Insults by Shakespeare

2,300,924 views ・ 2012-05-04

TED-Ed


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

00:00
Translator: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Μετάφραση: Afroditi Vergidou Επιμέλεια: Lucas Kaimaras
00:14
Why do we cringe when we hear "Shakespeare?"
1
14507
2345
Γιατί μας πιάνει ανατριχίλα στο άκουσμα του ονόματος «Σαίξπηρ»;
00:16
If you ask me, it's usually because of his words.
2
16876
3038
Πιθανότατα φταίνε οι λέξεις που χρησιμοποιεί.
00:19
All those thines and thous and therefores
3
19938
3068
Όλα τα εξεζητημένα «ιδικός σου» και «συ» και «δια τούτο» και «γιατί να 'σαι»
00:23
and wherefore-art-thous can be more than a little annoying.
4
23030
3772
μπορεί να ακούγονται αρκετά ενοχλητικά.
00:26
But you have to wonder, why is he so popular?
5
26826
3472
Γιατί άραγε είναι τόσο δημοφιλής;
00:30
Why have his plays been made and remade more than any other playwright?
6
30322
4212
Γιατί τα έργα του παίζονται ξανά και ξανά περισσότερο από κάθε άλλου;
00:35
It's because of his words.
7
35393
1481
Η αιτία είναι οι λέξεις του.
00:37
Back in the late 1500s and early 1600s,
8
37712
3033
Στα τέλη του 16ου και στις αρχές του 17ου αιώνα,
00:40
that was the best tool that a person had,
9
40769
2759
οι λέξεις ήταν το καλύτερο όπλο που είχε κανείς,
00:43
and there was a lot to talk about.
10
43552
1977
και είχαν πολλά να πουν.
00:45
However, most of it was pretty depressing.
11
45553
3007
Όμως τα περισσότερα ήταν καταθλιπτικά.
00:48
You know, with the Black Plague and all.
12
48584
2057
Με τη γνωστή Μαύρη Πανώλη και τα σχετικά.
00:51
Shakespeare does use a lot of words.
13
51855
2767
Ο Σαίξπηρ όντως χρησιμοποιεί πάρα πολλές λέξεις.
00:54
One of his most impressive accomplishments is his use of insults.
14
54646
4222
Αυτό που μας εντυπωσιάζει πιο πολύ είναι οι προσβολές που χρησιμοποιεί.
00:58
They would unify the entire audience;
15
58892
2782
Οι προσβολές έδιναν στο κοινό μια αίσθηση ενότητας.
01:01
and no matter where you sat, you could laugh at what was going on onstage.
16
61699
4593
Όπου και να καθόσασταν, θα γελούσατε με όσα γίνονταν στη σκηνή.
01:06
Words, specifically dialogue in a drama setting,
17
66315
3379
Σε μια θεατρική σκηνή, οι λέξεις και συγκεκριμένα ο διάλογος,
01:09
are used for many different reasons:
18
69718
2258
χρησιμοποιούνται για πολλούς λόγους:
01:12
to set the mood of the scene,
19
72000
1976
για να μας βάλουν στο κλίμα της σκηνής,
01:14
to give some more atmosphere to the setting,
20
74000
2976
να δημιουργήσουν την κατάλληλη ατμόσφαιρα
01:17
and to develop relationships between characters.
21
77000
3320
και να υφάνουν τις σχέσεις μεταξύ των χαρακτήρων.
01:20
Insults do this in a very short and sharp way.
22
80995
3713
Αυτό ακριβώς πετυχαίνουν οι προσβολές με συντομία και ακρίβεια.
01:25
Let's first go to "Hamlet."
23
85749
2027
Ας δούμε πρώτα τον «Άμλετ».
01:27
Right before this dialogue,
24
87800
1668
Ακριβώς πριν από αυτόν τον διάλογο,
01:29
Polonius is the father of Ophelia, who is in love with Prince Hamlet.
25
89492
4309
ο Πολώνιος είναι ο πατέρας της Οφηλίας που έχει ερωτευθεί τον Πρίγκηπα Άμλετ.
01:34
King Claudius is trying to figure out why Prince Hamlet is acting so crazy
26
94703
4897
Ο Βασιλιάς Κλαύδιος προσπαθεί να καταλάβει γιατί τρελάθηκε ο Άμλετ
01:39
since the king married Prince Hamlet's mother.
27
99624
2629
από τότε που ο βασιλιάς παντρεύτηκε την μητέρα του Άμλετ.
