Insults by Shakespeare

Оскорбления у Шекспира

2,295,773 views ・ 2012-05-04

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Translator: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Переводчик: Alex Delizonas Редактор: Elena Kozlova
(Музыка)
00:14
Why do we cringe when we hear "Shakespeare?"
1
14507
2345
Почему мы всегда съёживаемся, когда слышим о Шекспире?
00:16
If you ask me, it's usually because of his words.
2
16876
3038
Я думаю, это всё из-за его слов.
00:19
All those thines and thous and therefores
3
19938
3068
Все эти непонятные и устаревшие выражения
00:23
and wherefore-art-thous can be more than a little annoying.
4
23030
3772
могут немного раздражать.
00:26
But you have to wonder, why is he so popular?
5
26826
3472
Но вы, наверное, спросите, почему же он такой популярный?
00:30
Why have his plays been made and remade more than any other playwright?
6
30322
4212
Почему его пьесы ставят снова и снова, чаще, чем любого другого драматурга?
Это всё из-за его слов.
00:35
It's because of his words.
7
35393
1481
00:37
Back in the late 1500s and early 1600s,
8
37712
3033
Тогда, в конце 16 — начале 17 века,
00:40
that was the best tool that a person had,
9
40769
2759
это был лучший инструмент, которым владели люди.
00:43
and there was a lot to talk about.
10
43552
1977
И им было о чём поговорить.
00:45
However, most of it was pretty depressing.
11
45553
3007
Правда, большинство новостей были довольно удручающими.
00:48
You know, with the Black Plague and all.
12
48584
2057
Знаете, Чёрная смерть, и всё такое.
Шекспир владел огромным словарным запасом.
00:51
Shakespeare does use a lot of words.
13
51855
2767
00:54
One of his most impressive accomplishments is his use of insults.
14
54646
4222
Одним из его лучших достижений было использование оскорблений.
00:58
They would unify the entire audience;
15
58892
2782
Это объединяло публику.
01:01
and no matter where you sat, you could laugh at what was going on onstage.
16
61699
4593
Независимо от места в зале вы всегда могли смеяться над происходящим на сцене.
Слова, а особенно диалоги,
01:06
Words, specifically dialogue in a drama setting,
17
66315
3379
01:09
are used for many different reasons:
18
69718
2258
по-разному использовались в пьесе:
01:12
to set the mood of the scene,
19
72000
1976
чтобы задать тон повествованию,
01:14
to give some more atmosphere to the setting,
20
74000
2976
чтобы создать правильную атмосферу
01:17
and to develop relationships between characters.
21
77000
3320
и чтобы развивать отношения между персонажами.
01:20
Insults do this in a very short and sharp way.
22
80995
3713
Оскорбления быстрее всего позволяли добиться этого.
01:25
Let's first go to "Hamlet."
23
85749
2027
Для начала возьмём «Гамлета».
01:27
Right before this dialogue,
24
87800
1668
Перед этой сценой происходит следующее:
01:29
Polonius is the father of Ophelia, who is in love with Prince Hamlet.
25
89492
4309
Полоний — это отец Офелии, которая влюблена в принца Гамлета.
01:34
King Claudius is trying to figure out why Prince Hamlet is acting so crazy
26
94703
4897
Король Клавдий пытается выяснить, почему принц ведёт себя как сумасшедший
01:39
since the king married Prince Hamlet's mother.
27
99624
2629
после того, как Клавдий женился на его матери.
01:42
Polonius offers to use his daughter to get information from Prince Hamlet.
28
102277
5725
Полоний предлагает использовать свою дочь,
для того чтобы выведать мысли Гамлета.
01:48
Then we go into Act II Scene 2.
29
108026
2703
Теперь идём к акту II, сцене 2.
01:50
Polonius: "Do you know me, my lord?"
30
110753
3269
Полоний: «Вы узнаёте меня, принц?»
01:54
Hamlet: "Excellent well. You're a fishmonger."
31
114046
4130
Гамлет: «Конечно. Вы — торговец рыбой».
01:58
Polonius: "Not I, my lord."
32
118200
2822
Полоний: «Нет, принц».
02:01
Hamlet: "Then I would you were so honest a man."
33
121046
2941
Гамлет: «Тогда мне хотелось бы, чтобы вы были таким же честным человеком».
02:04
Now, even if you did not know what "fishmonger" meant,
34
124916
3121
Итак, даже не понимая, причём тут торговец рыбой,
02:08
you can use some contextual clues.
35
128061
2960
вы можете сделать некоторые умозаключения.
02:11
One: Polonius reacted in a negative way, so it must be bad.
36
131045
4986
Первое: Полоний отреагировал негативно, а, значит, это что-то плохое.
