Insults by Shakespeare

Lời lăng mạ của Shakespeare

2,295,773 views ・ 2012-05-04

TED-Ed


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

00:00
Translator: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Translator: Linh Khánh Phan Reviewer: Nhu PHAM
Âm nhạc
00:14
Why do we cringe when we hear "Shakespeare?"
1
14507
2345
Tại sao chúng ta lại tỏ ra ngưỡng mộ khi ta nghe đến "Shakespeare?"
00:16
If you ask me, it's usually because of his words.
2
16876
3038
Nếu bạn hỏi tôi, đó thường là vì ngôn từ của ông.
00:19
All those thines and thous and therefores
3
19938
3068
Những từ như thines (của bạn) và thous (ngươi) và therefores (vì thế)
00:23
and wherefore-art-thous can be more than a little annoying.
4
23030
3772
và tại sao-thous (ngươi) có thể nghe hơi khó chịu một chút.
00:26
But you have to wonder, why is he so popular?
5
26826
3472
Nhưng bạn phải tự hỏi rằng tại sao ông lại trở nên nổi tiếng như vậy?
00:30
Why have his plays been made and remade more than any other playwright?
6
30322
4212
Tại sao những vở kịch của ông được diễn đi diễn lại nhiều hơn bất kỳ nhà soạn kịch nào khác?
Đó là vì ngôn từ của ông.
00:35
It's because of his words.
7
35393
1481
00:37
Back in the late 1500s and early 1600s,
8
37712
3033
Trở lại cuối những năm 1500 và đầu năm 1600,
00:40
that was the best tool that a person had,
9
40769
2759
đó là công cụ tốt nhất mà một người có thể có,
00:43
and there was a lot to talk about.
10
43552
1977
và đã có rất nhiều điều để nói về.
00:45
However, most of it was pretty depressing.
11
45553
3007
Tuy nhiên, phần lớn các câu chuyện thì khá là buồn thảm.
00:48
You know, with the Black Plague and all.
12
48584
2057
Bạn biết đấy, với bệnh dịch hạch đen và tất cả mọi thứ khác.
Shakespeare sử dụng rất nhiều từ.
00:51
Shakespeare does use a lot of words.
13
51855
2767
00:54
One of his most impressive accomplishments is his use of insults.
14
54646
4222
Một trong những thành tựu ấn tượng nhất của ông là việc sử dụng ngữ từ để xúc phạm.
00:58
They would unify the entire audience;
15
58892
2782
Chúng có thể thống nhất toàn bộ khán giả;
01:01
and no matter where you sat, you could laugh at what was going on onstage.
16
61699
4593
và dù bạn ngồi ở đâu, bạn cũng có thể cười lớn vì những gì đang xảy ra trên sân khấu.
Từ ngữ, đặc biệt là ngôn ngữ đối thoại trong một bộ phim,
01:06
Words, specifically dialogue in a drama setting,
17
66315
3379
01:09
are used for many different reasons:
18
69718
2258
được sử dụng vì nhiều lý do khác nhau:
01:12
to set the mood of the scene,
19
72000
1976
để xác định tâm trạng của bối cảnh,
01:14
to give some more atmosphere to the setting,
20
74000
2976
để củng cố bầu không khí cho bối cảnh,
01:17
and to develop relationships between characters.
21
77000
3320
và để phát triển mối quan hệ giữa các nhân vật.
01:20
Insults do this in a very short and sharp way.
22
80995
3713
Những lời lăng mạ làm điều này một cách rất nhanh gọn và sắc nét.
01:25
Let's first go to "Hamlet."
23
85749
2027
Đầu tiên hãy cùng xem xét "Hamlet".
01:27
Right before this dialogue,
24
87800
1668
Ngay trước cuộc đối thoại này,
01:29
Polonius is the father of Ophelia, who is in love with Prince Hamlet.
25
89492
4309
Polonius là cha của Ophelia, người yêu của hoàng tử Hamlet.
01:34
King Claudius is trying to figure out why Prince Hamlet is acting so crazy
26
94703
4897
Vua Claudius cố gắng tìm ra lý do tại sao Hoàng tử Hamlet lại hành động điên rồ như vậy
01:39
since the king married Prince Hamlet's mother.
