아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
00:00
Translator: Bedirhan Cinar
0
0
7000
번역: Jeong-Lan Kinser
검토: jun yeong kim
(음악)
00:14
Why do we cringe
when we hear "Shakespeare?"
1
14507
2345
우리는 "셰익스피어"라는
말을 들었을때 왜 움츠러들까요?
00:16
If you ask me, it's usually
because of his words.
2
16876
3038
그렇게 당신이 내게 묻는다면,
보통 그건 어휘 때문이죠,
00:19
All those thines and thous and therefores
3
19938
3068
모든 그대의 것들 (thines: 고대영어),
그대들 (thous: 고대영어) 과
그러므로들 (therefores: 고대영어)과
00:23
and wherefore-art-thous
can be more than a little annoying.
4
23030
3772
왜 너는 너야 (wherefore-art-thous: 고대 영어)?는
좀 성가신 느낌을 넘어선다고 할 수 있죠.
00:26
But you have to wonder,
why is he so popular?
5
26826
3472
하지만 당신은 궁금해 할 필요가 있어요,
왜 그가 매우 유명할까요?
00:30
Why have his plays been made and remade
more than any other playwright?
6
30322
4212
왜 그의 연극들이 제작되어져왔고 다른 어떤
극작가들보다 더 많이 다시 제작되어져왔을까요?
그건 그의 어휘들 때문입니다.
00:35
It's because of his words.
7
35393
1481
00:37
Back in the late 1500s and early 1600s,
8
37712
3033
과거의 1500년대말과
이른 1600년대에는,
00:40
that was the best tool that a person had,
9
40769
2759
어휘는 사람이 가지는
최고의 도구 였습니다.
00:43
and there was a lot to talk about.
10
43552
1977
그리고 이야기거리들이 많았습니다.
00:45
However, most of it was pretty depressing.
11
45553
3007
하지만 그 이야기들은
대부분 암울한 것이었죠.
00:48
You know, with the Black Plague and all.
12
48584
2057
아시다시피,
대역병과 다른 모두를 포함해서 말이죠.
셰익스피어는
매우 많은 어휘들을 사용합니다.
00:51
Shakespeare does use a lot of words.
13
51855
2767
00:54
One of his most impressive accomplishments
is his use of insults.
14
54646
4222
그의 인상깊은 업적들중 하나는
모욕에 대한 어휘의 사용입니다.
00:58
They would unify the entire audience;
15
58892
2782
그 어휘들은
모든 관중들을 통합되게 하곤 했고;
01:01
and no matter where you sat, you could
laugh at what was going on onstage.
16
61699
4593
당신이 어디에 앉아있든,
무대에 일어나는 상황에 웃게 할 수 있었죠.
어휘들은,
특별히 극적인 상황의 대화에서는,
01:06
Words, specifically dialogue
in a drama setting,
17
66315
3379
01:09
are used for many different reasons:
18
69718
2258
많은 다른 이유들로 사용됩니다:
01:12
to set the mood of the scene,
19
72000
1976
장면의 분위기를 설정하기 위해서,
01:14
to give some more atmosphere
to the setting,
20
74000
2976
장소의 분위기를
더욱 고조시키기 위해서,
01:17
and to develop relationships
between characters.
21
77000
3320
그리고 등장인물들 사이의
관계를 발전시키기 위해서 사용됩니다.
01:20
Insults do this
in a very short and sharp way.
22
80995
3713
모욕들은 매우 짧고
날카롭게 사용 됩니다.
01:25
Let's first go to "Hamlet."
23
85749
2027
"햄릿"부터 시작해 봅시다.
01:27
Right before this dialogue,
24
87800
1668
이 대화의 바로 직전에,
01:29
Polonius is the father of Ophelia,
who is in love with Prince Hamlet.
25
89492
4309
폴로니어스는 햄릿 왕자와 사랑에 빠진
오필리아의 아버지 입니다.
01:34
King Claudius is trying to figure out
why Prince Hamlet is acting so crazy
26
94703
4897
클라우디스왕은 왜 햄릿왕자가 미친듯
행동하는지 알아내려 했습니다.
01:39
since the king married
Prince Hamlet's mother.
27
99624
2629
햄릿왕자의 어머니와
클라우디스왕의 결혼식에서,
01:42
Polonius offers to use his daughter
to get information from Prince Hamlet.
