Insults by Shakespeare

Обидите на Шекспир

2,300,924 views ・ 2012-05-04

TED-Ed


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

00:00
Translator: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Translator: Biliana Nikolova Reviewer: Anton Hikov
(Музика)
00:14
Why do we cringe when we hear "Shakespeare?"
1
14507
2345
Защо се отдръпваме, когато чуем думата "Шекспир"?
00:16
If you ask me, it's usually because of his words.
2
16876
3038
Според мен това обикновено се дължи на неговите думи.
00:19
All those thines and thous and therefores
3
19938
3068
Всичките онези остарели форми за "ти", "теб", "следователно"
00:23
and wherefore-art-thous can be more than a little annoying.
4
23030
3772
и "защо си ти" могат да бъдат наистина досадни.
00:26
But you have to wonder, why is he so popular?
5
26826
3472
Но трябва да се запитате защо Шекспир е толкова популярен?
00:30
Why have his plays been made and remade more than any other playwright?
6
30322
4212
Защо пиесите му са поставяни в оригинални и обновени варианти повече от на всеки друг?
Именно заради неговите думи.
00:35
It's because of his words.
7
35393
1481
00:37
Back in the late 1500s and early 1600s,
8
37712
3033
В края на 16 век и началото на 17 век
00:40
that was the best tool that a person had,
9
40769
2759
думите са били най-добрият инструмент, с който са разполагали хората,
00:43
and there was a lot to talk about.
10
43552
1977
а и темите за разговор са били безброй.
00:45
However, most of it was pretty depressing.
11
45553
3007
Но повечето от тях са били доста потискащи.
00:48
You know, with the Black Plague and all.
12
48584
2057
Знаете, чумната епидемия и подобни неща.
Шекспир действително е многословен.
00:51
Shakespeare does use a lot of words.
13
51855
2767
00:54
One of his most impressive accomplishments is his use of insults.
14
54646
4222
Едно от най-впечатляващите му постижения е употребата на обиди.
00:58
They would unify the entire audience;
15
58892
2782
Те сближавали цялата публика;
01:01
and no matter where you sat, you could laugh at what was going on onstage.
16
61699
4593
независимо от мястото им в театъра, хората са могли да се смеят на ставащото на сцената.
Думите, особено диалогът в театралната постановка,
01:06
Words, specifically dialogue in a drama setting,
17
66315
3379
01:09
are used for many different reasons:
18
69718
2258
се използват с различни цели:
01:12
to set the mood of the scene,
19
72000
1976
да създадат настроението на сцената,
01:14
to give some more atmosphere to the setting,
20
74000
2976
да придадат допълнителна атмосфера на декора,
01:17
and to develop relationships between characters.
21
77000
3320
както и да изградят взаимоотношенията между героите.
01:20
Insults do this in a very short and sharp way.
22
80995
3713
Обидите постигат тези цели бързо и въздействащо.
01:25
Let's first go to "Hamlet."
23
85749
2027
Нека първо да разгледаме "Хамлет".
01:27
Right before this dialogue,
24
87800
1668
Непосредствено преди този диалог се случва следното.
01:29
Polonius is the father of Ophelia, who is in love with Prince Hamlet.
25
89492
4309
Полоний е баща на Офелия, която е влюбена в принц Хамлет.
01:34
King Claudius is trying to figure out why Prince Hamlet is acting so crazy
26
94703
4897
Крал Клавдий се опитва да разбере защо принц Хамлет се държи като луд
01:39
since the king married Prince Hamlet's mother.
27
99624
2629
след женитбата на краля с майката на Хамлет.
01:42
Polonius offers to use his daughter to get information from Prince Hamlet.
28
102277
5725
Полоний предлага да използва дъщеря си,
за да получи информация от принц Хамлет.
01:48
Then we go into Act II Scene 2.
29
108026
2703
И така стигаме до втора сцена на второ действие.
01:50
Polonius: "Do you know me, my lord?"
30
110753
3269
Полоний: "Познавате ли ме, принце?"
01:54
Hamlet: "Excellent well. You're a fishmonger."
31
114046
4130
Хамлет: "Много добре. Вие сте продавач на риба."
01:58
Polonius: "Not I, my lord."
32
118200
2822
Полоний: "Аз? Съвсем не, принце!"
02:01
Hamlet: "Then I would you were so honest a man."
33
121046
2941
Хамлет: "Тогава ви пожелавам да бъдете честен като тях."
02:04
Now, even if you did not know what "fishmonger" meant,
34
124916
3121
Дори и да не знаете какво означава "продавач на риба",
02:08
you can use some contextual clues.
35
128061
2960
можете да използвате контекста за ориентир.