27
99624
2629
kể từ khi nhà vua kết hôn với mẹ của Hoàng tử.
01:42
Polonius offers to use his daughter to get information from Prince Hamlet.
28
102277
5725
Polonius sử dụng con gái của mình
để có được thông tin từ Hamlet.
01:48
Then we go into Act II Scene 2.
29
108026
2703
Sau đó, chúng tôi đi vào hồi II cảnh 2.
01:50
Polonius: "Do you know me, my lord?"
30
110753
3269
Polonius: "Ngài có biết tôi, Hoàng tử của tôi?"
01:54
Hamlet: "Excellent well. You're a fishmonger."
31
114046
4130
Hamlet: "Biết rất rõ. "Ngươi là một tên bán cá (fishmonger)."
01:58
Polonius: "Not I, my lord."
32
118200
2822
Polonius: "Không phải tôi, Hoàng tử à."
02:01
Hamlet: "Then I would you were so honest a man."
33
121046
2941
Hamlet: "Vậy ta sẽ cho ngươi là một người trung thực."
02:04
Now, even if you did not know what "fishmonger" meant,
34
124916
3121
Bây giờ, ngay cả khi bạn không biết "fishmonger" nghĩa là gì,
02:08
you can use some contextual clues.
35
128061
2960
bạn có thể sử dụng một số đầu mối theo ngữ cảnh.
02:11
One: Polonius reacted in a negative way, so it must be bad.
36
131045
4986
Một: Polonius phản ứng lại một cách tiêu cực, do đó, nó phải mang nghĩa là xấu.
Hai: Cá có mùi hôi, nên nó mang nghĩa xấu.
02:16
Two: Fish smell bad, so it must be bad.
37
136055
3413
02:19
And three: "monger" just doesn't sound like a good word.
38
139492
4422
Và ba: "Monger" nghe không giống như một từ tốt.
02:23
So from not even knowing the meaning,
39
143938
2222
Như vậy thậm chí không biết nghĩa của từ,
02:26
you're beginning to construct some characterization
40
146184
2792
bạn bắt đầu xây dựng một số đặc tính
02:29
of the relationship between Hamlet and Polonius,
41
149000
2976
về mối quan hệ giữa Hamlet và Polonius,
02:32
which was not good.
42
152000
1976
vốn là không tốt.
02:34
But if you dig some more, "fishmonger" means a broker of some type,
43
154000
4499
Nhưng nếu bạn đào sâu thêm một chút, "fishmonger" có nghĩa là một nhà môi giới,
02:38
and in this setting, would mean like a pimp,
44
158523
3453
và trong tình cảnh này, có nghĩa là một người làm mối,
02:42
like Polonius is brokering out his daughter for money,
45
162000
3760
như Polonius làm mối con gái vì tiền,
02:45
which he is doing for the king's favor.
46
165784
2192
là những gì ông đang làm cho nhà vua .
02:48
This allows you to see that Hamlet is not as crazy as he's claiming to be,
47
168799
3761
Điều này cho bạn thấy Hamlet không điên như chàng giả bộ,
02:52
and intensifies the animosity between these two characters.
48
172584
4020
và làm tăng sự thù địch giữa hai nhân vật này.
Muốn một ví dụ nữa không?
02:57
Want another example?
49
177191
1554
02:58
"Romeo and Juliet" has some of the best insults of any of Shakespeare's plays.
50
178769
4899
"Romeo và Juliet" có một số lời lăng mạ tốt nhất trong số các vở kịch của Shakespeare.
Nó là một vở kịch về hai băng nhóm,
03:04
It's a play about two gangs,
51
184217
1759
03:06
and the star-crossed lovers that take their own lives.
52
186000
2806
và cặp tình nhân bất hạnh mất đi cuộc sống của mình.
03:08
Well, with any fisticuffs
53
188830
2094
Vâng, với bất kỳ vụ ẩu đả nào bạn biết sẽ luôn có một cuộc nói chuyện căng thẳng diễn ra.
03:10
you know that there is some serious smack talk going on.
54
190948
2828
03:13
And you are not disappointed.
