Insults by Shakespeare

シェイクスピアの罵り言葉

2,295,773 views ・ 2012-05-04

TED-Ed


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

00:00
Translator: Bedirhan Cinar
0
0
7000
翻訳: Moe Shoji 校正: Eriko T
00:14
Why do we cringe when we hear "Shakespeare?"
1
14507
2345
「シェイクスピア」と聞くと しり込みするのはなぜでしょう?
00:16
If you ask me, it's usually because of his words.
2
16876
3038
私に言わせれば 彼の使う言葉に原因があります
00:19
All those thines and thous and therefores
3
19938
3068
「なんじの」やら「そなた」やら 「それゆえに」―
00:23
and wherefore-art-thous can be more than a little annoying.
4
23030
3772
「何ゆえにそなたは」などが 面倒に感じられるのでしょう
00:26
But you have to wonder, why is he so popular?
5
26826
3472
でも考えてみてください なぜこれほど人気なのでしょう?
00:30
Why have his plays been made and remade more than any other playwright?
6
30322
4212
どうしてシェイクスピアの劇は誰の作品よりも 繰り返し上演されているのでしょう?
00:35
It's because of his words.
7
35393
1481
彼の言葉こそがその理由です
00:37
Back in the late 1500s and early 1600s,
8
37712
3033
16世紀末から17世紀初頭には
00:40
that was the best tool that a person had,
9
40769
2759
言葉が人間の持つ最高の道具であり
00:43
and there was a lot to talk about.
10
43552
1977
語られるべきことはたくさんありました
00:45
However, most of it was pretty depressing.
11
45553
3007
しかし 気が滅入るような話題ばかり
00:48
You know, with the Black Plague and all.
12
48584
2057
ペストなどが流行った時代だったのです
00:51
Shakespeare does use a lot of words.
13
51855
2767
シェイクスピアは実に多くの言葉を使いました
00:54
One of his most impressive accomplishments is his use of insults.
14
54646
4222
最も見事な偉業のひとつは 罵り言葉の使い方です
00:58
They would unify the entire audience;
15
58892
2782
罵り言葉は観客をひとつにし
01:01
and no matter where you sat, you could laugh at what was going on onstage.
16
61699
4593
どの席に座っていても 舞台上の芝居に笑うことができたのです
01:06
Words, specifically dialogue in a drama setting,
17
66315
3379
言葉 ― とりわけ劇中の会話は
01:09
are used for many different reasons:
18
69718
2258
様々な理由で用いられます
01:12
to set the mood of the scene,
19
72000
1976
場の空気を作るためや
01:14
to give some more atmosphere to the setting,
20
74000
2976
設定により雰囲気を与えるため
01:17
and to develop relationships between characters.
21
77000
3320
そして登場人物同士の関係を 発展させるためなどです
01:20
Insults do this in a very short and sharp way.
22
80995
3713
罵り言葉はこれらの目的を 端的かつ的確に成し遂げます
01:25
Let's first go to "Hamlet."
23
85749
2027
まずは『ハムレット』を見てみましょう
01:27
Right before this dialogue,
24
87800
1668
この会話の直前では
01:29
Polonius is the father of Ophelia, who is in love with Prince Hamlet.
25
89492
4309
ポローニアスの娘オフィーリアは 王子ハムレットと恋仲にあります
01:34
King Claudius is trying to figure out why Prince Hamlet is acting so crazy
26
94703
4897
国王のクローディアスは 自分がハムレットの母親と結婚して以来
01:39
since the king married Prince Hamlet's mother.
27
99624
2629
ハムレットが狂った様子である 理由を探ろうとしています
01:42
Polonius offers to use his daughter to get information from Prince Hamlet.
28
102277
5725
ポローニアスは娘を使って ハムレットから何か聞き出そうと申し出ます
01:48
Then we go into Act II Scene 2.
29
108026
2703
ここで二幕二場に入ります
01:50
Polonius: "Do you know me, my lord?"
30
110753
3269
ポローニアス「閣下 私をご存知で?」
01:54
Hamlet: "Excellent well. You're a fishmonger."
31
114046
4130
ハムレット「よく知っている お前は “fishmonger” (魚屋) だな」
01:58
Polonius: "Not I, my lord."
32
118200
2822
ポローニアス「いえ 違います」
02:01
Hamlet: "Then I would you were so honest a man."
33
121046
2941
ハムレット「では せめてそれくらいの 正直者であってほしいものだな」
02:04
Now, even if you did not know what "fishmonger" meant,
34
124916
3121
さて “fishmonger” の意味は わからなくても
02:08
you can use some contextual clues.
35
128061
2960
文脈からヒントを得ることができます
02:11
One: Polonius reacted in a negative way, so it must be bad.
36
131045
4986
1:ポローニアスが否定的な反応を取ったので 悪い意味に違いない