Второе: рыба плохо пахнет, так что это уж точно что-то плохое.
02:16
Two: Fish smell bad, so it must be bad.
37
136055
3413
02:19
And three: "monger" just doesn't sound like a good word.
38
139492
4422
Третье: «торговец» — тоже не самая лестная характеристика.
02:23
So from not even knowing the meaning,
39
143938
2222
Таким образом, даже не зная смысла,
02:26
you're beginning to construct some characterization
40
146184
2792
вы начинаете кое-что понимать
02:29
of the relationship between Hamlet and Polonius,
41
149000
2976
об отношениях между Гамлетом и Полонием,
02:32
which was not good.
42
152000
1976
которые оставляют желать лучшего.
02:34
But if you dig some more, "fishmonger" means a broker of some type,
43
154000
4499
Но если заглянуть глубже, «торговец» означает также посредничество,
02:38
and in this setting, would mean like a pimp,
44
158523
3453
а в этом контексте будет означать «сводник» или «сутенёр».
02:42
like Polonius is brokering out his daughter for money,
45
162000
3760
Гамлет намекает на то, что Полоний продаёт родную дочь,
02:45
which he is doing for the king's favor.
46
165784
2192
лишь бы угодить королю.
02:48
This allows you to see that Hamlet is not as crazy as he's claiming to be,
47
168799
3761
Таким образом, Гамлет оказывается не таким уж сумасшедшим.
02:52
and intensifies the animosity between these two characters.
48
172584
4020
Он намеренно накаляет обстановку.
Хотите ещё пример?
02:57
Want another example?
49
177191
1554
02:58
"Romeo and Juliet" has some of the best insults of any of Shakespeare's plays.
50
178769
4899
В «Ромео и Джульетте» есть несколько лучших шекспировских оскорблений.
Это пьеса о двух враждебных кланах
03:04
It's a play about two gangs,
51
184217
1759
03:06
and the star-crossed lovers that take their own lives.
52
186000
2806
и двух незадачливых влюблённых, которые в конце умирают.
03:08
Well, with any fisticuffs
53
188830
2094
Даже без драки можно понять, что обстановка на сцене угрожающая.
03:10
you know that there is some serious smack talk going on.
54
190948
2828
03:13
And you are not disappointed.
55
193800
1776
И вы не разочаруетесь.
03:15
In Act I Scene 1, right from the get-go
56
195600
2376
В акте I, сцене 1, уже в самом начале пьесы,
03:18
we are shown the level of distrust and hatred
57
198000
2622
нам дают понять, в какой смертельной вражде
03:20
the members of the two families, the Capulets and Montagues, meet.
58
200646
4945
состоят между собой семьи Монтекки и Капулетти.
Грегори: «Я нахмурю брови, когда они будут проходит мимо нас;
03:25
Gregory: "I will frown as I pass by, and let them take it as they list."
59
205615
5361
пусть они принимают это, как хотят».
03:31
Sampson: "Nay, as they dare, I will bite my thumb at them,
60
211000
4389
Самсон: «То есть как смеют. Я закушу на них палец, и будет им срам,
03:35
which is a disgrace to them, if they bear it."
61
215413
3470
если они стерпят это».
03:38
Enter Abraham and Balthasar.
62
218907
2069
Входят Абрамо и Бальтазар.
03:41
Abraham: "Do you bite your thumb at us, sir?"
63
221000
3778
Абрамо: «Это вы на нас закусили палец, синьор?»
03:44
Sampson: "I do bite my thumb, sir."
64
224802
2712
Самсон: «Я закусил палец, синьор».
03:47
Abraham: "Do you bite your thumb at us, sir?"
65
227538
3884
Абрамо: «Это вы на нас закусили палец, синьор?»
Итак, как же всё это помогает нам понять взаимоотношения на сцене?
03:51
Okay, so how does this development help us understand mood or character?
66
231446
4340
03:55
Well, let's break it down to the insult.
67
235810
2166
Давайте разберёмся с этим оскорблением.
03:58
Biting your thumb today may not seem like a big deal,
68
238792
2753
В наши дни «закусить палец» не означает ничего плохого.
04:01
but Sampson says it is an insult to them.
69
241569
2922
Но раз Самсон говорит, что это оскорбление,
04:04
If they take it so, it must have been one.
70
244515
2461
а Абрамо ведёт себя соответственно, значит, так оно и есть.
04:07
This begins to show us the level of animosity
71
247539
2437
Это говорит нам о накалённости отношений
04:10
between even the men who work for the two Houses.
72
250000
3346
между двумя мужчинами из враждебных кланов.