02:11
One: Polonius reacted in a negative way, so it must be bad.
36
131045
4986
Първо: Полоний реагира отрицателно, което означава, че е нещо лошо.
Второ: Рибата мирише неприятно, значи е нещо неприятно.
02:16
Two: Fish smell bad, so it must be bad.
37
136055
3413
02:19
And three: "monger" just doesn't sound like a good word.
38
139492
4422
И три: "Продавач" изобщо не звучи като положителна дума.
02:23
So from not even knowing the meaning,
39
143938
2222
И така, без дори да знаете значението,
02:26
you're beginning to construct some characterization
40
146184
2792
започвате да си изграждате представа
02:29
of the relationship between Hamlet and Polonius,
41
149000
2976
за взаимоотношенията между Хамлет и Полоний,
02:32
which was not good.
42
152000
1976
които не са добри.
02:34
But if you dig some more, "fishmonger" means a broker of some type,
43
154000
4499
Но, ако задълбаете още малко, "продавач на риба" означава определен вид търговец, посредник,
02:38
and in this setting, would mean like a pimp,
44
158523
3453
а в този контекст означава нещо като сводник,
02:42
like Polonius is brokering out his daughter for money,
45
162000
3760
защото Полоний продава дъщеря си за пари,
02:45
which he is doing for the king's favor.
46
165784
2192
за да услужи на краля.
02:48
This allows you to see that Hamlet is not as crazy as he's claiming to be,
47
168799
3761
Така разбирате, че Хамлет не е толкова луд, колкото твърди,
02:52
and intensifies the animosity between these two characters.
48
172584
4020
и това засилва неприязънта между двамата герои.
Какво ще кажете за още един пример?
02:57
Want another example?
49
177191
1554
02:58
"Romeo and Juliet" has some of the best insults of any of Shakespeare's plays.
50
178769
4899
В "Ромео и Жулиета" срещаме някои от най-добрите обиди в шекспировите пиеси.
Това е пиеса за два рода
03:04
It's a play about two gangs,
51
184217
1759
03:06
and the star-crossed lovers that take their own lives.
52
186000
2806
и злочестите влюбени, които слагат край на живота си.
03:08
Well, with any fisticuffs
53
188830
2094
При всеки бой може да сте сигурни, че предстои сериозна размяна на обиди.
03:10
you know that there is some serious smack talk going on.
54
190948
2828
03:13
And you are not disappointed.
55
193800
1776
И не оставаме разочаровани.
03:15
In Act I Scene 1, right from the get-go
56
195600
2376
В първа сцена на първо действие, още в самото начало
03:18
we are shown the level of distrust and hatred
57
198000
2622
ни се показва недоверието и омразата
03:20
the members of the two families, the Capulets and Montagues, meet.
58
200646
4945
при срещата между членовете на двата рода, Капулети и Монтеки.
Грегорио: "Като минем край ония, ще го изгледам зверски.
03:25
Gregory: "I will frown as I pass by, and let them take it as they list."
59
205615
5361
Нека го приеме, както иска."
03:31
Sampson: "Nay, as they dare, I will bite my thumb at them,
60
211000
4389
Самсон: "Не както иска, а както му стиска. Аз пък ще захапя пръст -
03:35
which is a disgrace to them, if they bear it."
61
215413
3470
ако го изтърпят, ще е срам за тях."
03:38
Enter Abraham and Balthasar.
62
218907
2069
Влизат Абрам и Балтазар.
03:41
Abraham: "Do you bite your thumb at us, sir?"
63
221000
3778
Абрам: "На нас ли захапвате пръст, господине?"
03:44
Sampson: "I do bite my thumb, sir."
64
224802
2712
Самсон: "Аз си захапвам пръст, господине."
03:47
Abraham: "Do you bite your thumb at us, sir?"
65
227538
3884
Абрам: "На нас ли захапвате пръст, питам?"
И така, как развоят на събитията ни показва какво е настроението или характерът?
03:51
Okay, so how does this development help us understand mood or character?
66
231446
4340
03:55
Well, let's break it down to the insult.
67
235810
2166
Нека да разгледаме обидата.
03:58
Biting your thumb today may not seem like a big deal,
68
238792
2753
Захапването на пръст днес не изглежда кой знае какво,
04:01
but Sampson says it is an insult to them.
69
241569
2922
но Самсон казва, че това е оскърбление за противниците.
04:04
If they take it so, it must have been one.
70
244515
2461
Ако го приемат за такова, трябва да е било.
04:07
This begins to show us the level of animosity
71
247539
2437
Така започва да се разкрива пред нас степента на неприязън
04:10
between even the men who work for the two Houses.
72
250000
3346
дори между слугите на двата рода.