02:16
Two: Fish smell bad, so it must be bad.
37
136055
3413
2:魚 (fish) はくさいので 悪い意味に違いない
02:19
And three: "monger" just doesn't sound like a good word.
38
139492
4422
3:“Monger” という語がいい響きでない
02:23
So from not even knowing the meaning,
39
143938
2222
意味を知らなくても
02:26
you're beginning to construct some characterization
40
146184
2792
ハムレットとポローニアスの
02:29
of the relationship between Hamlet and Polonius,
41
149000
2976
関係性を構築し始めることができます
02:32
which was not good.
42
152000
1976
つまり関係は良好ではないのです
02:34
But if you dig some more, "fishmonger" means a broker of some type,
43
154000
4499
もっと詳しく見ると “fishmonger” が 斡旋人のような意味で
02:38
and in this setting, would mean like a pimp,
44
158523
3453
ここでは売春の斡旋人 という意味だとわかります
02:42
like Polonius is brokering out his daughter for money,
45
162000
3760
ポローニアスが王の要望に応えて 金のために娘を差し出す様子が
02:45
which he is doing for the king's favor.
46
165784
2192
そのように見えるというわけです
02:48
This allows you to see that Hamlet is not as crazy as he's claiming to be,
47
168799
3761
これにより ハムレットは見かけほど 狂ってはいないということがわかり
02:52
and intensifies the animosity between these two characters.
48
172584
4020
2人の人物の間の 敵対関係があらわになります
02:57
Want another example?
49
177191
1554
別の例も挙げましょう
02:58
"Romeo and Juliet" has some of the best insults of any of Shakespeare's plays.
50
178769
4899
『ロミオとジュリエット』にはシェイクスピア劇の 中でも最もうまい罵り言葉が使われています
03:04
It's a play about two gangs,
51
184217
1759
敵対する2つの勢力の話で
03:06
and the star-crossed lovers that take their own lives.
52
186000
2806
不運な恋人たちは自ら命を絶ちます
03:08
Well, with any fisticuffs
53
188830
2094
どの小競り合いでも
03:10
you know that there is some serious smack talk going on.
54
190948
2828
ひどく攻撃的な言葉が交わされます
03:13
And you are not disappointed.
55
193800
1776
期待は裏切らないでしょう
03:15
In Act I Scene 1, right from the get-go
56
195600
2376
一幕一場の始めから
03:18
we are shown the level of distrust and hatred
57
198000
2622
キャピュレット家とモンタギュー家という
03:20
the members of the two families, the Capulets and Montagues, meet.
58
200646
4945
2つの家同士の 不信感と嫌悪を目の当たりにします
03:25
Gregory: "I will frown as I pass by, and let them take it as they list."
59
205615
5361
グレゴリー「すれ違いざまに にらみつけて 目にもの見せてやるとしよう」
03:31
Sampson: "Nay, as they dare, I will bite my thumb at them,
60
211000
4389
サムソン「いや 向こうが挑発してきたら 俺は親指をかんでやる
03:35
which is a disgrace to them, if they bear it."
61
215413
3470
奴らにとっては不名誉だ 耐えられんだろう」
03:38
Enter Abraham and Balthasar.
62
218907
2069
エイブラハムとバルサザーが登場する
03:41
Abraham: "Do you bite your thumb at us, sir?"
63
221000
3778
エイブラハム「我々に向かって 親指をかんでいるのか?」
03:44
Sampson: "I do bite my thumb, sir."
64
224802
2712
サムソン「確かに親指をかんでいるとも」
03:47
Abraham: "Do you bite your thumb at us, sir?"
65
227538
3884
エイブラハム「我々に向かって 親指をかんでいるというのか?」
03:51
Okay, so how does this development help us understand mood or character?
66
231446
4340
では このやり取りがどのように 登場人物の感情を伝えているのでしょうか?
03:55
Well, let's break it down to the insult.
67
235810
2166
罵り言葉を分析してみましょう
03:58
Biting your thumb today may not seem like a big deal,
68
238792
2753
「親指をかむ」のは今では たいした意味がありませんが
04:01
but Sampson says it is an insult to them.
69
241569
2922
サムソンは罵り言葉として使っています
04:04
If they take it so, it must have been one.
70
244515
2461
相手がそのように受け取っている ことからもわかります
04:07
This begins to show us the level of animosity
71
247539
2437
これによって 2つの家に 仕える人々の間でさえ
04:10
between even the men who work for the two Houses.
72
250000
3346
敵対関係があることがわかり始めます
04:13
And you normally would not do anything to someone
73
253830
2514
喧嘩を売りたくなければ
04:16