28
102277
5725
폴로니어스는 그의 딸에게
햄릿왕자에게서
정보를 얻어오라 했습니다.
01:48
Then we go into Act II Scene 2.
29
108026
2703
그럼, 우린 제 2막 2장으로 갑시다.
01:50
Polonius: "Do you know me, my lord?"
30
110753
3269
폴로니어스: "왕자님, 저를 아십니까?"
01:54
Hamlet: "Excellent well.
You're a fishmonger."
31
114046
4130
햄릿: "잘 알고있지, 자네는 생선상인이지."
01:58
Polonius: "Not I, my lord."
32
118200
2822
폴로니어스: "아닙니다, 왕자님"
02:01
Hamlet: "Then I would you
were so honest a man."
33
121046
2941
햄릿: "그럼 자네가 정말 정직한
사람이었었다고 하겠네."
02:04
Now, even if you did not know
what "fishmonger" meant,
34
124916
3121
자, 당신이 "생선상인"이
무슨 뜻인지 몰랐더라도,
02:08
you can use some contextual clues.
35
128061
2960
당신은 맥락적인 단서를 이용할 수 있죠.
02:11
One: Polonius reacted
in a negative way, so it must be bad.
36
131045
4986
첫째: 폴로니어스는 부정적으로 반응했습니다.
그러니 그것은 나쁜어휘인 것이죠.
둘째: 물고기는 냄새가 역겹습니다,
그래서 이것은 나쁜 단어임이 분명하죠.
02:16
Two: Fish smell bad, so it must be bad.
37
136055
3413
02:19
And three: "monger"
just doesn't sound like a good word.
38
139492
4422
셋째: "상인"은 그 소리가
그저 좋은 어휘처럼 들리지 않아요.
02:23
So from not even knowing the meaning,
39
143938
2222
그래서 단어의 의미를 모르더라도,
02:26
you're beginning to construct
some characterization
40
146184
2792
당신은 일부 인물들의 성격을
형성시키기 시작합니다,
02:29
of the relationship
between Hamlet and Polonius,
41
149000
2976
햄릿과 폴로니어스 사이의,
02:32
which was not good.
42
152000
1976
즉 별로 좋지 않았던
관계에 대해서 말이죠.
02:34
But if you dig some more, "fishmonger"
means a broker of some type,
43
154000
4499
하지만 "생선장수 (fishmonger)"의 뜻을
더욱 파고들면, 그건 중개상인 부류를 뜻합니다.
02:38
and in this setting,
would mean like a pimp,
44
158523
3453
그리고 이 상황에서는,
매춘알선업자를 의미하는 겁니다.
02:42
like Polonius is brokering out
his daughter for money,
45
162000
3760
폴로니어스가
돈을 위해 그의 딸을 중개한 것 처럼,
02:45
which he is doing for the king's favor.
46
165784
2192
그는 왕의 호의를 받기위해
행동하고 있습니다.
02:48
This allows you to see that Hamlet
is not as crazy as he's claiming to be,
47
168799
3761
이것은 햄릿이 그가 주장하고 있는것처럼
미치지 않았다는것을 당신이 알게 해주고,
02:52
and intensifies the animosity
between these two characters.
48
172584
4020
이 두 등장인물 사이의 관계를
더욱 나쁘게 합니다.
다른 예를 원하세요?
02:57
Want another example?
49
177191
1554
02:58
"Romeo and Juliet" has some of the best
insults of any of Shakespeare's plays.
50
178769
4899
"로미오와 줄리엣"에는 셰익스피어
희곡에서 가장 최고의 모욕들이 있습니다.
이것은 두 집단에 관한 연극이고,
03:04
It's a play about two gangs,
51
184217
1759
03:06
and the star-crossed lovers
that take their own lives.
52
186000
2806
그들의 생명을 앗아간 이루어질 수 없는
운명의 연인들입니다.
03:08
Well, with any fisticuffs
53
188830
2094
음, 모든 주먹다짐에는 심각하게
헐뜯는 이야기가 계속 됩니다.
03:10
you know that there is
some serious smack talk going on.
54
190948
2828
03:13
And you are not disappointed.
55
193800
1776
그러면 당신은 실망하지 않게되죠.