04:13
And you normally would not do anything to someone
73
253830
2514
К тому же, вы вряд ли будете задираться, если не хотите затеять драку,
04:16
unless you wanted to provoke them into a fight,
74
256368
2331
04:18
which is exactly what's about to happen.
75
258723
2695
а именно это вот-вот и произойдёт.
04:21
Looking deeper, biting your thumb in the time in which the play was written
76
261865
3987
В те времена закусить палец было так же оскорбительно,
04:25
is like giving someone the finger today.
77
265876
2518
как сегодня показать кому-нибудь средний палец.
Очень дерзкий поступок,
04:29
A pretty strong feeling comes with that,
78
269058
1928
который даёт нам почувствовать напряжение на сцене.
04:31
so we now are beginning to feel the tension in the scene.
79
271010
2966
04:34
Later on in the scene, Tybalt, from the House of the Capulets,
80
274000
3391
Позже, в той же сцене, Тибальд из клана Капулетти
04:37
lays a good one on Benvolio from the House of the Montagues.
81
277415
3561
серьёзно оскорбляет Бенволио из клана Монтекки.
04:41
Tybalt: "What, art thou drawn among these heartless hinds?
82
281000
5618
Тибальд: «С мечом в руке, средь этих слуг негодных!
Поворотись, Бенволио, взгляни на смерть свою».
04:46
Turn thee, Benvolio, and look upon thy death."
83
286642
3306
04:49
Benvolio: "I do but keep the peace; put up thy sword,
84
289972
4499
Бенволио: «Я водворяю мир, не более.
04:54
or manage it to part these men with me."
85
294495
2481
Вложи свой меч в ножны, иль помоги разнять мне эту сволочь».
04:57
Tybalt: "What, drawn and talk of peace!
86
297000
3099
Тибальд: «Ты вынул меч — и говоришь о мире!
05:00
I hate the word, as I hate hell, all Montagues, and thee.
87
300123
4468
Я ненавижу это слово так же, как ад, как всех Монтекки и тебя.
05:04
Have at thee, coward!"
88
304615
1831
Трус, защищайся!»
05:07
Okay, heartless hinds.
89
307986
1990
Итак, причём тут «слуг негодных»?
05:10
We know that once again, it's not a good thing.
90
310000
3549
И снова мы знаем, что это оскорбление.
05:13
Both families hate each other, and this is just adding fuel to the fire.
91
313573
4310
Оба клана ненавидят друг друга, и эти слова подливают масла в огонь.
Что же такого плохого в этих словах?
05:18
But just how bad is this stinger?
92
318807
1907
05:20
A heartless hind is a coward,
93
320738
1381
В данном контексте «слуга негодный» означает «трус».
05:22
and calling someone that in front of his own men, and the rival family,
94
322143
4721
Назвав кого-то трусом перед всеми его друзьями и врагами,
05:26
means there's going to be a fight.
95
326888
1621
вы непременно придёте к драке.
05:29
Tybalt basically calls out Benvolio,
96
329136
1840
Тибальд бросает Бенволио вызов,
05:31
and in order to keep his honor, Benvolio has to fight.
97
331000
3976
и тот должен сражаться, чтобы сохранить честь.
05:35
This dialogue gives us a good look
98
335299
1826
Этот диалог характеризует отношения между двумя персонажами.
05:37
at the characterization between these two characters.
99
337149
2750
05:39
Tybalt thinks that the Montagues are nothing but cowardly dogs,
100
339923
3479
Тибальд считает, что все Монтекки не кто иные, как трусливые собаки,
05:43
and has no respect for them.
101
343426
1928
и он их презирает.
05:45
Once again, adding dramatic tension to the scene.
102
345378
3503
Это ещё один эпизод, нагнетающий обстановку на сцене.
05:48
Okay, now here's a spoiler alert.
103
348905
1992
И вот вам дальнейшие события.
05:50
Tybalt's hotheadedness and severe hatred of the Montagues
104
350921
3535
Дерзость Тибальда и его ненависть к Монтекки —
05:54
is what we literature people call his hamartia,
105
354480
3171
это то, что мы, любители литературы, называем гамартия,
05:57
or what causes his downfall.
106
357675
2245
то есть фатальная ошибка героя.
Именно эта дерзость привела Тибальда к смерти от руки Ромео.
06:00
Oh, yes.
107
360610
1180
06:01
He goes down at the hands of Romeo.
108
361814
2473
Итак, когда вы читаете Шекспира,
06:05
So when you're looking at Shakespeare, stop and look at the words,
109
365422
4079
остановитесь и обратите внимание на слова,
06:09
because they really are trying to tell you something.
110
369525
2870
потому что в них кроется особый смысл.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7