Insults by Shakespeare

Shakespeare'in hakaretleri - April Gudenrath

2,300,924 views ・ 2012-05-04

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

00:00
Translator: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Çeviri: Gözde Zülal Solak Gözden geçirme: Yunus ASIK
00:14
Why do we cringe when we hear "Shakespeare?"
1
14507
2345
"Shakespeare" adını duyunca neden korkuyoruz?
00:16
If you ask me, it's usually because of his words.
2
16876
3038
Bana sorarsanız bunun nedeni, genelde onun kelimeleri.
00:19
All those thines and thous and therefores
3
19938
3068
Tüm o senin, sen ve bu yüzden
00:23
and wherefore-art-thous can be more than a little annoying.
4
23030
3772
ve neredesin kelimeleri, sıkıcıdan biraz daha fazlası olabilir.
00:26
But you have to wonder, why is he so popular?
5
26826
3472
Fakat merak etmelisiniz, o neden bu denli popüler?
00:30
Why have his plays been made and remade more than any other playwright?
6
30322
4212
Oyunları neden diğer yazarların oyunlarından çok, tekrar tekrar çekildi?
00:35
It's because of his words.
7
35393
1481
Kelimelerinden ötürü.
00:37
Back in the late 1500s and early 1600s,
8
37712
3033
1500'lerin sonunda ve 1600'lerin başlarında
00:40
that was the best tool that a person had,
9
40769
2759
bir insanın sahip olabileceği en iyi araç buydu
00:43
and there was a lot to talk about.
10
43552
1977
ve bu konuda konuşacak çok şey var.
00:45
However, most of it was pretty depressing.
11
45553
3007
Ancak çoğu, oldukça acıklı.
00:48
You know, with the Black Plague and all.
12
48584
2057
Kara Veba'yı ve olayları biliyorsunuz.
00:51
Shakespeare does use a lot of words.
13
51855
2767
Shakespeare çok fazla kelime kullanır.
00:54
One of his most impressive accomplishments is his use of insults.
14
54646
4222
En etkileyici başarılarından birisi de, hakaret kullanımıydı.
00:58
They would unify the entire audience;
15
58892
2782
Bunlar tüm seyirciyi bir araya getirirdi;
01:01
and no matter where you sat, you could laugh at what was going on onstage.
16
61699
4593
nerede oturursanız oturun, sahnede olup bitene gülebilirdiniz.
01:06
Words, specifically dialogue in a drama setting,
17
66315
3379
Kelimeler, özellikle de tiyatro ortamında diyaloglar
01:09
are used for many different reasons:
18
69718
2258
birçok farklı nedenle kullanılırlar:
01:12
to set the mood of the scene,
19
72000
1976
Sahnenin modunu belirlemek için,
01:14
to give some more atmosphere to the setting,
20
74000
2976
ortama biraz daha atmosfer katmak için
01:17
and to develop relationships between characters.
21
77000
3320
ve karakterler arasındaki ilişkileri geliştirmek için.
01:20
Insults do this in a very short and sharp way.
22
80995
3713
Hakaretler bunu kısa ve keskin bir yolla yaparlar.
01:25
Let's first go to "Hamlet."
23
85749
2027
Önce "Hamlet"'e gidelim.
01:27
Right before this dialogue,
24
87800
1668
Bu diyalogdan hemen önce,
01:29
Polonius is the father of Ophelia, who is in love with Prince Hamlet.
25
89492
4309
Polonius, Ophelia'nın babası ve Ophelia da Prens Hamlet'e âşık.
01:34
King Claudius is trying to figure out why Prince Hamlet is acting so crazy
26
94703
4897
Kral Claudius, Prens Hamlet'in annesi kral ile evlendiğinden beri,
01:39
since the king married Prince Hamlet's mother.
27
99624
2629
Hamlet'in neden çılgınca davrandığını çözmeye çalışıyor.
01:42
Polonius offers to use his daughter to get information from Prince Hamlet.
28
102277
5725
Polonius kızına Prens Hamlet'ten bilgi almasını teklif ediyor.
01:48
Then we go into Act II Scene 2.
29
108026
2703
Sonra Sahne 2, Perde 2'ye geçiyoruz.
01:50
Polonius: "Do you know me, my lord?"
30
110753
3269
Polonius: "Beni tanıdınız mı efendimiz?"
01:54
Hamlet: "Excellent well. You're a fishmonger."
31
114046
4130
Hamlet: "Elbette. Bir kadın tellalısınız."
01:58
Polonius: "Not I, my lord."
32
118200
2822
Polonius: "Değilim, efendim."
02:01
Hamlet: "Then I would you were so honest a man."
33
121046
2941
Hamlet: "Öyleyse onun kadar dürüst olmanızı dilerim."
02:04
Now, even if you did not know what "fishmonger" meant,
34
124916
3121
"Kadın tellalı" (fishmonger) kelimesinin ne anlama geldiğini bilmeseniz bile,
02:08
you can use some contextual clues.
35
128061
2960
bazı içeriksel ipuçlarını kullanabilirsiniz.
02:11
One: Polonius reacted in a negative way, so it must be bad.