unless you wanted to provoke them into a fight,
74
256368
2331
普通 相手に何かを仕掛けないでしょう
04:18
which is exactly what's about to happen.
75
258723
2695
まさにそれがこの状況です
04:21
Looking deeper, biting your thumb in the time in which the play was written
76
261865
3987
さらに この劇が書かれた当時 親指をかむことは
04:25
is like giving someone the finger today.
77
265876
2518
現在の「中指を立てる」 ようなものであったといいます
04:29
A pretty strong feeling comes with that,
78
269058
1928
それにはかなり強い感情が伴うので
04:31
so we now are beginning to feel the tension in the scene.
79
271010
2966
この場面の緊張感を 感じ始めることができます
04:34
Later on in the scene, Tybalt, from the House of the Capulets,
80
274000
3391
のちに この場面で キャピュレット家のティボルトが
04:37
lays a good one on Benvolio from the House of the Montagues.
81
277415
3561
モンタギュー家のベンヴォーリオに 罵声を浴びせます
04:41
Tybalt: "What, art thou drawn among these heartless hinds?
82
281000
5618
ティボルト「意気地なしどもと並んで 後ろに何を従えているのかね?
04:46
Turn thee, Benvolio, and look upon thy death."
83
286642
3306
ベンヴォーリオ 振り返って おのれの死を見るがいい」
04:49
Benvolio: "I do but keep the peace; put up thy sword,
84
289972
4499
ベンヴォーリオ「戦いは好まぬ 剣を収めろ
04:54
or manage it to part these men with me."
85
294495
2481
さもなくば 彼らから 私を引き離してみるがいい」
04:57
Tybalt: "What, drawn and talk of peace!
86
297000
3099
ティボルト「なに 引き下がって 話し合えだと!
05:00
I hate the word, as I hate hell, all Montagues, and thee.
87
300123
4468
地獄やモンタギュー家やお前同様に 話し合いなど好まん
05:04
Have at thee, coward!"
88
304615
1831
剣を受けるがいい 臆病者め!」
05:07
Okay, heartless hinds.
89
307986
1990
さて“heartless hinds”についてです
05:10
We know that once again, it's not a good thing.
90
310000
3549
ここでも いい意味でないことは わかりますね
05:13
Both families hate each other, and this is just adding fuel to the fire.
91
313573
4310
家同士が互いに憎み合い これは火に油を注ぐようなものです
05:18
But just how bad is this stinger?
92
318807
1907
しかし この嫌味はどれくらい 強い意味なのでしょう?
05:20
A heartless hind is a coward,
93
320738
1381
“heartless hinds”は「臆病者」の意で 自分の味方と敵側の人間の前で
05:22
and calling someone that in front of his own men, and the rival family,
94
322143
4721
“heartless hinds”は「臆病者」の意で 自分の味方と敵側の人間の前で
05:26
means there's going to be a fight.
95
326888
1621
誰かをそう呼ぶと 闘いは避けられません
05:29
Tybalt basically calls out Benvolio,
96
329136
1840
ティボルトはベンヴォーリオを 挑発したのであり
05:31
and in order to keep his honor, Benvolio has to fight.
97
331000
3976
名誉を保つためにベンヴォーリオは 戦いを受けなければならないのです
05:35
This dialogue gives us a good look
98
335299
1826
この会話によって
05:37
at the characterization between these two characters.
99
337149
2750
この2人の登場人物の 性格をよく理解することができます
05:39
Tybalt thinks that the Montagues are nothing but cowardly dogs,
100
339923
3479
ティボルトはモンタギュー家の人間は 臆病な犬畜生にすぎないと考え
05:43
and has no respect for them.
101
343426
1928
まったく敬意を払いません
05:45
Once again, adding dramatic tension to the scene.
102
345378
3503
ここでも場面に劇的な緊張感を加えています
05:48
Okay, now here's a spoiler alert.
103
348905
1992
ここからは 少し種明かしをします
05:50
Tybalt's hotheadedness and severe hatred of the Montagues
104
350921
3535
ティボルトの怒りっぽさと モンタギュー家に対する激しい憎悪は
05:54
is what we literature people call his hamartia,
105
354480
3171
文学で「悲劇的欠陥」と呼ばれるもので
05:57
or what causes his downfall.
106
357675
2245
彼の破滅を導くものです
06:00
Oh, yes.
107
360610
1180
その通り
06:01
He goes down at the hands of Romeo.
108
361814
2473
彼はロミオの手で倒れるのです
06:05
So when you're looking at Shakespeare, stop and look at the words,
109
365422
4079
ですから シェイクスピア劇を 見るときには言葉に注目してください
06:09
because they really are trying to tell you something.
110
369525
2870
確かに何かを 伝えようとしているのですから
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7