson: "Nee, zoals ze durven. Ik bijt mijn duim naar hen,
03:35
which is a disgrace to them, if they bear it."
61
215413
3470
en als ze dat pikken, staan ze te kijk."
03:38
Enter Abraham and Balthasar.
62
218907
2069
Abraham en Balthazar komen op.
03:41
Abraham: "Do you bite your thumb at us, sir?"
63
221000
3778
Abraham: "Bijt u uw duim naar ons, mijnheer?"
03:44
Sampson: "I do bite my thumb, sir."
64
224802
2712
Sampson: "Ik bijt inderdaad mijn duim, mijnheer."
03:47
Abraham: "Do you bite your thumb at us, sir?"
65
227538
3884
Abraham: "Bijt u uw duim naar ons, mijnheer?"
Hoe helpt dit ons om de stemming of de personages te begrijpen?
03:51
Okay, so how does this development help us understand mood or character?
66
231446
4340
03:55
Well, let's break it down to the insult.
67
235810
2166
Laten we de belediging ontleden.
03:58
Biting your thumb today may not seem like a big deal,
68
238792
2753
Vandaag stelt je duim bijten niet veel voor,
04:01
but Sampson says it is an insult to them.
69
241569
2922
maar Sampson zegt dat het een belediging is voor hen.
04:04
If they take it so, it must have been one.
70
244515
2461
Als zij het zo opnemen, zal het wel zo geweest zijn.
04:07
This begins to show us the level of animosity
71
247539
2437
Dat toont hoeveel spanning er was
04:10
between even the men who work for the two Houses.
72
250000
3346
zelfs tussen de mensen die voor de twee Huizen werkten.
04:13
And you normally would not do anything to someone
73
253830
2514
Normaal doe je niets tegen iemand tenzij je een vechtpartij wil uitlokken,
04:16
unless you wanted to provoke them into a fight,
74
256368
2331
04:18
which is exactly what's about to happen.
75
258723
2695
en dat is precies wat er staat te gebeuren.
04:21
Looking deeper, biting your thumb in the time in which the play was written
76
261865
3987
Op een dieper niveau was 'je duim bijten' in die tijd
04:25
is like giving someone the finger today.
77
265876
2518
het equivalent van je middelvinger opsteken vandaag.
Daar gaan sterke gevoelens mee gepaard.
04:29
A pretty strong feeling comes with that,
78
269058
1928
We beginnen de spanning te voelen in de scène.
04:31
so we now are beginning to feel the tension in the scene.
79
271010
2966
04:34
Later on in the scene, Tybalt, from the House of the Capulets,
80
274000
3391
Later zal Tybalt, van het Huis Capulet,
04:37
lays a good one on Benvolio from the House of the Montagues.
81
277415
3561
Benvolio van het Huis Montague aanvallen.
04:41
Tybalt: "What, art thou drawn among these heartless hinds?
82
281000
5618
Tybalt: "Wat, hebt gij het zwaard getrokken temidden van deze bange wezels?
Keer om, Benvolio, en kijk uw dood in de ogen."
04:46
Turn thee, Benvolio, and look upon thy death."
83
286642
3306
04:49
Benvolio: "I do but keep the peace; put up thy sword,
84
289972
4499
Benvolio: "Ik bewaar alleen de vrede. Steek uw zwaard weg
04:54
or manage it to part these men with me."
85
294495
2481
of gebruik het om samen met mij deze mannen uit elkaar te halen."
04:57
Tybalt: "What, drawn and talk of peace!
86
297000
3099
Tybalt: "Wat? Dat trekt zijn zwaard en spreekt van vrede!
05:00
I hate the word, as I hate hell, all Montagues, and thee.
87
300123
4468
Ik haat het woord, zoals ik de hel haat, alle Montagues, en u.
05:04
Have at thee, coward!"
88
304615
1831
Komaan, lafaard!"
05:07
Okay, heartless hinds.
89
307986
1990
Oké, bange wezels.
05:10
We know that once again, it's not a good thing.
90
310000
3549
We weten ook hier dat het iets slechts is.
05:13
Both families hate each other, and this is just adding fuel to the fire.
91
313573
4310
De families haten elkaar. Dit is olie op het vuur.
Maar hoe diep steekt dit nu echt?
05:18
But just how bad is this stinger?
92
318807
1907
05:20
A heartless hind is a coward,
93
320738
1381
Iemand 'bange wezel, lafaard' noemen
05:22
and calling someone that in front of his own men, and the rival family,
94
322143
4721
voor de ogen van zijn eigen mensen en van de rivaliserende familie
05:26
means there's going to be a fight.
95
326888
1621
betekent dat er een knokpartij aankomt.
05:29
Tybalt basically calls out Benvolio,
96
329136
1840
Tybalt daagt Benvolio uit
05:31
and in order to keep his honor, Benvolio has to fight.
97
331000
3976
en om zijn eer te beschermen, moet Benvolio vechten.
05:35
This dialogue gives us a good look
98
335299
1826
Deze dialoog geeft ons een goed beeld van hoe deze twee personages zijn uitgewerkt.
05:37
at the characterization between these two characters.
99
337149
2750
05:39
Tybalt thinks that the Montagues are nothing but cowardly dogs,
100
339923
3479
Tybalt denkt dat de Montagues bange wezels zijn
05:43
and has no respect for them.
101
343426
1928
en heeft geen respect voor hen,
05:45
Once again, adding dramatic tension to the scene.
102
345378
3503
waardoor de scene een extra dosis dramatische spanning krijgt.
05:48
Okay, now here's a spoiler alert.
103
348905
1992
Ik ga nu iets verklappen.
05:50
Tybalt's hotheadedness and severe hatred of the Montagues
104
350921
3535
De heethoofdigheid van Tybalt, en zijn diepe haat voor de Montagues
05:54
is what we literature people call his hamartia,
105
354480
3171
noemen wij literatuurmensen zijn hamartia,
05:57
or what causes his downfall.
106
357675
2245
hetgeen zijn ondergang veroorzaakt.
Hij sterft door de hand van Romeo.
06:00
Oh, yes.
107
360610
1180
06:01
He goes down at the hands of Romeo.
108
361814
2473
Dus als je Shakespeare bekijkt,
06:05
So when you're looking at Shakespeare, stop and look at the words,
109
365422
4079
sta dan even stil bij de woorden,
06:09
because they really are trying to tell you something.
110
369525
2870
want die hebben je echt iets te vertellen.

Original video on YouTube.com
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7