36
131045
4986
Bir: Polonius negatif bir tepki verdi, yani kötü bir şey olmalı.
02:16
Two: Fish smell bad, so it must be bad.
37
136055
3413
İki: Kadınlar kelimesini kullandığına göre, kötü bir şey olmalı.
02:19
And three: "monger" just doesn't sound like a good word.
38
139492
4422
Ve üç: "tellal" çok da iyi bir kelime değil gibi gözüküyor.
02:23
So from not even knowing the meaning,
39
143938
2222
Yani anlamını bilmeseniz bile,
02:26
you're beginning to construct some characterization
40
146184
2792
Hamlet ve Polonius arasındaki ilişkiye dair
02:29
of the relationship between Hamlet and Polonius,
41
149000
2976
bazı şeyler oluşturmaya başlıyorsunuz,
02:32
which was not good.
42
152000
1976
ki ilişkileri iyi değil.
02:34
But if you dig some more, "fishmonger" means a broker of some type,
43
154000
4499
Fakat biraz daha araştırırsanız, "tellal", bir tür aracı demektir
02:38
and in this setting, would mean like a pimp,
44
158523
3453
ve bu ortamda, kadın satıcısı anlamına gelebilir,
02:42
like Polonius is brokering out his daughter for money,
45
162000
3760
tıpkı Polonius'un kızını para için kullanması ve bunu
02:45
which he is doing for the king's favor.
46
165784
2192
kral için yapıyor olması gibi.
02:48
This allows you to see that Hamlet is not as crazy as he's claiming to be,
47
168799
3761
Bu da Hamlet'in aslında göründüğü kadar çılgın olmadığını gösterir
02:52
and intensifies the animosity between these two characters.
48
172584
4020
ve iki karakter arasındaki düşmanlığı yoğunlaştırır.
02:57
Want another example?
49
177191
1554
Bir örnek daha ister misiniz?
02:58
"Romeo and Juliet" has some of the best insults of any of Shakespeare's plays.
50
178769
4899
"Romeo ve Juliet", Shakespeare oyunlarında en iyi hakaretlere sahip.
03:04
It's a play about two gangs,
51
184217
1759
İki çete ve intihar eden talihsiz
03:06
and the star-crossed lovers that take their own lives.
52
186000
2806
âşıklarla ilgili bir oyun.
03:08
Well, with any fisticuffs
53
188830
2094
Herhangi bir dövüşmede
03:10
you know that there is some serious smack talk going on.
54
190948
2828
ciddi bir tokat sohbetinin var olduğunu biliyor olursunuz.
03:13
And you are not disappointed.
55
193800
1776
Ve hüsrana uğramazsınız.
03:15
In Act I Scene 1, right from the get-go
56
195600
2376
Sahne 1, Perde 1'de en baştan
03:18
we are shown the level of distrust and hatred
57
198000
2622
iki ailenin, Capulet ve Montague ailelerinin üyelerinin
03:20
the members of the two families, the Capulets and Montagues, meet.
58
200646
4945
güvensizlik ve nefret seviyeleriyle karşılaşıyoruz.
03:25
Gregory: "I will frown as I pass by, and let them take it as they list."
59
205615
5361
Gregory: "Geçerken kaşlarımı çatacağım ve istedikleri gibi anlasınlar."
03:31
Sampson: "Nay, as they dare, I will bite my thumb at them,
60
211000
4389
Sampson: "Hayır, cüret ederlerse baş parmağımı ısıracağım,
03:35
which is a disgrace to them, if they bear it."
61
215413
3470
ki bu onları küçük görmektir, eğer dayanabilirlerse."
03:38
Enter Abraham and Balthasar.
62
218907
2069
Abraham ve Balthasar girer.
03:41
Abraham: "Do you bite your thumb at us, sir?"
63
221000
3778
Abraham: "Bize baş parmağınızı mı ısırdınız efendim?"
03:44
Sampson: "I do bite my thumb, sir."
64
224802
2712
Sampson: "Evet ısırdım, efendim."
03:47
Abraham: "Do you bite your thumb at us, sir?"
65
227538
3884
Abraham: "Bize baş parmağınızı mı ısırdınız efendim?"
03:51
Okay, so how does this development help us understand mood or character?
66
231446
4340
Pekâlâ, bu gidişat karakteri ya da modu anlamamıza nasıl yardımcı olur?
03:55
Well, let's break it down to the insult.
67
235810
2166
Hakaret kısmına kadar irdeleyelim.
03:58
Biting your thumb today may not seem like a big deal,
68
238792
2753
Günümüzde baş parmak ısırmak büyük bir mesele olmayabilir
04:01
but Sampson says it is an insult to them.
69
241569
2922
fakat Sampson bunu bir hakaret olarak kullanıyor.
04:04
If they take it so, it must have been one.
70
244515
2461
Öyle anlıyorlarsa, bu hakaret olmalıdır.
04:07
This begins to show us the level of animosity
71
247539
2437
Bu bizlere iki ev için çalışan adamlar arasındaki
04:10
between even the men who work for the two Houses.
72
250000
3346
düşmanlık derecesini göstermeye başlıyor.