01:42
Polonius offers to use his daughter to get information from Prince Hamlet.
28
102277
5725
Ο Πολώνιος προσφέρεται να αποσπάσει πληροφορίες μέσω της κόρης του.
01:48
Then we go into Act II Scene 2.
29
108026
2703
Ακολουθεί η Πράξη ΙΙ Σκηνή 2.
01:50
Polonius: "Do you know me, my lord?"
30
110753
3269
Πολώνιος: «Με γνωρίζεις, αφέντη μου;»
01:54
Hamlet: "Excellent well. You're a fishmonger."
31
114046
4130
Άμλετ: «Πάρα πολύ καλά. Είσαι ψαρέμπορας».
01:58
Polonius: "Not I, my lord."
32
118200
2822
Πολώνιος: «Εγώ όχι, αφέντη μου».
02:01
Hamlet: "Then I would you were so honest a man."
33
121046
2941
Άμλετ: «Τότε θα 'θελα να 'σουν ένας τέτοιος τίμιος άνθρωπος».
02:04
Now, even if you did not know what "fishmonger" meant,
34
124916
3121
Ακόμα κι αν δεν γνωρίζατε τι σημαίνει «ψαρέμπορας»,
02:08
you can use some contextual clues.
35
128061
2960
υπάρχουν κάποιες ενδείξεις που μπορούν να σας βοηθήσουν.
02:11
One: Polonius reacted in a negative way, so it must be bad.
36
131045
4986
Πρώτον: ο Πολώνιος θίχτηκε, άρα ήταν κάτι προσβλητικό.
02:16
Two: Fish smell bad, so it must be bad.
37
136055
3413
Δεύτερον: Τα ψάρια μυρίζουν άσχημα, άρα ήταν κάτι προσβλητικό.
02:19
And three: "monger" just doesn't sound like a good word.
38
139492
4422
Και τρίτον: το «έμπορας» ακούγεται σαν βρισιά.
02:23
So from not even knowing the meaning,
39
143938
2222
Έτσι, ακόμα και αν δεν καταλαβαίνετε το νόημα
02:26
you're beginning to construct some characterization
40
146184
2792
αρχίζετε να μπαίνετε στο κλίμα
02:29
of the relationship between Hamlet and Polonius,
41
149000
2976
της σχέσης μεταξύ του Άμλετ και του Πολώνιου,
02:32
which was not good.
42
152000
1976
η οποία δεν ήταν καλή.
02:34
But if you dig some more, "fishmonger" means a broker of some type,
43
154000
4499
Όμως αν το σκεφτείτε περισσότερο, «ψαρέμπορας» σημαίνει έμπορος,
02:38
and in this setting, would mean like a pimp,
44
158523
3453
και στην περίπτωσή μας παραπέμπει στον προαγωγό,
02:42
like Polonius is brokering out his daughter for money,
45
162000
3760
δηλαδή σαν να ανταλλάσσει ο Πολώνιος την κόρη του με χρήματα,
02:45
which he is doing for the king's favor.
46
165784
2192
για να αποκτήσει την εύνοια του βασιλιά.
02:48
This allows you to see that Hamlet is not as crazy as he's claiming to be,
47
168799
3761
Έτσι καταλαβαίνετε ότι τελικά ο Άμλετ δεν τρελάθηκε όπως ισχυρίζεται,
02:52
and intensifies the animosity between these two characters.
48
172584
4020
και η εχθρότητα μεταξύ των δυο χαρακτήρων αποκτά μεγαλύτερη ένταση.
02:57
Want another example?
49
177191
1554
Θέλετε κι άλλο παράδειγμα;
02:58
"Romeo and Juliet" has some of the best insults of any of Shakespeare's plays.
50
178769
4899
Το «Ρωμαίος και Ιουλιέτα» περιέχει μερικές από τις καλύτερες προσβολές.
03:04
It's a play about two gangs,
51
184217
1759
Είναι η ιστορία δύο συμμοριών,
03:06
and the star-crossed lovers that take their own lives.
52
186000
2806
και των μοιραίων εραστών που έδωσαν τέλος στη ζωή τους.
03:08
Well, with any fisticuffs
53
188830
2094
Όλοι ξέρουμε ότι κάθε άγριος καυγάς
03:10
you know that there is some serious smack talk going on.
54
190948
2828
συνοδεύεται από άγρια λογομαχία.
03:13
And you are not disappointed.
55
193800
1776
Και αυτό ακριβώς συμβαίνει εδώ.