03:15
In Act I Scene 1, right from the get-go
56
195600
2376
1막 1장이 시작된 바로 그 부분부터
03:18
we are shown the level
of distrust and hatred
57
198000
2622
우리는 캐퓰릿가문과
몽태규가문의 가족들이,
03:20
the members of the two families,
the Capulets and Montagues, meet.
58
200646
4945
불신과 증오의 단계로
만나는 것을 봅니다.
그레고리: 내가 지나갈때
얼굴을 찡그릴것이니,
03:25
Gregory: "I will frown as I pass by,
and let them take it as they list."
59
205615
5361
그들이 목록에 올림에 따라
그걸 가져가도록 해.
03:31
Sampson: "Nay, as they dare,
I will bite my thumb at them,
60
211000
4389
샘슨: "아냐, 그들이 감히 그렇게 하려하면,
나는 엄지손가락을 그들을 향해 깨물거야,
03:35
which is a disgrace
to them, if they bear it."
61
215413
3470
즉, 그건 그들에게 불명예가 될거야,
만일 그들이그걸 감당할 수 있다면."
03:38
Enter Abraham and Balthasar.
62
218907
2069
아브라함과 발타자르가 들어옵니다.
03:41
Abraham: "Do you bite
your thumb at us, sir?"
63
221000
3778
아브라함: "경, 우리를 향해
엄지손가락을 깨물었나요?"
03:44
Sampson: "I do bite my thumb, sir."
64
224802
2712
샘슨:
"내 손가락을 정말 깨문다오, 경."
03:47
Abraham: "Do you bite
your thumb at us, sir?"
65
227538
3884
아브라함:
"우릴향해서 엄지를 깨물었다구요, 경?"
좋아요, 그럼 이 발단이 어떻게 분위기와 인물을
우리가 이해할 수 있도록 도울까요?
03:51
Okay, so how does this development
help us understand mood or character?
66
231446
4340
03:55
Well, let's break it down to the insult.
67
235810
2166
음, 모욕을 세밀하게 분산시켜 봅시다.
03:58
Biting your thumb today
may not seem like a big deal,
68
238792
2753
오늘날 당신의 엄지를 깨무는것은
대단한 일이 아닐지도 모르죠,
04:01
but Sampson says it is an insult to them.
69
241569
2922
하지만 샘슨은 이것이 그들에게
모욕이라고 말했죠.
04:04
If they take it so, it must have been one.
70
244515
2461
만약 그들이 그렇게 받아들인다면
이것은 모욕이 됩니다.
04:07
This begins to show us
the level of animosity
71
247539
2437
이것은 우리에게 두집에서 일하는
남자들 사이에서 조차
04:10
between even the men
who work for the two Houses.
72
250000
3346
적대감이 있는것을 보여줍니다.
04:13
And you normally would not do
anything to someone
73
253830
2514
그리고 당신은 보통 싸우려고 도발을 원하지
않는 한 누군가에게 어떤짓도 하지 않을것입니다,
04:16
unless you wanted
to provoke them into a fight,
74
256368
2331
04:18
which is exactly what's about to happen.
75
258723
2695
즉, 정확히 싸움이 일어날 것이라는 거죠.
04:21
Looking deeper, biting your thumb
in the time in which the play was written
76
261865
3987
더 깊게 들여다보면, 그 연극이 쓰여진
시대에 엄지를 깨문다는것은
04:25
is like giving someone the finger today.
77
265876
2518
오늘날 누군가에게 가운데 손가락을 주는 것
(지독할 욕을 하는 것)과 같습니다.
꽤 강한 느낌이 그것과 함께 오게되죠,
04:29
A pretty strong feeling comes with that,
78
269058
1928
그래서 우리는 이장면에서
긴장감을 느끼기 시작합니다.
04:31
so we now are beginning to feel
the tension in the scene.
79
271010
2966
04:34
Later on in the scene, Tybalt,
from the House of the Capulets,
80
274000
3391
이 막의 후반기에 티발트가
캐퓰렛의 집에서 등장합니다.
04:37
lays a good one on Benvolio
from the House of the Montagues.
81
277415
3561
몽태규의 집에서는 벤볼리오가 등장하며
좋은 모욕의 문구를 늘어놓습니다.
04:41
Tybalt: "What, art thou drawn
among these heartless hinds?