04:13
And you normally would not do anything to someone
73
253830
2514
Ve eğer birini kavgaya teşvik etmek istemiyorsanız,
04:16
unless you wanted to provoke them into a fight,
74
256368
2331
normalde hiç kimseye hiçbir şey yapmazsınız
04:18
which is exactly what's about to happen.
75
258723
2695
fakat birazdan kavga çıkacak.
04:21
Looking deeper, biting your thumb in the time in which the play was written
76
261865
3987
Derine baktığımızda, oyunun yazıldığı zamanda baş parmak ısırmak
04:25
is like giving someone the finger today.
77
265876
2518
birisine hareket çekmek gibi bir şeydir.
04:29
A pretty strong feeling comes with that,
78
269058
1928
Bununla birlikte çok güçlü bir his gelir,
04:31
so we now are beginning to feel the tension in the scene.
79
271010
2966
şimdi sahnedeki gerilimi hissetmeye başlıyoruz.
04:34
Later on in the scene, Tybalt, from the House of the Capulets,
80
274000
3391
Sahnenin devamında Capulet evinden Tybalt, Montague ailesinden
04:37
lays a good one on Benvolio from the House of the Montagues.
81
277415
3561
Benvolio'ya güzel bir hakarette bulunuyor.
04:41
Tybalt: "What, art thou drawn among these heartless hinds?
82
281000
5618
Tybalt: "Ne, yoksa bu dişi geyiklerin arasına mı çekildin?
04:46
Turn thee, Benvolio, and look upon thy death."
83
286642
3306
Dön, Benvolio, ölümüne bak."
04:49
Benvolio: "I do but keep the peace; put up thy sword,
84
289972
4499
Benvolio: "Barışı savunuyorum; kılıcını bırak
04:54
or manage it to part these men with me."
85
294495
2481
veya bu adamları benimle birlikte parçala."
04:57
Tybalt: "What, drawn and talk of peace!
86
297000
3099
Tybalt: "Ne, batmış ve barıştan bahsediyor!
05:00
I hate the word, as I hate hell, all Montagues, and thee.
87
300123
4468
Montague'lardan ve senden, o kelimeden, cehennem kadar nefret ediyorum.
05:04
Have at thee, coward!"
88
304615
1831
Haydi başla, korkak!"
05:07
Okay, heartless hinds.
89
307986
1990
Pekâlâ, dişi geyikler.
05:10
We know that once again, it's not a good thing.
90
310000
3549
Yine, bunun iyi bir şey olmadığını biliyoruz.
05:13
Both families hate each other, and this is just adding fuel to the fire.
91
313573
4310
İki aile de birbirinden nefret ediyor ve bu da yangına körükle gitmektir.
05:18
But just how bad is this stinger?
92
318807
1907
Fakat kırıcı söz ne kadar kötüdür ki?
05:20
A heartless hind is a coward,
93
320738
1381
Dişi geyik korkaktır ve
05:22
and calling someone that in front of his own men, and the rival family,
94
322143
4721
kendi adamları ve düşman aile önünde birisine böyle hitap etmek
05:26
means there's going to be a fight.
95
326888
1621
kavga çıkacağı anlamına gelir.
05:29
Tybalt basically calls out Benvolio,
96
329136
1840
Tybalt Benvolio'yu çağırıyor
05:31
and in order to keep his honor, Benvolio has to fight.
97
331000
3976
ve gururunu koruması için Benvolio'nun kavga etmesi gerekiyor.
05:35
This dialogue gives us a good look
98
335299
1826
Bu diyalog, iki karakter arasındaki
05:37
at the characterization between these two characters.
99
337149
2750
nitelendirmeye güzel bir şekilde bakmamızı sağlıyor.
05:39
Tybalt thinks that the Montagues are nothing but cowardly dogs,
100
339923
3479
Tybalt, Montague'ların korkak köpekler olduğunu düşünüyor
05:43
and has no respect for them.
101
343426
1928
ve onlara saygı duymuyor.
05:45
Once again, adding dramatic tension to the scene.
102
345378
3503
Yine, sahneye dramatik bir gerilim ekleniyor.
05:48
Okay, now here's a spoiler alert.
103
348905
1992
Pekâlâ, şimdi bir bilgi alarmı.
05:50
Tybalt's hotheadedness and severe hatred of the Montagues
104
350921
3535
Tybalt'ın öfkesine ve Montague'ların ağır nefretine
05:54
is what we literature people call his hamartia,
105
354480
3171
edebiyatta gaflet ya da düşüşüne neden olan şey
05:57
or what causes his downfall.
106
357675
2245
adı veriliyor.
06:00
Oh, yes.
107
360610
1180
Ah, evet.
06:01
He goes down at the hands of Romeo.
108
361814
2473
Romeo'nun ellerine düşüyor.
06:05
So when you're looking at Shakespeare, stop and look at the words,
109
365422
4079
Shakespeare'e bakarken, durun ve kelimelere bakın,
06:09
because they really are trying to tell you something.
110
369525
2870
çünkü size gerçekten bir şeyler söylemeye çalışıyorlar.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7