03:15
In Act I Scene 1, right from the get-go
56
195600
2376
Στην Πράξη Ι, Σκηνή 1 διαπιστώνουμε αμέσως
03:18
we are shown the level of distrust and hatred
57
198000
2622
το μέγεθος της καχυποψίας και του μίσους
03:20
the members of the two families, the Capulets and Montagues, meet.
58
200646
4945
στη συνάντηση των οικογενειών των Καπουλέτων και των Μοντέγων.
03:25
Gregory: "I will frown as I pass by, and let them take it as they list."
59
205615
5361
Γκρέγκορυ: «Θα τους αγριοκοιτάξω καθώς θα περνάω κι ας το πάρουν όπως θέλουν».
03:31
Sampson: "Nay, as they dare, I will bite my thumb at them,
60
211000
4389
Σαμψών: «Όπως τους παίρνει, εγώ θα δαγκώσω το δάχτυλο,
03:35
which is a disgrace to them, if they bear it."
61
215413
3470
που θα είναι ντροπή να το καταπιούνε».
03:38
Enter Abraham and Balthasar.
62
218907
2069
Μπαίνουν ο Αβραάμ και ο Βαλτάσαρ.
03:41
Abraham: "Do you bite your thumb at us, sir?"
63
221000
3778
Αβραάμ: «Γιατί μας δαγκώνεις το δάχτυλό σου, κύριε;»
03:44
Sampson: "I do bite my thumb, sir."
64
224802
2712
Σαμψών: «Δαγκώνω δάχτυλο, κύριος».
03:47
Abraham: "Do you bite your thumb at us, sir?"
65
227538
3884
Αβραάμ: «Σ' εμάς το δαγκώνεις, κύριος;»
03:51
Okay, so how does this development help us understand mood or character?
66
231446
4340
Λοιπόν, πώς αυτή η εξέλιξη μας δείχνει το κλίμα ή τους χαρακτήρες;
03:55
Well, let's break it down to the insult.
67
235810
2166
Ας ρίξουμε μια ματιά στην προσβολή.
03:58
Biting your thumb today may not seem like a big deal,
68
238792
2753
Το δάγκωμα του δάχτυλου δεν έχει μεγάλη σημασία σήμερα,
04:01
but Sampson says it is an insult to them.
69
241569
2922
αλλά ο Σαμψών λέει ότι ήταν προσβλητικό απέναντί τους.
04:04
If they take it so, it must have been one.
70
244515
2461
Αφού το βλέπουν έτσι, μάλλον ήταν όντως προσβλητικό.
04:07
This begins to show us the level of animosity
71
247539
2437
Αυτό μας αποκαλύπτει το μέγεθος της εχθρότητας
04:10
between even the men who work for the two Houses.
72
250000
3346
που υπάρχει ακόμα και μεταξύ των υπηρετών των δύο Οίκων.
04:13
And you normally would not do anything to someone
73
253830
2514
Και σε κανονικές συνθήκες δεν προκαλείς κάποιον
04:16
unless you wanted to provoke them into a fight,
74
256368
2331
εκτός αν θέλεις να τον παρασύρεις σε καυγά,
04:18
which is exactly what's about to happen.
75
258723
2695
όπως ακριβώς πρόκειται να συμβεί στη συνέχεια.
04:21
Looking deeper, biting your thumb in the time in which the play was written
76
261865
3987
Επιπλέον, κατά την εποχή που γράφτηκε το έργο, το δάγκωμα του δάχτυλου
04:25
is like giving someone the finger today.
77
265876
2518
αντιστοιχούσε στη σημερινή χειρονομία με το δάχτυλο.
04:29
A pretty strong feeling comes with that,
78
269058
1928
Αυτό προκαλεί αρκετή αναταραχή,
04:31
so we now are beginning to feel the tension in the scene.
79
271010
2966
και αρχίζουμε να νιώθουμε την ένταση που επικρατεί στη σκηνή.
04:34
Later on in the scene, Tybalt, from the House of the Capulets,
80
274000
3391
Αργότερα στην ίδια σκηνή, ο Τυβάλδος από τον Οίκο των Καπουλέτων,
04:37
lays a good one on Benvolio from the House of the Montagues.
81
277415
3561
εκτοξεύει μια γερή προσβολή στον Μπενβόλιο από τον Οίκο των Μοντέγων.
04:41
Tybalt: "What, art thou drawn among these heartless hinds?