55
193800
1776
Và bạn sẽ không phải thất vọng.
03:15
In Act I Scene 1, right from the get-go
56
195600
2376
Trong Hồi I Cảnh 1, ngay từ cảnh đầu tiên
03:18
we are shown the level of distrust and hatred
57
198000
2622
chúng ta thấy được sự thiếu lòng tin và hận thù
03:20
the members of the two families, the Capulets and Montagues, meet.
58
200646
4945
các thành viên của hai gia đình, Capulets và Montagues, gặp nhau.
Gregory: "Tôi sẽ cau mày khi tôi đi qua,
03:25
Gregory: "I will frown as I pass by, and let them take it as they list."
59
205615
5361
và cho họ thấy nó."
03:31
Sampson: "Nay, as they dare, I will bite my thumb at them,
60
211000
4389
Sampson: "Hừm, như họ dám, tôi sẽ cắn ngón tay cái của tôi vào mặt họ, (mang nghĩa: sỉ nhục)
03:35
which is a disgrace to them, if they bear it."
61
215413
3470
như một sự nhục nhã với họ, nếu họ chịu mang nó."
03:38
Enter Abraham and Balthasar.
62
218907
2069
Abraham và Balthazar đi vào.
03:41
Abraham: "Do you bite your thumb at us, sir?"
63
221000
3778
Abraham: "Anh cắn ngón cái của mình vào mặt chúng tôi ư"
03:44
Sampson: "I do bite my thumb, sir."
64
224802
2712
Sampson: "Tôi có cắn ngón cái của tôi."
03:47
Abraham: "Do you bite your thumb at us, sir?"
65
227538
3884
Abraham: "Anh cắn ngón cái của anh vào mặt chúng tôi hả?"
Vậy làm thế nào mà sự phát triển này giúp chúng ta hiểu được tâm trạng hay các nhân vật?
03:51
Okay, so how does this development help us understand mood or character?
66
231446
4340
03:55
Well, let's break it down to the insult.
67
235810
2166
Vâng, chúng ta hãy xem xét lời xúc phạm trên.
03:58
Biting your thumb today may not seem like a big deal,
68
238792
2753
Cắn ngón tay của bạn ngày hôm nay có thể không phải là một việc làm lớn,
04:01
but Sampson says it is an insult to them.
69
241569
2922
nhưng Sampson nói rằng đó là một sự xúc phạm đến họ.
04:04
If they take it so, it must have been one.
70
244515
2461
Nếu họ làm như vậy, thì nó thực sự là thế.
04:07
This begins to show us the level of animosity
71
247539
2437
Điều này bắt đầu cho ta thấy sự thù địch
04:10
between even the men who work for the two Houses.
72
250000
3346
ngay cả giữa những người làm việc cho cả hai gia đình.
04:13
And you normally would not do anything to someone
73
253830
2514
Và bạn thường sẽ không làm gì với người khác trừ khi bạn muốn kích động họ vào một trận chiến,
04:16
unless you wanted to provoke them into a fight,
74
256368
2331
04:18
which is exactly what's about to happen.
75
258723
2695
đó là chính xác những gì sẽ xảy ra.
04:21
Looking deeper, biting your thumb in the time in which the play was written
76
261865
3987
Nhìn sâu hơn, cắn ngón tay trong thời gian vở kịch được viết
04:25
is like giving someone the finger today.
77
265876
2518
cũng giống như trỏ ngón tay thối vào một người nào đó ngày nay.
Một cảm giác mạnh mẽ đi kèm với đó,
04:29
A pretty strong feeling comes with that,
78
269058
1928
Vì vậy chúng ta bắt đầu cảm thấy sự căng thẳng trong bối cảnh.
04:31
so we now are beginning to feel the tension in the scene.
79
271010
2966
04:34
Later on in the scene, Tybalt, from the House of the Capulets,
80
274000
3391
Sau đó trong cảnh, Tybalt, từ nhà Capulets,
04:37
lays a good one on Benvolio from the House of the Montagues.
81
277415
3561
xúc phạm Benvolio từ nhà Montagues.
04:41
Tybalt: "What, art thou drawn among these heartless hinds?