04:13
And you normally would not do anything to someone
73
253830
2514
Обикновено не бихте сторили нещо някому, ако не искате да го предизвикате да се бие,
04:16
unless you wanted to provoke them into a fight,
74
256368
2331
04:18
which is exactly what's about to happen.
75
258723
2695
точно каквото предстои да се случи.
04:21
Looking deeper, biting your thumb in the time in which the play was written
76
261865
3987
Ако погледнем по-дълбоко, захапването на пръст по времето на написване на пиесата
04:25
is like giving someone the finger today.
77
265876
2518
е все едно да посочите среден пръст на някого днес.
Емоциите достигат своя връх след обидата
04:29
A pretty strong feeling comes with that,
78
269058
1928
и вече можем да усетим напрежението на сцената.
04:31
so we now are beginning to feel the tension in the scene.
79
271010
2966
04:34
Later on in the scene, Tybalt, from the House of the Capulets,
80
274000
3391
По-късно в същата сцена Тибалт от рода Капулети
04:37
lays a good one on Benvolio from the House of the Montagues.
81
277415
3561
нанася още една обида на Бенволио от рода Монтеки.
04:41
Tybalt: "What, art thou drawn among these heartless hinds?
82
281000
5618
Тибалт: "И ти със гола шпага сред малодушните кошути?
Бенволио, насам се обърни и виж смъртта си!"
04:46
Turn thee, Benvolio, and look upon thy death."
83
286642
3306
04:49
Benvolio: "I do but keep the peace; put up thy sword,
84
289972
4499
Бенволио: "Аз ги разтървавам! Скрий шпагата, Тибалт,
04:54
or manage it to part these men with me."
85
294495
2481
или със нея ми помогни да въдворим мира!"
04:57
Tybalt: "What, drawn and talk of peace!
86
297000
3099
Тибалт: "Извадил шпага, а за мир говори?
05:00
I hate the word, as I hate hell, all Montagues, and thee.
87
300123
4468
Аз мразя тази дума, както мразя Лукавия, Монтеките и теб!
05:04
Have at thee, coward!"
88
304615
1831
Брани се, пъзльо!"
05:07
Okay, heartless hinds.
89
307986
1990
И така "малодушни кошути".
05:10
We know that once again, it's not a good thing.
90
310000
3549
Разбираме, че става въпрос за поредната обида.
05:13
Both families hate each other, and this is just adding fuel to the fire.
91
313573
4310
Двата рода се мразят помежду си и сега просто наливат масло в огъня.
Дали обидата е жестока?
05:18
But just how bad is this stinger?
92
318807
1907
05:20
A heartless hind is a coward,
93
320738
1381
Малодушната кошута е страхлива,
05:22
and calling someone that in front of his own men, and the rival family,
94
322143
4721
и да наречеш някого така пред приближените му и съперничещия род
05:26
means there's going to be a fight.
95
326888
1621
означава, че предстои бой.
05:29
Tybalt basically calls out Benvolio,
96
329136
1840
Тибалт на практика предизвиква Бенволио
05:31
and in order to keep his honor, Benvolio has to fight.
97
331000
3976
и, за да запази честта си, Бенволио трябва да се бие.
05:35
This dialogue gives us a good look
98
335299
1826
Този диалог ни дава добър поглед към характеризирането на тези два героя.
05:37
at the characterization between these two characters.
99
337149
2750
05:39
Tybalt thinks that the Montagues are nothing but cowardly dogs,
100
339923
3479
Тибалт мисли, че Монтеките са страхливи псета
05:43
and has no respect for them.
101
343426
1928
и няма никакво уважение към тях.
05:45
Once again, adding dramatic tension to the scene.
102
345378
3503
Така отново се добавя драматично напрежение към сцената.
05:48
Okay, now here's a spoiler alert.
103
348905
1992
И така, да издадем малко от сюжета.
05:50
Tybalt's hotheadedness and severe hatred of the Montagues
104
350921
3535
Избухливостта и смъртната омраза на Тибалт към Монтеките
05:54
is what we literature people call his hamartia,
105
354480
3171
е нещо, което ние литературоведите наричаме неговата "хамартия"
05:57
or what causes his downfall.
106
357675
2245
или това, което води до неговата гибел.
О, да. Той умира от меча на Ромео.
06:00
Oh, yes.
107
360610
1180
06:01
He goes down at the hands of Romeo.
108
361814
2473
И така, когато разглеждате Шекспир,
06:05
So when you're looking at Shakespeare, stop and look at the words,
109
365422
4079
спрете и се вгледайте в думите,
06:09
because they really are trying to tell you something.
110
369525
2870
защото те наистина се опитват да ви кажат нещо.
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7