82
281000
5618
Τυβάλδος: «Σοβαρά; Τραβάς σπαθί σ' αυτούς τους κακομοίρηδες;
04:46
Turn thee, Benvolio, and look upon thy death."
83
286642
3306
Γύρνα προς τα δω, Μπενβόλιο. Θα πεθάνεις!»
04:49
Benvolio: "I do but keep the peace; put up thy sword,
84
289972
4499
Μπενβόλιο: «Εγώ κοιτάω να τους ηρεμήσω. Βάλε στη θήκη το σπαθί σου,
04:54
or manage it to part these men with me."
85
294495
2481
ή βοήθα με κι εσύ να τους χωρίσουμε».
Τυβάλδος: «Τι; Με το σπαθί στο χέρι και θέλεις, λες, να τους ηρεμήσεις!
04:57
Tybalt: "What, drawn and talk of peace!
86
297000
3099
05:00
I hate the word, as I hate hell, all Montagues, and thee.
87
300123
4468
Μισώ αυτή τη λέξη ηρεμία, όπως μισώ την κόλαση, όλους τους Μοντέγους κι εσένα.
05:04
Have at thee, coward!"
88
304615
1831
Φυλάξου, δειλέ!»
05:07
Okay, heartless hinds.
89
307986
1990
«Κακομοίρηδες», λοιπόν.
05:10
We know that once again, it's not a good thing.
90
310000
3549
Για ακόμα μια φορά καταλαβαίνουμε ότι είναι κάτι προσβλητικό.
05:13
Both families hate each other, and this is just adding fuel to the fire.
91
313573
4310
Οι δυο οικογένειες μισούν η μία την άλλη κι αυτό ρίχνει λάδι στη φωτιά.
05:18
But just how bad is this stinger?
92
318807
1907
Άραγε πόσο βαρύ είναι αυτό το χτύπημα;
05:20
A heartless hind is a coward,
93
320738
1381
Ο κακομοίρης είναι ένας δειλός
05:22
and calling someone that in front of his own men, and the rival family,
94
322143
4721
και όταν τον αποκαλείς έτσι μπροστά στους άντρες του και στην αντίπαλη οικογένεια,
05:26
means there's going to be a fight.
95
326888
1621
σίγουρα θα ξεσπάσει καυγάς.
05:29
Tybalt basically calls out Benvolio,
96
329136
1840
Στην ουσία ο Τυβάλδος προκαλεί τον Μπενβόλιο
05:31
and in order to keep his honor, Benvolio has to fight.
97
331000
3976
και ο Μπενβόλιο πρέπει να ανταποδώσει για να μη ντροπιαστεί.
05:35
This dialogue gives us a good look
98
335299
1826
Με τον διάλογο αυτόν παίρνουμε μια καλή γεύση
05:37
at the characterization between these two characters.
99
337149
2750
των δύο χαρακτήρων και της μεταξύ τους σχέσης.
05:39
Tybalt thinks that the Montagues are nothing but cowardly dogs,
100
339923
3479
Ο Τυβάλδος θεωρεί τους Μοντέγους δειλά σκυλιά
05:43
and has no respect for them.
101
343426
1928
και δεν έχει κανέναν σεβασμό γι' αυτούς.
05:45
Once again, adding dramatic tension to the scene.
102
345378
3503
Για άλλη μια φορά η σκηνή αποκτά δραματική ένταση.
05:48
Okay, now here's a spoiler alert.
103
348905
1992
Και τώρα προσοχή, έρχονται αποκαλύψεις.
05:50
Tybalt's hotheadedness and severe hatred of the Montagues
104
350921
3535
Η αποκοτιά του Τυβάλδου και το μίσος του για τους Μοντέγους
05:54
is what we literature people call his hamartia,
105
354480
3171
είναι αυτό που οι μελετητές της λογοτεχνίας αποκαλούν «αμάρτημα»,
05:57
or what causes his downfall.
106
357675
2245
ή αυτό που θα προκαλέσει την πτώση του.
06:00
Oh, yes.
107
360610
1180
Ω ναι.
06:01
He goes down at the hands of Romeo.
108
361814
2473
Θα χάσει τη ζωή του από το χέρι του Ρωμαίου.
06:05
So when you're looking at Shakespeare, stop and look at the words,
109
365422
4079
Όταν λοιπόν διαβάζετε Σαίξπηρ, κάντε μια παύση και προσέξτε τις λέξεις,
06:09
because they really are trying to tell you something.
110
369525
2870
επειδή έχουν στ' αλήθεια κάτι να σας πουν.

Original video on YouTube.com
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7