82
281000
5618
티발트: "뭐야, 너는 이 심장없는 뒷다리들
사이에서 칼을 드리웠느냐?
너, 벤볼리오,
돌아서서 너의 죽음위로 보아라."
04:46
Turn thee, Benvolio,
and look upon thy death."
83
286642
3306
04:49
Benvolio: "I do but keep the peace;
put up thy sword,
84
289972
4499
벤볼리오: "난 돌아선다 하지만 평화를 지키지;
너의 칼을 들어 올리거나
04:54
or manage it to part these men with me."
85
294495
2481
나와 함께있는 이 남자들을
떠나는것이나 잘 해봐라."
04:57
Tybalt: "What, drawn and talk of peace!
86
297000
3099
티발트: "뭐라구,
칼을 드리우고 평화에 대한 이야기를!
05:00
I hate the word, as I hate hell,
all Montagues, and thee.
87
300123
4468
난 그 어휘를 증오해, 내가 지옥, 모든 몽태규 가족들,
그리고 너를 증오하는 것처럼.
05:04
Have at thee, coward!"
88
304615
1831
네게 줄테다, 겁쟁이!"
05:07
Okay, heartless hinds.
89
307986
1990
좋아요,
심장없는 뒷다리가 그 모욕이죠.
05:10
We know that once again,
it's not a good thing.
90
310000
3549
우리는 다시 한번,
그게 좋지 않은 것이라는 걸 압니다.
05:13
Both families hate each other,
and this is just adding fuel to the fire.
91
313573
4310
두 가족 모두 서로를 증오하고, 이건 단지
그 불에 연료를 붓는 것과 같아요.
하지만 이 침은 그저
얼마나 따가운가요?
05:18
But just how bad is this stinger?
92
318807
1907
05:20
A heartless hind is a coward,
93
320738
1381
심장없은 뒷다리는 겁쟁이이고,
05:22
and calling someone that in front
of his own men, and the rival family,
94
322143
4721
그 사람의 식졸들과 그의 라이벌 가족앞에서
누군가를 그렇게(심장없는 뒷다리) 부른다는 것은
05:26
means there's going to be a fight.
95
326888
1621
싸움이 있을거라는 걸 의미합니다.
05:29
Tybalt basically calls out Benvolio,
96
329136
1840
티발트는 기본적으로 벤볼리오를 부르고,
05:31
and in order to keep his honor,
Benvolio has to fight.
97
331000
3976
그의 명예를 지키기 위해서는
벤볼리오는 싸워야만 하는거죠.
05:35
This dialogue gives us a good look
98
335299
1826
이 대화는 이 두 등장인물들간의
성격이 우리에게 잘 드러나게 합니다.
05:37
at the characterization
between these two characters.
99
337149
2750
05:39
Tybalt thinks that the Montagues
are nothing but cowardly dogs,
100
339923
3479
티발트는 몽테규가족이
겁쟁이 개들뿐이라고 생각하고,
05:43
and has no respect for them.
101
343426
1928
그들에 대한 존중이 없죠.
05:45
Once again, adding dramatic
tension to the scene.
102
345378
3503
다시한번,
그 장면에 극적인 긴장을 더하죠.
05:48
Okay, now here's a spoiler alert.
103
348905
1992
좋아요, 이제 여기 플롯을
미리 밝히는 암시가 있습니다.
05:50
Tybalt's hotheadedness
and severe hatred of the Montagues
104
350921
3535
티발트의 성급함과
몽테규 가문에 대한 가혹한 증오는
05:54
is what we literature people
call his hamartia,
105
354480
3171
우리 문학가들이 그의 비극적 결함
(harmatia) 이라고 부르는 것이거나,
05:57
or what causes his downfall.
106
357675
2245
그의 몰락을 야기시키는 것이라고 하죠.
오, 맞아요. 그는
로미오의 손에서 몰락합니다.
06:00
Oh, yes.
107
360610
1180
06:01
He goes down at the hands of Romeo.
108
361814
2473
그러니, 여러분이
셰익스피어의 작품을 볼때,
06:05
So when you're looking at Shakespeare,
stop and look at the words,
109
365422
4079
멈춰서 그 어휘를 잘 보세요,
06:09
because they really are trying
to tell you something.
110
369525
2870
왜냐하면 그 어휘들은 정말로 여러분께
뭔가를 말하려고 노력하니까요.
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.