82
281000
5618
Tybalt: "Gì hả,ngươi là một trong những tên nhẫn tâm?
Xem lại ngươi đi, Benvolio, và cả sau khi ngươi chết nữa."
04:46
Turn thee, Benvolio, and look upon thy death."
83
286642
3306
04:49
Benvolio: "I do but keep the peace; put up thy sword,
84
289972
4499
Benvolio: "Tôi đã cố giữ hòa bình; hãy lấy thanh kiếm của nhà ngươi ra,
04:54
or manage it to part these men with me."
85
294495
2481
hoặc dùng nó để chia tách những tên này ra cùng với tôi."
04:57
Tybalt: "What, drawn and talk of peace!
86
297000
3099
Tybalt: "Rút kiếm ra và nói về hòa bình nào!
05:00
I hate the word, as I hate hell, all Montagues, and thee.
87
300123
4468
Tôi ghét từ ngữ, như ghét địa ngục vậy, lũ Montagues, và ngươi.
05:04
Have at thee, coward!"
88
304615
1831
Nhận lấy này, kẻ hèn nhát!"
05:07
Okay, heartless hinds.
89
307986
1990
Được thôi, thằng quê mùa nhẫn tâm.
05:10
We know that once again, it's not a good thing.
90
310000
3549
Chúng ta biết rằng một lần nữa, đó không phải là một từ tốt.
05:13
Both families hate each other, and this is just adding fuel to the fire.
91
313573
4310
Cả hai gia đình ghét nhau, v à điều này chỉ thêm như thêm dầu vào lửa.
Nhưng cái ngòi này tệ đến mức nào?
05:18
But just how bad is this stinger?
92
318807
1907
05:20
A heartless hind is a coward,
93
320738
1381
Kẻ vô tâm là một tên hèn nhát,
05:22
and calling someone that in front of his own men, and the rival family,
94
322143
4721
và khi gọi một người nào đó như thế trước người nhà anh ta và gia đình thù địch,
05:26
means there's going to be a fight.
95
326888
1621
nghĩa là sẽ có một cuộc chiến.
05:29
Tybalt basically calls out Benvolio,
96
329136
1840
Tybalt cơ bản gọi to Benvolio như thế,
05:31
and in order to keep his honor, Benvolio has to fight.
97
331000
3976
và để giữ danh dự, Benvolio phải chiến đấu.
05:35
This dialogue gives us a good look
98
335299
1826
Đối thoại này cho chúng ta một cái nhìn tốt về tính cách của hai nhân vật.
05:37
at the characterization between these two characters.
99
337149
2750
05:39
Tybalt thinks that the Montagues are nothing but cowardly dogs,
100
339923
3479
Tybalt nghĩ rằng nhà Montagues chả là gì ngoài lũ chó hèn nhát,
05:43
and has no respect for them.
101
343426
1928
và không hề có sự tôn trọng đối với họ.
05:45
Once again, adding dramatic tension to the scene.
102
345378
3503
Một lần nữa, thêm căng thẳng kịch tính vào trong cảnh kịch đó.
05:48
Okay, now here's a spoiler alert.
103
348905
1992
Được rồi, bây giờ ở đây là một cảnh báo nghiêm trọng.
05:50
Tybalt's hotheadedness and severe hatred of the Montagues
104
350921
3535
Tybalt nóng tính và hận thù nhà Montagues kinh khủng
05:54
is what we literature people call his hamartia,
105
354480
3171
là những gì chúng ta gọi là khiếm khuyết của anh ta,
05:57
or what causes his downfall.
106
357675
2245
hoặc những gì gây ra sự thất bại của anh ấy .
Ồ, vâng. Anh ra đi dưới lưỡi kiếm của Romeo.
06:00
Oh, yes.
107
360610
1180
06:01
He goes down at the hands of Romeo.
108
361814
2473
Vì vậy, khi bạn nhìn vào Shakespeare,
06:05
So when you're looking at Shakespeare, stop and look at the words,
109
365422
4079
dừng lại và nhìn vào những từ ngữ,
06:09
because they really are trying to tell you something.
110
369525
2870
bởi vì chúng thực sự đang cố cho bạn biết một cái gì đó.
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7